Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Заявить

Примеры в контексте "State - Заявить"

Примеры: State - Заявить
I would also like to state that, through this twin proposal, the reference to the Shannon report is very strong and very firm. Я хотел бы также заявить, что это двойное предложение весьма сильно и весьма твердо ориентировано на доклад Шэннона.
It was also suggested that the text could clearly state, possibly in the preamble, that the sovereignty over the groundwaters was in no way being questioned. Было также высказано предложение о том, что в тексте, возможно в преамбуле, следует со всей определенностью заявить, что суверенитет над грунтовыми водами никоим образом не ставится под сомнение.
There are instances, we believe, in which the Council, joined by African States and regional organizations, must be willing to clearly state where responsibility lies. Мы считаем, что есть случаи, когда Совет, вместе с африканскими государствами и региональными организациями, должен быть готов четко заявить, на ком лежит ответственность.
In conclusion, I endorse the words of support for the IAEA report and state once again our appreciation of the activities of the Director General, Mr. Mohamed ElBaradei. В заключение я хотел бы заявить о нашей поддержке доклада МАГАТЭ и еще раз выразить признательность Генеральному директору гну Мухаммеду эль-Барадею за его работу.
The United Nations Secretary-General has underscored the vital role of the presence of MINURSO for the continued ceasefire in Western Sahara. France would once again state its wish that the next few months should be used profitably to break the impasse. Генеральный секретарь подчеркнул жизненно важную роль присутствия МООНРЗС для дальнейшего поддержания режима прекращения огня в Западной Сахаре. Франция хотела бы еще раз заявить о том, что мы очень надеемся, что следующие несколько месяцев будут плодотворно использованы для выхода из сложившейся тупиковой ситуации.
MONUC was compelled to state publicly that such actions were not condoned by the United Nations and were not agreed to in the framework of the Third Party Verification Mechanism. МООНДРК была вынуждена публично заявить, что Организация Объединенных Наций не может мириться с подобными действиями и что они не были согласованы в рамках механизма проверки третьей стороной.
We commend the accomplishments of the Tribunal, but we reserve the right to state that, when it comes to ICTY efficiency and practice, sometimes there remains room for improvement. Мы высоко оцениваем достижения Трибунала, но мы сохраняем за собой право заявить - когда речь идет об эффективности и практике МТБЮ, - что тут возможны значительные улучшения.
With regard to the comment by the representative of Egypt that the policies being followed by certain countries were a road to ruin, he wished to state the following. Что касается замечания представителя Египта о том, что политика, проводимая некоторыми странами, - это дорога к гибели, то он хотел бы заявить следующее.
The Assembly may also wish to call on Member States to take into full consideration the requirements set out in article 3 of the statute when presenting candidates and state its determination to adhere to those provisions in the election process. Ассамблея, возможно, также пожелает обратиться к государствам-членам с призывом всесторонне учитывать требования, изложенные в статье З статута, при выдвижении кандидатур, и заявить о своей приверженности строгому применению этих положений в рамках процесса выборов.
In the light of the circumstances, we wish to state that our country will not slacken in its sincere efforts to create a climate of security and stability in the region. Ввиду сложившихся обстоятельств, мы хотим заявить, что наша страна будет и впредь прилагать все усилия для создания климата безопасности и стабильности в этом регионе.
Finally, I should like to state that my delegation looks forward with keen interest to the report to be submitted by the Secretary-General under paragraph 2 of the draft resolution. В заключение я хотел бы заявить, что моя делегация с большим интересом ожидает доклада, который будет представлен Генеральным секретарем в соответствии с пунктом 2 данного проекта резолюции.
Her delegation did not wish to enter into a discussion on those points but would like to state that the facts and the record spoke for themselves. Ее делегация не хотела бы вступать в дискуссию по этим вопросам, а хочет заявить, что факты и история говорят сами за себя.
The Council has to state also that we cannot encourage, through action or failure to act, those possessing weapons of mass destruction who feel that they can systematically violate international law with impunity. Совет должен также заявить о том, что мы не можем потворствовать - на основе принятия мер или их отсутствия - тем, кто, обладая оружием массового уничтожения, считает, что они могут систематически и безнаказанно нарушать международное право.
We should be perfectly clear in our discussion tonight: it is terrorism - repeated brutal acts of terrorism - perpetrated against innocent civilians by those who oppose peace that has brought the situation to the current extremely grave and dangerous state. Сегодня в ходе нашей дискуссии мы должны четко заявить: именно терроризм - серия жестоких актов терроризма, совершенных против ни в чем не повинных гражданских лиц теми, кто выступает против мира, довели ситуацию до нынешнего крайне серьезного и опасного состояния.
I wish to state here very clearly that the Assembly in particular must renounce those initiatives that are contrary to resolution 1244 or the Constitutional Framework. Здесь хотелось бы со всей ясностью заявить, что в частности Скупщине надлежит отказаться от тех инициатив, которые противоречат резолюции 1244 и Конституционным рамкам.
I would like to state that this is not a multilateral topic and to reiterate that my country has declared on many occasions its willingness to have a dialogue with Bolivia and has repeatedly proposed the restoration of diplomatic relations. Я хотел бы заявить, что это не является предметом многостороннего обсуждения и что моя страна многократно заявляла о своей готовности вести диалог с Боливией и неоднократно предлагала ей восстановить дипломатические отношения.
In this connection, we would like to state that, while supporting and promoting the role of families, Governments must provide assistance to men and women so that they can reconcile productive work and family responsibilities in the light of contemporary conditions. В этой связи мы хотели бы заявить о том, что помимо поддержки и укрепления роли семьи правительства стран должны оказывать помощь мужчинам и женщинам, с тем чтобы они могли совмещать трудовую деятельность с выполнением их семейных обязанностей с учетом современных условий.
I believe the time has come to state clearly that for us to once again grow in a fair way, an important shift in the financial flows from international multilateral organizations is necessary. Я считаю, что уже пора четко заявить, что для возврата на путь справедливого развития нам необходимо существенное перенаправление финансовых потоков, поступающих от международных многосторонних организаций.
We welcome the engaged and candid debate, during which it was important not only to state our positions once more but also to try through our common efforts to achieve the optimal and most balanced solution to the problem in this specific situation. Мы приветствуем заинтересованное и откровенное обсуждение, в ходе которого было важно не только в очередной раз заявить свои позиции, но также попытаться общими усилиями прийти к наиболее оптимальному и сбалансированному решению проблемы в данной конкретной ситуации.
Mr. Requeijo Gual: My delegation would like to state that, although we have accepted this decision, we have serious concerns in that regard. Г-н Рекейхо Куаль: Наша делегация хотела бы заявить, что, хотя мы согласились с этим решением, у нас имеются серьезные опасения на его счет.
We would like to state here that the Security Council's missions to conflict-ridden areas have contributed largely to ending these conflicts and to reaching a settlement, because it has allowed members to get acquainted with the real situation there. Здесь мы хотели бы заявить о том, что миссии Совета Безопасности в зоны конфликта внесли значительный вклад в прекращение этих конфликтов и в достижение урегулирования, поскольку это позволило членам ознакомиться с реальной ситуацией на местах.
Let me state here at the very beginning that the Albanian Government fully supports the operational plan entitled "Standards for Kosovo" presented this month and welcomes its endorsement by this body. Прежде всего я хотел бы заявить, что правительство Албании полностью поддерживает представленный в этом месяце оперативный план, озаглавленный «Стандарты для Косово», и приветствует его одобрение этим уважаемым форумом.
Our delegation wishes to state that it dissociates itself from the content of operative paragraph 2 of the draft because of certain elements included in the Mauritius Strategy of Implementation. Наша делегация хотела бы заявить, что она не согласна с содержанием пункта 2 постановляющей части, поскольку в нем фигурируют некоторые элементы, включенные в Маврикийскую стратегию осуществления.
Before I conclude, I should like to state that the Maldives has been an ardent supporter of the International Conference for New or Restored Democracies. Прежде чем закончить свое выступление, я хотел бы заявить, что Мальдивские Острова являются горячим сторонником Международной конференции стран новой или возрожденной демократии.
In that regard, I would like to state that the Bolivarian Republic of Venezuela does not accept that the management of such resources should be decided through a legal regime that seeks to exclude some parties. В этой связи я хотела бы заявить, что Боливарианская Республика Венесуэла не согласна с тем, что вопрос о рациональном использовании таких ресурсов должен решаться в рамках правового режима, который стремится исключить некоторые стороны.