Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Заявить

Примеры в контексте "State - Заявить"

Примеры: State - Заявить
The Security Council should clearly and unequivocally state that Prevlaka is an integral part of the Republic of Croatia and that it will not tolerate territorial pretensions and the disrespect of international borders. Совету Безопасности следует четко и недвусмысленно заявить, что Превлакский полуостров является составной частью Республики Хорватии и что он не потерпит территориальных претензий и неуважения международных границ.
In conclusion, allow me to state that, in my delegation's view, the role that regional bodies can play in resolving various conflicts should be highly appreciated. В заключение позвольте мне заявить, что, с точки зрения моей делегации, необходимо по достоинству оценить ту роль, которую региональные органы способны играть в урегулировании различных конфликтов.
The Commission considers it necessary to state explicitly that the legislation to be enacted by States concerned should be "consistent with the provisions of the present draft articles". З) Комиссия считает необходимым прямо заявить, что затрагиваемым государствам следует принять законодательство, которое "соответствовало бы положениям настоящих проектов статей".
My delegation would like to state that customary use, as reflected in paragraph 29, does not have equal value and cannot be considered on the same level as existing principles, instruments, arrangements and programmes of action on fresh water. Моя делегация хотела бы заявить, что традиционное использование, как об этом говорится в пункте 29, не имеет равного значения и не может рассматриваться на том же уровне, что и существующие принципы, документы, механизмы и программы действий, касающиеся ресурсов пресной воды.
I can therefore state that the hardest and most hotly contested negotiations are still infinitely preferable to the easiest of military victories. Поэтому я могу заявить, что самые тяжелые переговоры и переговоры, вокруг которых разворачиваются самые горячие споры, тем не менее несравнимо предпочтительнее самых легких военных побед.
I would like to use this opportunity to state our appreciation to the United Nations International Drug Control Programme, as well as to the Nordic States and other States of the European Union for the significant assistance they have rendered to Lithuania. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы заявить о нашей признательности Международной программе Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами, а также странам Северной Европы и другим государствам Европейского союза за существенную помощь, которую они оказывают Литве.
President Cardoso (spoke in Portuguese; English text furnished by the delegation): Brazil comes to this special session of the General Assembly to state its willingness to remain at the forefront of the process that led to one of the most meaningful moments in international understanding. Президент Кардозу (говорит по-португальски; текст на английском языке представлен делегацией): Делегация Бразилии прибыла на эту специальную сессию Генеральной Ассамблеи с намерением заявить о своей готовности идти в авангарде процесса, приведшего к одному из наиболее важных достижений в области международного взаимопонимания.
Concerning allegations of political detention, I should like to state that no harsh and draconian laws that allow the Government to arbitrarily arrest a member of a political party exist in Myanmar. По поводу утверждений, касающихся задержания по политическим мотивам, я хотел бы заявить, что в Мьянме не существует жестких и суровых законов, позволяющих правительству произвольно арестовывать членов политических партий.
In closing, I should like to state that the Sudan reserves in full its right to defend its sovereignty, the safety of its citizens and its territorial integrity. В заключение я хотел бы заявить, что Судан оставляет за собой право защищать свой суверенитет, безопасность своего народа и свою территориальную целостность.
The Ministry of Foreign Affairs is authorized to state that the Government of the Republic of Kazakhstan adopted a decision on 6 August 1997 proclaiming a ban on the export of anti-personnel mines, including the re-export and transit thereof. Министерство иностранных дел уполномочено заявить, что Постановлением Правительства Республики Казахстан от 6 августа 1997 года объявлено о запрещении экспорта противопехотных наземных мин, включая реэкспорт и транзит.
I am pleased to state today that my Government has been able to lay the foundations for true development, without making any Messianic promises or pandering to the populists. Сегодня я могу с удовлетворением заявить, что мое правительство смогло заложить основу подлинного развития, не прибегая к каким-либо мессианским пророчествам или к уступкам популистам.
More than five years after the signing of the peace accords in El Salvador, we can state with satisfaction that we have fulfilled and achieved the objectives that we agreed to. Спустя более пяти лет после подписания мирных соглашений в Сальвадоре мы с удовлетворением можем заявить о том, что добились согласованных целей.
This has prompted me to write to you once again in order to state the following: Это побудило меня еще раз обратиться к Вам с письмом и заявить следующее:
We find it regrettable, because those representatives who purport to favour an end to the bombing and a speedy return of peace to Yugoslavia did not want to state their position openly during the voting. Достойно сожаления, что не пожелали открыто заявить о своей позиции в ходе голосования представители тех государств, которые на словах за прекращение бомбардировок и скорейшее возвращение Югославии к мирной жизни.
In his view, it was unacceptable that, as of 1 November 1996, every applicant for a civil service position in Bavaria had to state whether or not he belonged to the Church of Scientology. По его мнению, недопустимо, что начиная с 1 ноября 1996 года всякий кандидат, рассчитывающий поступить на государственную службу в Баварии, должен заявить, является ли он членом Сайентологической церкви.
Let me only state that we continue to attach great importance to issues such as the prevention of an arms race in outer space because we are of the opinion that any military activities in this sphere should be categorically banned. Я хотел бы даже заявить, что мы по-прежнему придаем большое значение таким вопросам, как предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве, поскольку мы считаем, что любая военная деятельность в этой сфере должна быть категорически запрещена.
Our delegation is pleased to state that we are willing to work with all parties, keeping an open mind and motivated by a desire to advance the cause of world peace for the benefit of all. Наша делегация имеет честь заявить о готовности работать со всеми сторонами, действуя при этом в духе непредубежденности и руководствуясь стремлением к достижению прогресса в обеспечении международного мира на благо всех.
However, I wish to state that I would prefer to give my reply and provide evidence at the beginning of next week, so that the Assembly may see the grounds for everything that my Foreign Minister said yesterday. Однако я хотел бы заявить, что в начале следующей недели я выступлю с ответом и представлю неоспоримые доказательства, чтобы Ассамблея смогла убедиться в обоснованности всего, о чем говорил вчера министр иностранных дел моей страны.
We are extremely grateful to all the members of the General Assembly that have supported Peru, and we want to state that this year we will not insist on being elected. Мы чрезвычайно признательны всем членам Генеральной Ассамблеи, которые поддержали кандидатуру Перу, и хотели бы заявить, что в нынешнем году мы не будем настаивать на нашем избрании.
Mrs. Fritsche (Liechtenstein): I wish to state for the record our position on the draft resolution on the scale of assessments which we are in the process of adopting. Г-жа Фриче (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Я хотела бы официально заявить о позиции нашей делегации по проекту резолюции по шкале взносов, который мы собираемся принять.
In this connection, I wish to state that my country believes that the United Nations has a responsibility in the context of the resolution of the Middle East crisis. В этой связи хочу заявить, что, по мнению моей страны, на Организации Объединенных Наций лежит ответственность в контексте урегулирования ближневосточного кризиса.
The Chinese delegation would like to take this opportunity to state that the historical background, considerations and nuclear policies of nuclear-weapon States in developing their nuclear weapons are not the same. Китайская делегация хотела бы, пользуясь случаем, заявить, что исторические обстоятельства, соображения и политика различных ядерных государств при разработке ядерного оружия отличаются друг от друга.
We would like to state that there are differences of opinion about what constitutes waste, as spent fuel is a valuable resource, and not a waste, for many countries. Мы хотели бы заявить о расхождении во мнениях относительно того, что является отходами, поскольку для многих стран отработавшее топливо - это ценный ресурс, а не отходы.
I will risk repetition to state our view that the Conference on Disarmament is a negotiating body, not a debating society, and negotiations in Geneva should address matters of global reach that require broadly representative participation. Рискуя повториться, я вынужден заявить о нашей точке зрения относительно того, что Конференция по разоружению является не дискуссионным клубом, а переговорным органом и что участники переговоров в Женеве должны рассматривать вопросы глобальной важности, для решения которых необходимо участие на широкой представительной основе.
In connection with the international conference to be held in Kyoto (Japan) in December 1997 on problems of the emission of greenhouse gases, the Ministry of Foreign Affairs is authorized to state that Kazakhstan signed the United Nations Framework Convention on Climate Change in 1992. В связи с предстоящей в декабре 1997 года международной конференцией в Киото (Япония) по проблемам эмиссии парниковых газов Министерство иностранных дел уполномочено заявить, что Республика Казахстан подписала в 1992 году Рамочную конвенцию ООН об изменении климата.