Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Заявить

Примеры в контексте "State - Заявить"

Примеры: State - Заявить
The Movement of Non-Aligned Countries welcomes the continuing consideration of the Humanitarian Impact of Nuclear Weapons at the Conference convened by Mexico on 13-14 February 2014 and in this context, wishes to state the following: Движение неприсоединившихся стран приветствует продолжающееся рассмотрение вопроса о гуманитарных последствиях применения ядерного оружия на Конференции, проводимой Мексикой 13 и 14 февраля 2014 года, и в этом контексте желает заявить следующее:
So if we want to state the reason why we did not, it is a fact that if we had had an agenda, we would have worked and had a substantive session. Поэтому если мы хотим заявить, по какой причине мы не сделали этого, фактом является то, что если бы у нас была повестка дня, мы бы работали и провели бы основную сессию.
Hence, if there was no agreement on an agenda for the 2006 substantive session, we cannot state in the report that we had an agreement on a discussion that would take place during the 2006 substantive session. Поэтому, если нет согласия по поводу повестки дня основной сессии 2006 года, мы не можем заявить в докладе, что у нас было согласие по поводу обсуждений, которые состоятся в ходе основной сессии 2006 года.
The Prime Minister did not provide any time frame for the implementation of the road map, noting instead that because of the complex ethnic situation facing the country, the Government was not in a position to state how long the road map process might take. Премьер-министр не назвал каких-либо конкретных сроков осуществления «дорожной карты», отметив лишь, что с учетом сложной этнической ситуации в стране правительство не в состоянии заявить, сколько времени потребуется для процесса реализации «дорожной карты».
And that you could definitely state man you saw through the window... at 7:20 on the evening of September 29... was the accused, John Waldron? И вы смогли определенно заявить, что... человек, которого вы видели через окно... в 7:20 вечера, 29 сентября... был обвиняемый, Джон Уолдрон?
In conclusion, I should like to state that Egypt has initiated the adoption of a national programme within the framework of the implementation of follow-up of the outcome of the Copenhagen World Summit for Social Development - namely, the Egyptian national programme to combat poverty in 1996. В заключение я хотел бы заявить, что Египет первым разработал национальную программу в рамках выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в Копенгагене, - а именно, национальную программу Египта по борьбе с нищетой в 1996 году.
Noting that the Human Rights Committee itself has acknowledged, in General Comment 18, that not all differentiation of treatment constitutes discrimination, the United States felt it appropriate to state clearly, through an understanding included in its instrument of ratification: Отмечая, что сам Комитет по правам человека признал в своем замечании общего характера 18, что не все виды разграничений в обращении представляют собой дискриминацию, Соединенные Штаты посчитали необходимым однозначно заявить свои оговорки, включенные в ратификационную грамоту, что:
It therefore gives me great pleasure to be able to state that the Netherlands recently acceded to the 1971 Convention on Psychotropic Substances and the 1988 Vienna Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances. Поэтому мне доставляет большое удовольствие тот факт, что я могу заявить о недавнем присоединении Нидерландов к Конвенции о психотропных веществах 1971 года и Венской конвенции о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года.
The Ombudsman cannot change a decision, but may state his opinion of the case and make a recommendation which in practice will be followed up by an amended decision or possibly amended general rules. Омбудсмен не может изменить решение, но может заявить о своем решении по этому делу и сделать рекомендацию, которая на практике приведет к изменению решения или к возможному изменению общих правил.
The Permanent Mission of Ecuador wishes to state that Ecuador firmly supports the principle of the peaceful settlement of disputes and therefore encourages further negotiations in this area with a view to finding a speedy and peaceful solution to the territorial problems in the region. Постоянное представительство Эквадора хотело бы заявить, что Эквадор твердо поддерживает принцип мирного урегулирования споров и в этой связи выступает за дальнейшее проведение переговоров в этой области в целях скорейшего мирного урегулирования территориальных проблем в регионе.
The Permanent Mission was surprised to learn today that a draft resolution has been presented to the Security Council. Irrespective of the content of that draft, we wish to state the following: Сегодня представительство было поражено, узнав, что на рассмотрение Совета Безопасности представлен проект резолюции, и, независимо от содержания этого проекта, мы считаем важным заявить о следующем:
The Ministry of Foreign Affairs of the Federal Democratic Republic of Ethiopia wishes to state the following in connection with the rather strange statement issued on 14 October 1998 by the Ministry of Foreign Affairs of Eritrea. Министерство иностранных дел Федеративной Демократической Республики Эфиопии в связи с довольно странным заявлением, сделанным 14 октября 1998 года министерством иностранных дел Эритреи, хотело бы заявить следующее.
In conclusion, I wish to state that the people of Central America are grateful for the work of the United Nations in the process of peacemaking, democratization and development in Central America. В заключение я хотел бы заявить о том, что народы Центральной Америки признательны Организации Объединенных Наций за ее деятельность в сфере миростроительства, демократизации и развития в Центральной Америке.
Allow me to congratulate you on your presidency and to state that the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP), the first preventive mission of the United Nations, is one of the Organization's big successes. Позвольте мне поздравить Вас с выполнением Вами функций Председателя и заявить, что деятельность Сил превентивного развертывания Организации Объединенных Наций (СПРООН), первой превентивной миссии Организации Объединенных Наций, - это один из крупнейших успехов Организации.
First, I should like to state that the Indonesian delegation accepts the draft of the optional protocol as it stands, and that it is our earnest hope that the language of the draft will encourage the expeditious adoption and ratification of the optional protocol. Прежде всего хочу заявить, что делегация Индонезии принимает проект факультативного протокола в его нынешней форме и искренне надеется, что текст проекта будет способствовать скорейшему принятию и ратификации факультативного протокола.
The Government of the Sudan would like to state at the outset that, at the present time, its criminal and political records contain no charges and no evidence, from any person or any State, against those who are the subject of this report. Правительство Судана хотело бы с самого начала заявить, что в настоящее время в его архивах уголовных и политических дел не содержится никаких обвинений и никаких показаний, будь то со стороны какого-либо лица или какого-либо государства, против тех, о ком идет речь в настоящем докладе.
Bolivia wishes to state that the contents of the draft articles on jurisdictional immunities of States conflict with neither the provisions of the Political Constitution of the State nor those of other norms of Bolivia's internal legal order. Боливия хотела бы заявить, что содержание проекта статей о юрисдикционных иммунитетах государств не противоречит ни положениям Политической конституции государства, ни положениям других норм внутреннего права Боливии.
If the President of the Court is of the opinion that one of the judges is precluded from hearing a specific case, the President of the Court shall so notify the concerned judge and state the reasons requiring his recusal. Если Председатель Суда считает, что один из судей не может быть допущен к рассмотрению какого-либо конкретного дела, Председатель Суда уведомляет об этом соответствующего судью с указанием причин, по которым судья должен заявить самоотвод.
We wish to state for the record that we interpret today's decision to mean that such reports will refer to all of the applications for membership and not only to the list of 23 countries mentioned in today's decision. Мы хотим официально заявить, что, на наш взгляд, сегодняшнее решение означает, что в таких докладах будет содержаться ссылка на все заявления о принятии в члены, а не только на список из 23 стран, упомянутый в сегодняшнем решении.
In the absence of any improvement in the overall situation of human rights in Myanmar, the Special Rapporteur must state with regret that his previous conclusions relating to the causes of human rights violations in Myanmar remain valid. Ввиду отсутствия какого-либо улучшения общего положения в области прав человека в Мьянме Специальный докладчик вынужден с сожалением заявить, что его предыдущие выводы в отношении причин нарушений прав человека в Мьянме остаются в силе.
In that connection, allow me to state that my Government is delighted at the recent accession of Saint Vincent and the Grenadines to the Convention, which brings to 146 the number of States parties that are bound by the Convention. В этой связи позвольте мне заявить, что правительство моей страны испытывает глубокое удовлетворение в связи с недавним присоединением к Конвенции Сент-Винсента и Гренадин, в результате чего количество государств, являющихся участниками Конвенции, достигло 146.
It is axiomatic that if the Prosecutor has the burden of proving her case, the defence can, at the end of the proceedings, simply state that the Prosecutor has failed to discharge the burden. Общеизвестно, что если на Обвинителе лежит бремя доказывания правоты своей версии, то защите в конце судебного разбирательства достаточно просто-напросто заявить, что Обвинитель не справился со своей задачей.
Is it not enough simply to state, as does the International Court in Barcelona Traction, that there is no analogy between the above cases of dual protection and the case of company and its controlling shareholders? Недостаточно ли просто заявить, как это сделал Международный Суд в деле «Барселона трэкшн», что между вышеназванными случаями осуществления двойной защиты и случаем компании и контролирующими ее акционерами аналогии не существует?
In signing the Convention on Extradition, the Government of Mexico formulated the following reservation: Mexico is signing the Convention on Extradition but, with respect to article 3, paragraph (f), wishes to state that its domestic legislation does not recognize offences against religion. При подписании Конвенции о выдаче правительство Мексики сформулировало следующую оговорку: «Мексика подписывает Конвенцию о выдаче, однако в том, что касается статьи З, пункт (f), желает заявить, что ее внутреннее законодательство не признает преступлений против религии.
Forces (who have not already done so) should clearly state that they regard the behaviour of officers who show racial or other prejudice in their behaviour and language as completely unacceptable. подразделениям полиции (которые еще этого не сделали) следует однозначно заявить о полной неприемлемости поведения должностных лиц, которые руководствуются расовыми или иными предрассудками в своих высказываниях и практических действиях.