Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Заявить

Примеры в контексте "State - Заявить"

Примеры: State - Заявить
Although it has some scientific interest in plasma physics, the participating countries should clearly state that funding it won't affect the rest of their research efforts. И хотя он представляет научный интерес для тех, кто работает в области физики плазмы, страны-участницы проекта должны недвусмысленно заявить, что его финансирование не повлияет на остальные исследования.
The international community thus has the duty and should have the courage to impose peace and reconciliation in the Great Lakes region and state clearly its refusal to countenance the drift towards exclusion and ethnicity. Поэтому международное сообщество обязано и должно найти в себе мужество добиться установления мира и согласия в районе Великих озер и однозначно заявить о своем отказе поощрять тенденцию к ограничению прав тех или иных групп и использованию принципов этнической принадлежности.
The General Congress of Cunas had gone as far as to state publicly that it repudiated the Government's anti-indigenous policy. Генеральный конгресс народов Куна даже был вынужден публично заявить, что он отвергает политику правительства, направленную против коренных народов.
Furthermore, it is incumbent upon me to state that the South African Government remains firmly committed to the proposals which it made on security assurances at the 1997 Preparatory Committee meeting for the 2000 Review Conference of the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT). Кроме того, я должен заявить, что южноафриканское правительство твердо привержено внесенным им предложениям относительно гарантий безопасности в 1997 году на сессии Подготовительного комитета Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
We are pleased to state that the signing of the Comprehensive Ceasefire Agreement, which took place on 7 September 2006 between the Government and the Forces nationales de libération rebel movement greatly contributed to a return to peace and stability in our country. Мы рады заявить, что подписание Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня между правительством и Национально-освободительными силами, состоявшееся 7 сентября 2006 года, внесло значительный вклад в дело восстановления мира и стабильности в нашей стране.
Although investigations into new indictments are to be completed by the end of 2004 - and we are committed to that deadline - it is necessary for me to state that the Tribunal will require investigators in ever-declining numbers until the conclusion of appeals in 2010. Хотя к концу 2004 года расследования по новым обвинительным заключениям должны быть завершены, и мы преисполнены решимости выполнить эти сроки, я хотел бы заявить, что потребность Трибунала в следователях будет сокращаться по мере продвижения к завершению процесса подачи апелляций в 2010 году.
Finally, I state solemnly that the Republic of Moldova remains open to dialogue and will continue to try to find a peaceful solution to the conflict. В заключение я хотел бы со всей ответственностью заявить, что Республика Молдова по-прежнему открыта для диалога и будет и впредь изыскивать пути мирного урегулирования конфликта.
I must therefore state emphatically before the Assembly that Bolivia will never back down from its demand and that it will not be discouraged by how long its efforts may take. Поэтому я должен твердо заявить Ассамблее, что Боливия никогда не отступит от своего требования, и нас отнюдь не обескураживает то, что на достижение поставленной нами цели может потребоваться длительное время.
In view of the present situation, we must also state that Ukraine will be able to complete these energy units only on the condition that the G-7 and the European Community member States take appropriate emergency steps aimed at securing the necessary financial resources for this purpose. В свете нынешней ситуации мы также должны заявить, что Украина сможет завершить сооружение этих энергоблоков лишь при условии, что страны "большой семерки" и государства - члены Европейского сообщества предпримут надлежащие чрезвычайные шаги, направленные на обеспечение необходимых для этой цели финансовых ресурсов.
To state that the Andean Zone of Peace represents a continuous and participatory effort, aimed at promoting growing commonality between Governments, public opinion, political parties and civil society, with regard to objectives and values, such as those mentioned herein, that are widely shared. З. Заявить, что Андская зона мира представляет собой прогрессивное и партисипативное предприятие, нацеленное на поощрение конвергенции между правительствами, общественностью, политическими партиями и гражданским обществом в русле широко разделяемых целей и ценностей, как они упомянуты в настоящей Декларации.
At the outset, let me state that Nauru will continue to value and welcome the contribution of EU States members of the United Nations, both in their individual capacity and when they speak as one through the EU rotating presidency. Прежде всего позвольте мне заявить, что Науру будет и впредь ценить и приветствовать вклад государств-членов Организации Объединенных Наций, входящих в ЕС, как в индивидуальном, так и в коллективном качестве, когда они выступают с общей позицией благодаря председательству в ЕС на ротационной основе.
This allows Mexico to proudly state today in the United Nations that this year we will achieve universal health insurance, covering doctors, medicines, treatment and hospitalization for any Mexican who needs them. Это позволяет Мексике сегодня с гордостью заявить в Организации Объединенных Наций, что в этом году мы достигнем уровня всеобщего медицинского страхования, которое будет гарантировать каждому мексиканцу врачебные консультации, лекарства, лечение и пребывание в стационаре.
However, we would like to state that the proposed amendment is subject to views from other UNCITRAL members, if any, at the 43rd session of the Commission. В то же время мы хотели бы заявить, что принятие предлагаемых поправок будет зависеть от мнений, которые могут быть высказаны другими членами ЮНСИТРАЛ на сорок третьей сессии Комиссии.
I am pleased to state that Australia's first operational mentor and liaison team is currently establishing itself in the province and will soon be actively training and mentoring Afghan military units. Мне приятно заявить о том, что в настоящее время в провинции разворачивается первая австралийская оперативная инструкторская группа, которая в скором времени приступит к инструктажу и обучению афганских военных подразделений.
To those still on the fence of indecision, I can state emphatically that it is better to bring the pieces together, however fragmented, than to either pull it apart or simply stay away. Тем, кто еще пребывает в нерешимости, я хотела бы энергично заявить, что лучше соединить воедино фрагменты, как бы расколоты они ни были, чем разъединять их или просто стоять в стороне.
Panama maintains diplomatic relations with the Republic of China and feels bound to state that those relations have been fruitful and beneficial. В контексте этого принципа, который мы полностью уважаем, Панама поддерживает дипломатические отношения с Китайской Народной Республикой и считает своим долгом заявить, что эти отношения являются плодотворными и выгодными.
Our experience in that area permits us to state that, without justice and the establishment of the rule of law, we cannot expect security or institutional or economic development. Наш опыт в этой области позволяет нам заявить о том, что без правосудия и без верховенства права нельзя рассчитывать на то, что нам удастся добиться прогресса в сфере безопасности, в институциональном и экономическом развитии.
In conclusion, allow me to state that my delegation favours finalizing the work of the Working В заключение позвольте мне заявить, что моя делегация выступает за завершение работы Рабочей группы и за претворение в жизнь идей, выраженных большинством государств.
The Anti-Piracy Bureau already existed we wanted to state that we're the active part in this conflict. мы хотели заявить, что являемся активной частью конфликта.
Thus I am happy to state that Albania is currently an active and credible partner in global cooperation in this area. Albania is undertaking a unique exercise in terms of making use of the MDGs, not only as a framework but also as a tool for development. Поэтому я чрезвычайно рада заявить о том, что Албания является в настоящее время активным и надежным партнером в глобальном сотрудничестве в данной области.
IFAC believes that the approach of rewriting the standards does not permit the greatest benefit of convergence to be achieved, which is to be able to state that the international standards have been applied. По мнению ИФАК, переписывание стандартов не позволяет добиться основной цели конвергенции и заявить, что международные стандарты применяются на практике.
For purposes of the record, let me also state that my delegation can accept the A-5 or any other proposal that would meet consensus on a programme of work for the CD. Для целей протокола позвольте мне также заявить, что моя делегация может принять предложение пятерки послов и любое другое предложение, которое снискало бы себе консенсус по программе работы КР.
And I can state with authority at this point in time, when I'd finished it, of all of the replicas out there - and there is a few - this is by far the most accurate representation of the original Maltese Falcon than anyone has sculpted. И со всей уверенностью могу заявить, после всего этого, когда я закончил его из всех существующих копий - а их много - это наиболее точное копии оригинального мальтийского сокола, из когда-либо созданных.
Fiftieth session 21 December 1995 In this regard, I wish to state that the reference to the countries of the Commonwealth of Independent States at the end of operative paragraph 23 pertains to those States which are party to the Convention referred to in the paragraph. В этой связи я хотел бы заявить, что упоминание стран - членов Содружества Независимых Государств в конце пункта 23 постановляющей части касается тех государств, которые присоединились к упомянутой в этом пункте Конвенции.
In the end, I would like to state that the President of the Republic of Croatia, Dr. Franjo Tudman, has on two occasions requested that complete international control be established over all the borders of the Republic of Bosnia-Herzegovina. В заключение я хотел бы заявить, что президент Республики Хорватии д-р Франьо Туджман дважды просил установить всесторонний международный контроль над всеми границами Республики Боснии и Герцеговины.