| I can state today that Germany will of course support the fund. | Сегодня я могу заявить о том, что Германия без сомнения поддержит данный фонд. |
| However, we wish to state clearly that Egypt's vote today does not affect its position vis-à-vis the conflict in Nagorno-Karabakh. | Однако нам хотелось бы четко заявить, что сегодняшнее голосование Египта вовсе не влияет на его позицию в отношении конфликта в Нагорном Карабахе. |
| In conclusion, I wish to state that my delegation recognizes the numerous challenges that the United Nations faces. | В заключение я хотел бы заявить, что моя делегация понимает многочисленные проблемы, которые стоят перед Организацией Объединенных Наций. |
| In addition, persons to be questioned may state that they will only make a deposition before the examining magistrate. | Кроме того, подлежащие допросу лица могут заявить о том, что они дадут показания только в присутствии судебного следователя. |
| Against this background, I must state once again the vital importance of security assistance to Afghanistan. | С учетом вышесказанного я должен вновь заявить о крайне важном значении оказания Афганистану помощи в области безопасности. |
| I am honored to CK Rowas, that I can also state my opinion. | Я удостоин к СК Rowas, то я могу также заявить мое мнение. |
| I must also state that in a number of other countries there have been similar developments. | Я должен также заявить, что во многих других странах происходили подобные события. |
| This date is now celebrated by ethnic Macedonians as the day they were first allowed to freely state their nationality. | Эта дата отмечается этническими македонцами как день, в который им впервые разрешено свободно заявить о своём гражданстве. |
| Today we can state proudly that we organize the security of more than 7000 sites on the territory of the Republic of Bulgaria. | Сегодня с гордостью мы можем заявить, что организуем безопасность более 7000 объектов в Республике Болгарии. |
| I just feel I should take this moment... to state something very obvious. | Кажется, я должна воспользоваться моментом... и заявить об очевидном факте. |
| I just wanted to state that his amours... | Я только хотела заявить что его измены... |
| Rather, we deem it necessary to state clearly our assessment of the progress achieved thus far. | Скорее мы считаем необходимым четко заявить о нашей оценке достигнутого к настоящему времени прогресса. |
| In this connection, I should like to state explicitly that the Republic of Crimea is an inseparable part of Ukraine. | В связи с этим хотел бы однозначно заявить, что Республика Крым является неотъемлемой частью Украины. |
| The public prosecutor has only to state before the court that he does not have sufficient time to prepare the indictment. | Государственному обвинителю достаточно лишь заявить в суде о том, что он не располагает временем для подготовки обвинительного акта. |
| We wish to state that this allegation is false and lacking in objectivity. | Мы хотели бы заявить, что это утверждение является ложным и необъективным. |
| The Group of 77 has also authorized me to state that it accepts and endorses the draft resolution and the Agreement. | Группа 77 также уполномочила меня заявить, что она признает и одобряет проект резолюции и Соглашение. |
| It must recognize and state that acts of terrorism were inimical to the very concept of human rights. | Оно должно признать и заявить, что акты терроризма противоречат самому понятию прав человека. |
| The Philippines wished to state its position on a number of issues. | Филиппины хотели бы заявить о своей позиции по ряду вопросов. |
| I would also like to state that Ukraine will do its utmost to strengthen and further this cooperation. | Я хотел бы также заявить о том, что Украина сделает все возможное для укрепления и расширения такого сотрудничества. |
| We should like simply to state that we are going to change our position after due consultation with our Government. | Мы хотим лишь заявить о том, что мы собираемся изменить свою позицию после соответствующих консультаций с нашим правительством. |
| As a result, we can now proudly state that everything is in place at the Tribunal. | В результате сейчас мы можем с гордостью заявить, что Трибунал располагает всем необходимым. |
| It is perhaps not an exaggeration to state that she saved the life of INSTRAW by her leadership in this stressful period . | Возможно, не будет преувеличением заявить, что она спасла жизнь МУНИУЖ своим руководством в этот трудный период . |
| I just wanted to state that my delegation is a co-sponsor of this draft resolution. | Я просто хотел заявить, что моя делегация является соавтором этого проекта резолюции. |
| I regret to state that it does just that. | Я должен с сожалением заявить, что именно это он и делает. |
| I am bound to state our disagreement with the arguments presented. | Я вынужден заявить о нашем несогласии с представленными доводами. |