| We must all realize and state firmly that no State in the world has the right to punish entire peoples. | Мы все должны осознать и твердо заявить, что ни одно государство мира не имеет право наказывать целые народы. |
| That said, we must state very clearly that Peru supports Security Council reform. | С учетом вышесказанного мы должны очень четко заявить, что Перу поддерживает реформу Совета Безопасности. |
| Allow me to state for the record that the Norwegian Government takes those safeguards seriously. | Я хотел бы официально заявить, что правительство Норвегии серьезно воспринимает эти гарантии. |
| I wish to state here clearly that my Government is not appealing for hand-outs. | Я хочу здесь ясно заявить, что мое правительство не просит милостыню. |
| For the Group of 77 and China, I can state quite categorically that we had expected significant movement. | От имени Группы 77 и Китая я могу совершенно категорически заявить, что мы ожидали существенного продвижения. |
| I am happy to state that, today, these positive trends are prevailing and that the situation in my country is improving. | Мне приятно заявить о том, что сегодня эти позитивные тенденции возобладали и что ситуация в моей стране улучшается. |
| In concluding my statement, allow me to state that, for the Kingdom of Swaziland, democracy denotes the participation of the people in Government. | В заключение моего выступления позвольте мне заявить, что для Королевства Свазиленд демократия означает участие населения в управлении. |
| In conclusion, may I state my delegation's resolve and determination to see the Ottawa process succeed. | В заключение я хотел бы заявить о решимости моей делегации добиваться успешного завершения Оттавского процесса. |
| At the outset, we would like to state that Egypt supports the humanitarian objective of this Convention. | Сначала мы хотели бы заявить, что Египет поддерживает гуманитарную цель этой Конвенции. |
| We wish to state that these claims are based on no fact or evidence. | Мы хотели бы заявить, что эти утверждения не подтверждаются ни фактами, ни свидетельскими показаниями. |
| He could state with certainty that the press was completely free. | Г-н Чинамаза может заявить, что пресса абсолютно свободна. |
| Nevertheless, allow me to clearly state that we have still not fulfilled our commitments. | Вместе с тем я хотел бы четко заявить, что мы до сих пор не выполнили наши обязательства. |
| I would like to state clearly that that is incorrect. | Я хотел бы прямо заявить, что это не соответствует действительности. |
| Once again, we would like to state that the use of force alone will not lead to security and stability in Afghanistan. | Мы вновь считаем необходимым заявить, что с помощью применения только силы невозможно добиться укрепления безопасности и стабильности Афганистана. |
| I am pleased to state that Kazakhstan is involved in most of the positive events. | Мне приятно заявить о том, что Казахстан принимает участие в большинстве позитивных процессов. |
| It was also agreed to explicitly state that underground injection would be considered a release to land. | Было также достигнуто согласие о том, чтобы четко заявить, что подземная закачка будет рассматриваться как выброс в землю. |
| We the African non-governmental organizations gathered here state categorically that there should be no going back on Beijing. | Мы, представители женских неправительственных организаций Африки, прибыли сюда для того, чтобы решительно заявить о том, что мы не должны допустить отхода от определенных в Пекине целей. |
| Without going into detail, I should like to state the following. | Не вдаваясь в подробности, я хотел бы заявить следующее. |
| I would state once again our determination to implement the Security Council resolutions on the completion strategy. | Я хотел бы еще раз заявить о нашей решимости выполнить резолюции Совета Безопасности касательно стратегии завершения нашей работы. |
| Singapore has requested this opportunity to state its full support for the global effort to combat HIV/AIDS. | Сингапур попросил слова для того, чтобы иметь возможность заявить о своей полной поддержке глобальных усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| He wished to state clearly his opposition to that recommendation and requested a full explanation of the Standing Committee's decision. | Он хотел бы прямо заявить о своем возражении против такой рекомендации и потребовать исчерпывающего объяснения в связи с данным решением Постоянного комитета. |
| I would state clearly, that it is that provision of the draft resolution in particular that essentially explains our position. | Я хотел бы четко заявить, что именно это положение данного проекта резолюции повлияло в основном на нашу позицию. |
| In conclusion, we can state that the Government and the people of Burundi are making remarkable efforts that deserve to be supported. | В заключение мы можем заявить, что правительство и народ Бурунди предпринимают огромные усилия, которые заслуживают поддержки. |
| I simply wanted to state that the United Kingdom's position on Security Council reform remains unchanged. | Мне хотелось бы лишь заявить, что позиция Соединенного Королевства в отношении реформы Совета Безопасности остается неизменной. |
| In conclusion, I wish to state that my Government has faith in the multilateral disarmament process. | В заключение я хотел бы заявить, что правительство нашей страны верит в многосторонний процесс разоружения. |