Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Заявить

Примеры в контексте "State - Заявить"

Примеры: State - Заявить
I would like to state here that Japan will continue in the future to stand side by side with the international community and participate proactively in the fight against terrorism. Здесь мне хотелось бы заявить, что Япония будет и впредь стоять в будущем плечом к плечу с международным сообществом и принимать активное участие в борьбе с терроризмом.
It is for these reasons that, speaking on behalf of the people of Japan, I must state and reiterate the absolute necessity of United Nations Security Council reform. Именно по этим причинам я, выступая от имени народа Японии, должен заявить и подтвердить абсолютную необходимость реформы Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
It gives us joy to state before this Assembly that, like other peoples of the world, Africans have the capability and the ability to build their own destiny and develop participatory democracy. Нам приятно заявить в Ассамблее, что, как и другие народы мира, африканцы имеют возможности и потенциал самим вершить свою судьбу и развивать широкую демократию.
Otherwise, there would be no opportunity to state, as implied by the current wording of draft article 55, that, as a general rule, countermeasures had no place in the relations between an international organization and its members. В противном случае не будет возможности заявить о том, как это подразумевается нынешней формулировкой проекта статьи 55, что контрмеры как правило не применяются в отношениях между международной организацией и ее членами.
Portugal would like also to state that it finds commendable the inclusion in the draft articles of provisions concerning the human right to water and the principles of international environmental law. Португалия также желает заявить о том, что она поддерживает включение в проекты статей положений, касающихся права человека на воду и принципов международного экологического права.
Before winding up, my delegation wishes to seize this timely opportunity to state that Ethiopia once again solemnly reaffirms its unreserved commitment to discharge all its treaty obligations and uphold the pertinent United Nations resolutions covering various issues in the realm of disarmament. В заключение моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью и заявить о том, что Эфиопия вновь подтверждает свою полную готовность выполнять все свои договорные обязательства и соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций, охватывающие различные вопросы в области разоружения.
In the course of such a meeting, the Committee could state that it was considering requesting authorization to hold a dialogue with the Senegalese judiciary in connection with the case. В случае проведения такой встречи Комитет мог бы заявить, что он рассматривает возможность просить о разрешении вступить в диалог с представителями судебной системы Сенегала по данному делу.
In conclusion, I wish to state that Kuwait shall continue to contribute, on the bilateral level and through United Nations specialized agencies, to efforts to mitigate natural disasters, challenges and global crises, which impede the realization of development goals. В заключение я хочу заявить, что Кувейт будет продолжать на двусторонней основе и с помощью специализированных учреждений Организации Объединенных Наций вносить свой вклад в усилия по смягчению последствий стихийных бедствий, вызовов и глобальных кризисов, которые затрудняют достижение целей в области развития.
With regard to specific concerns raised in paragraphs 22 to 26, we wish to state the following: Что касается конкретных аспектов, затрагиваемых в пунктах 22-26, то нам хотелось бы заявить следующее:
But we are close, and I am gratified to state that the United States is prepared to join that consensus as soon as it is reached under the existing text. Но мы уже близки к этому, и я рад заявить, что Соединенные Штаты готовы присоединиться к консенсусу, как только он будет достигнут по существующему тексту.
I wish to take this opportunity to state that on 13 January my country deposited its instrument of ratification of the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и заявить, что 13 января моя страна сдала на хранение свою грамоту о ратификации Конвенции о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтожении.
I also wish to state that my delegation fully associates itself with the statement of Mr. Denis Sassou Nguesso, President of the Republic of the Congo and Chairman of the African Union. Хотелось бы также заявить, что наша делегация полностью присоединяется к заявлению президента Республики Конго и Председателя Африканского союза г-на Дени Сассу-Нгессо.
I said I was in the flat all night with my girlfriend, Melanie Thomas, but I'd like to state for the record that I made a mistake about that. Я сказал, что провёл в квартире всю ночь с моей девушкой, Мелани Томас, но для протокола я хотел бы заявить, что допустил тогда ошибку.
We would like to state that we in Guatemala are also honoured by the fact that of our 1.3 million cooperative members, 43 per cent are women, a fact of which we are proud. Мы хотели бы заявить, что мы в Гватемале также гордимся тем, что 43 процента из 1,3 миллиона членов наших кооперативов - это женщины; для нас это предмет гордости.
With regard to the press statements issued on 19 November 2014, I have the honour to state the following: По поводу заявлений для прессы, опубликованных 19 ноября 2014 года, имею честь заявить следующее:
The last sentence of the general introduction in the first paragraph might be expanded to state that the secretariat was preparing a revised version of the draft Model Law that would implement the mandate given by the Commission to the Working Group and would cover core commercial assets. Последнее предложение общего введения в первом пункте можно расширить, с тем чтобы заявить о том, что Секретариат подготавливает пересмотренный вариант проекта типового закона, который обеспечит выполнение мандата, переданного Комиссией Рабочей группе, и охватит основные коммерческие активы.
To remove any doubt, it might be useful to state clearly in the draft conclusions that no presumption in favour of the existence of a rule of customary international law might be drawn from the existence of general practice alone. В целях устранения любых сомнений представляется целесообразным четко заявить в проектах выводов, что из существования одной лишь всеобщей практики не может быть выведено никакой презумпции в пользу существования нормы международного обычного права.
While the parties may express their intention to apply a treaty provisionally, they may also make a declaration to the contrary - in other words, States may expressly state that a treaty shall not be applied provisionally. Хотя стороны могут заявить о своем намерении временно применять тот или иной договор, они также могут выступить и с негативным заявлением, т.е. прямо указать, что временное применение договора не допускается.
Malawi would further like to state that it has never nor does it implement any State policy directly or overtly or has enacted legislation that promotes, encourages or tolerates any type of racial discrimination. Малави хотело бы заявить, что никогда не придерживалось и не придерживается никакой государственной политики и не вводило законодательство, которое бы поощряло или допускало любые формы расовой дискриминации.
Today, we have every reason to state that in Ukraine we have laid the foundations - structural, scientific, methodological, legal and economic - of a new State policy based on the principles of sustainable development typical of countries with market economies. Сегодня у нас есть все основания заявить, что мы, на Украине, заложили основы - структурные, научные, методологические, юридические и экономические - новой государственной политики, опирающейся на принципы устойчивого развития, типичные для стран с рыночной экономикой.
I would like to state that Panama fully shares the view expressed earlier by the representative of Costa Rica that every United Nations peacekeeping effort should be undertaken in parallel with a peacebuilding effort. Я хотел бы заявить о том, что Панама полностью поддерживает ранее высказанное представителем Коста-Рики мнение о том, что любые усилия Организации Объединенных Наций в области миротворчества должны предприниматься параллельно с усилиями в области миростроительства.
For a start, the Georgian authorities could state that they intend, in the future, to abide by the agreements that, I repeat, have maintained peace in that conflict zone for 14 years. Для начала грузинское руководство могло бы заявить о том, что оно намерено впредь уважать те соглашения, которые, повторяю, позволяли сохранять мир в зоне конфликта в течение 14 лет.
The wording of this transitional provision can be aligned by 2007 and any lack of common understanding remedied by then, but we feel it is important to state already now that irregular plates could not be used without end. Формулировка этого переходного положения может быть унифицирована к 2007 году, и к этому же времени может быть достигнуто единообразное понимание данного вопроса, однако, по нашему мнению, важно уже сейчас заявить, что таблички, не соответствующие требованиям, не могут использоваться бесконечно.
In the case of Cuba, ITU wishes to state once more that the main challenge is to propose the implementation of technical solutions without the use of technologies that have export restrictions to Cuba. В отношении Кубы МСЭ вновь желает заявить, что основная задача состоит в том, чтобы предложить практическую реализацию технических решений без использования технологий, экспорт которых на Кубу является ограниченным.
In the same vein, Palau would like to state that difficulties in accessing assistance in claiming our extended continental shelf have made it clear that we will have a hard time meeting the 2009 deadline for submissions. В этой связи Палау хочет заявить, что трудности, связанные с получением помощи в расширении нашего континентального шельфа, дают нам основания считать, что нам будет сложно подать представление к установленному сроку, то есть к 2009 году.