Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Заявить

Примеры в контексте "State - Заявить"

Примеры: State - Заявить
Concerning the proposed mandate for an ad hoc committee on nuclear disarmament, my delegation would like to state here that we are also waiting for there to be a reaction on this subject and for this subject to be considered. Что касается предлагаемого мандата специального комитета по ядерному разоружению, то моя делегация хотела бы заявить здесь, что мы также рассчитываем услышать какой-нибудь отклик на данное предложение и на рассмотрение этой темы.
Without reducing this important aspect of the question solely to the payment of the contributions owed by many countries, the delegation of Guinea wishes to state that its reaction to the statement by the President of the country that is the largest contributor was a positive one. Не сводя этот важный аспект вопроса исключительно к уплате взносов, по которым за многими странами есть задолженность, делегация Гвинеи хотела бы заявить, что она позитивно откликнулась на заявление президента страны, которая является крупнейшим вкладчиком в бюджет.
It is perhaps incumbent upon me to state that since UNESCO initiated the concept of a culture of peace, my country has been cooperating with UNESCO in the achievement of its objectives and purposes. Вероятно, я должен заявить, что, с тех пор как ЮНЕСКО выдвинула концепцию культуры мира, моя страна сотрудничает с ЮНЕСКО в деле достижения ее целей.
Given our history, my country thinks it has a special appreciation of the problems and challenges facing the new and restored democracies, and we would like to state that we want to continue to cooperate closely with those States. Учитывая нашу историю, моя страна считает, что она с особым пониманием подходит к проблемам и задачам, стоящим перед новыми и возрожденными демократиями, и мы хотели бы заявить, что мы намерены продолжать тесное сотрудничество с этими государствами.
I should like to state in this regard that the United States and British aircraft to which reference is made in this document are not based in the territory of the Kingdom of Saudi Arabia and that the Kingdom has no association with them. Я хотел бы заявить в этой связи, что авиация Соединенных Штатов и Великобритании, ссылка на которые содержится в этом документе, не базируется на территории Королевства Саудовской Аравии и что Королевство не имеет к ней никакого отношения.
Moreover, my delegation wishes to state that the capacity to formulate reservations with regard to international treaties constitutes a sovereign power of States, recognized in the Vienna Convention on the Law of Treaties. Более того, моя делегация хотела бы заявить, что способность высказывать оговорки в отношении международных договоров представляет собой суверенное право государств, признанное в Венской конвенции о праве договоров.
With regard to the questions that he raised, I should like to state that the current wording of the draft resolution on the nature of the sovereignty, the terms of reference of the Government and so on is quite adequate. Что касается поставленных им вопросов, я хотел бы заявить, что в его нынешнем виде проект резолюции содержит вполне адекватные формулировки о характере суверенитета, полномочиях правительства и так далее.
I very much regret to have to state that lately the United Nations has been experiencing some serious delays in the issuance of visas to United Nations personnel. Я с большим сожалением вынужден заявить, что в последнее время Организация Объединенных Наций сталкивалась с некоторыми серьезными задержками в плане получения виз для персонала Организации Объединенных Наций.
At the outset, I wish to state that the illicit circulation of and trafficking in small arms is a matter of grave concern to the Government and people of the Democratic Republic of the Congo. Прежде всего я хотел бы заявить, что незаконный оборот стрелкового оружия вызывает большую озабоченность у правительства и народа Демократической Республики Конго.
On behalf of the Republic of Serbia, I want to express my profound appreciation to them for their commitment to their strict commitment to the rule of international law and clearly state my country's unbroken dedication to those same precepts. От имени Республики Сербия я хочу искренне поблагодарить их за приверженность неукоснительному соблюдению норм международного права и четко заявить о неизменной верности моей страны этим же нормам.
In that context, we would also like to state that expecting non-members to be content with reading parts of their statements and circulating a longer text is unrealistic as long as the provisional verbatim records reflect only what is actually spoken in the formal meetings of the Council. В этой связи мы хотели бы также заявить, что ожидать от нечленов Совета, что они удовлетворятся зачитыванием части своих выступлений с последующим распространением более полного текста, нереально, поскольку стенографические отчеты отражают только то, что фактически говорится в ходе официальных заседаний Совета.
Today we can state, on one hand, that a great deal of work has been done, and we can even talk about progress made in the fight against HIV/AIDS. Сегодня мы, с одной стороны, можем заявить о том, что проделан большой объем работы, и мы даже можем говорить о прогрессе, достигнутом в борьбе против ВИЧ/СПИДа.
However, let me also state that, frankly, we continue to need to prove that practical measures must take precedence over rhetoric and that long-term conflict resolution remain the priority. Однако позвольте мне также заявить, что, откровенно говоря, нам все еще надо доказывать, что практические меры должны возобладать над риторикой и что приоритетом остается урегулирование долгосрочных конфликтов.
My delegation would like to state that beyond the Security Council and its immediate purview of the maintenance of peace and security is the wider challenge of confronting the roots of conflict, which often lie in the area of development, or the lack of it. Моя делегация хотела бы заявить, что помимо задач поддержания мира и безопасности, подпадающих под непосредственную компетенцию Совета Безопасности, перед ним стоит более широкая задача устранения коренных причин конфликтов, которые часто таятся в области развития или обусловлены его отсутствием.
I would like to state my Government's intention to implement, in accordance with this resolution, those measures that are necessary to achieve the objectives set out in the resolution, in accordance with domestic laws and procedures. Я хотел бы заявить, что мое правительство намерено осуществить в соответствии с данной резолюцией меры, которые необходимы для достижения целей, поставленных в резолюции, на основании законов и процедур нашей страны.
Mr. Markus (Observer for Switzerland) said he wished to endorse the views expressed by the Observer for Finland, and especially to state his strong opposition to the addition of a subparagraph on conduct or abandonment of proceedings. Г-н Маркус (наблюдатель от Швейцарии) хотел бы присоединиться к мнениям, высказанным наблюдателем от Финляндии, и конкретно заявить о своем решительном несогласии с включением нового подпункта, касающегося поведения сторон или отказа от согласительной процедуры.
In preambular paragraph 20 and operative paragraph 18, I wish to state once again that we have never asked for any special status, but we should continue to maintain our ability to deter nuclear or other aggression from any quarter. Что касается двадцатого пункта преамбулы и пункта 18 постановляющей части, то я хочу вновь заявить, что мы никогда не просили о предоставлении нам какого-либо особого статуса, однако мы должны сохранять способность к сдерживанию ядерной или иной агрессии, откуда бы она ни исходила.
We are here to state our belief that there is an immense wealth of energy in the cities and in the local governments of the world - energy that can be mobilized in the right direction. Мы должны заявить здесь о своей уверенности в том, что в городах и местных органах управления во всем мире накоплена огромная энергия, которая может быть мобилизована и использована в верном направлении.
While we welcome the findings of the Panel, in our view, in some instances it appeared reluctant to state that a specific country was not illegally exploiting the resources of the Democratic Republic of the Congo, even where overwhelming evidence to that effect was submitted. Приветствуя выводы Группы, мы считаем, что в некоторых случаях она не проявила стремления к тому, чтобы заявить, что конкретная страна занимается незаконной эксплуатацией природных ресурсов в Демократической Республике Конго даже несмотря на представление убедительных доказательств этой практики.
In the light of the testimony gathered during his visit, the expert is in a position to state that the principles set forth in the code have not been scrupulously observed. Свидетельства, полученные в ходе пребывания независимого эксперта в Гаити, побуждают его заявить, что принципы, заложенные в Кодекс, должным образом не соблюдались.
Hence it is important for as many African countries as possible to state their willingness to participate in the peer review and, if the process is put into effect, to do so as speedily as possible. Поэтому как можно большему числу африканских стран нужно заявить о своих желании и готовности принимать участие в проведении коллегиальных оценок и, если такой процесс будет запущен в ход, сделать это как можно быстрее.
Allow me to point out that, as Chairman of the Group of 77, I am particularly pleased to be able to state that we supported, as an expression of solidarity, the Declaration that will be adopted at the end of this High-level Meeting. Позвольте мне - в моем качестве Председателя Группы 77 - подчеркнуть, что мне особенно приятно иметь возможность заявить о нашей поддержке - в знак солидарности - Декларации, которая будет принята по завершении этого заседания на высоком уровне.
Having completed a preliminary reading, we can state that the document submitted by the organization does not comply with the Committee's request. The organization was to have submitted a special, detailed report on its activities concerning Cuba. Ознакомившись в предварительном порядке с документом, представленным этой организацией, мы можем заявить, что он не соответствует требованиям Комитета в том плане, что организация должна была представить подробный специальный доклад о ее деятельности в отношении Кубы.
On our part, we would like to state that while there is no formal hierarchy of courts in international law, it is clear to us that the International Court of Justice is first among equals. Со своей стороны, мы хотели бы заявить о том, что, хотя официальной иерархии судов в рамках международного права не существует, для нас представляется очевидным, что Международный Суд - первый среди равных.
However, in the light of the debate that has unfolded, we would like to state on this occasion that we of course agree with the attention given to the review of the human rights area in the framework of our reform efforts. Однако в свете развернувшихся прений нам хотелось бы заявить по этому случаю, что мы, конечно же, согласны с тем вниманием, которое уделяется в рамках наших усилий по проведению реформы обзору сферы прав человека.