To conclude, in this connection, I would like to state that another issue that we consider of great importance is the fissile material cut-off treaty. |
В заключение мне бы хотелось заявить в этой связи, что еще одним вопросом, который, на наш взгляд, имеет важное значение, является договор о прекращении производства расщепляющегося материала. |
Today I am happy to state that at the national level we are continuing successfully to create environmental awareness by involving non-governmental organizations and the private sector. |
Сегодня я с удовлетворением могу заявить о том, что на национальном уровне мы успешно продолжаем содействовать осознанию экологических проблем посредством привлечения к этой работе неправительственных организаций и организаций частного сектора. |
Finally, I am authorized to state here that Ukraine reaffirms its full commitment to the obligations undertaken at the World Summit for Social Development. |
Наконец, я уполномочен заявить, что Украина подтверждает свою всемерную приверженность обязательствам, принятым на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
In conclusion, let me state that the termination of conflicts and the cessation of human suffering are among the important objectives of humankind. |
В заключение позвольте мне заявить, что прекращение конфликтов и людских страданий - это одна из важнейших целей человечества. |
Let me state clearly that Norway warmly welcomes and fully supports the Secretary-General's programme for reform and renewal of the United Nations. |
Позвольте мне четко заявить, что Норвегия тепло приветствует и полностью поддерживает программу Генерального секретаря по реформе и обновлению Организации Объединенных Наций. |
I wish to state categorically that the claims put forward in the said letter are totally false and malicious, as such overflights did not occur. |
Я хотел бы решительно заявить, что содержащиеся в упомянутом письме утверждения являются абсолютной и злостной клеветой, поскольку полеты, о которых идет речь, не совершались. |
In closing, I would like to state that we, too, stand against what happened today in the Jordan Valley. |
В заключение я хотел бы заявить о том, что мы также осуждаем то, что произошло сегодня в Иорданской долине. |
Let me state that a commitment to respect any agreement we may reach is necessary to avoid the tragedy being repeated. |
Позвольте мне заявить о том, что приверженность соблюдению любого соглашения, которого мы можем достичь, необходима для того, чтобы можно было избежать повторения трагедии. |
The reason that I am taking the floor today is also briefly to state our full support for the initiative of the five former presidents. |
Сегодня я тоже беру слово для того, чтобы кратко заявить о полной поддержке инициативы пяти бывших председателей. |
It is with little reservation that I can state that we, for our part, have always cooperated fully with UNMEE. |
Я без больших колебаний могу заявить, что мы, со своей стороны, всегда в полной мере сотрудничали с МООНЭЭ. |
In closing, let me state that my delegation stands ready to work with you and with all delegations to advance the disarmament agenda. |
В завершение позвольте мне заявить, что моя делегация готова работать с Вами и со всеми делегациями по продвижению вперед повестки дня в области разоружения. |
From the outset, allow me to state that I align myself with the statement of France on behalf of the European Union. |
Прежде всего, позвольте мне заявить, что я полностью согласен с прозвучавшим от имени Европейского союза заявлением Франции. |
Therefore, I can state that continued United Nations engagement is important to further stabilize the situation, strengthen our national institutions and consolidate peace and democracy. |
Поэтому я могу заявить о том, что продолжение участия Организации Объединенных Наций в этом процессе имеет большое значение для дальнейшей стабилизации ситуации, укрепления наших национальных институтов и упрочения мира и демократии. |
Let me, at the outset, unequivocally state that multilateralism should be the preferred means for effecting international peace, security and human development. |
Позвольте мне прежде всего однозначно заявить, что многосторонний подход должен быть предпочтительным средством для обеспечения международного мира, безопасности и человеческого развития. |
We would like to state that our cooperation is based on revealing the unassailable truth, this being part and parcel of our interests. |
Мы хотели бы заявить, что наше сотрудничество основывается на необходимости установления неопровержимой истины, что составляет неотъемлемую часть наших интересов. |
This time around, I should like to state that the situation is evolving, though not as fast as we would have wished. |
Теперь же я хотел бы заявить, что положение меняется, хотя и не так быстро, как мы того хотели бы. |
Let me state that our first and foremost goal here in the Security Council should be to avoid taking any steps that would unexpectedly exacerbate tensions in the region. |
Позвольте мне заявить о том, что наша первостепенная и главная цель здесь, в Совете Безопасности, состоит в том, чтобы постараться избежать любых шагов, которые могут неожиданно обострить напряженность в этом регионе. |
But I have to state also that while our overall budget is higher than last year's, our overall funding lags behind. |
Но я вынужден также заявить, что, хотя наш общий бюджет вырос по сравнению с прошлым годом, в нашем общем финансировании наблюдается отставание. |
I am happy to state that, at present, we are also working on a sustainable development plan for our country. |
Я рад заявить о том, что в настоящее время мы также разрабатываем план устойчивого развития нашей страны. |
In this regard, my delegation would like to state that Ukraine has consistently been in favour of an effective global international security system. |
В связи с этим моя делегация хотела бы заявить, что Украина последовательно выступает за обеспечение эффективной системы стратегической стабильности в мире. |
In that context, we would like to state that one of the significant changes to the report was a brief analytical introduction. |
В связи с этим мы хотели бы заявить, что одним из существенных изменений в докладе стало краткое аналитическое введение. |
We wish to thank the donors for their valuable contributions and also to state that we would greatly welcome any additional pledges that would ensure the sustainability of this support. |
Мы хотим поблагодарить доноров за их ценные взносы и также заявить, что мы искренне приветствовали бы любые дополнительные обещания, способные обеспечить устойчивость этой поддержки. |
I would like to state that we are still seeking areas of convergence, in particular with regard to the mandate for PAROS. |
И мне хотелось бы заявить, что мы все еще ищем сферы сближения, в особенности в том, что касается мандата по ПГВКП. |
I would like to state that the status of Papua as an integral part of the Republic of Indonesia has long been settled through the mediation of the United Nations. |
Я хотел бы заявить, что статус Папуа как неотъемлемой части Республики Индонезии давно определен при посредничестве Организации Объединенных Наций. |
We wish to state once again for the record that we are totally against operative paragraph 8 of the resolution. |
Мы хотели бы еще раз официально заявить, что мы категорически не согласны с положениями пункта 8 постановляющей части этого проекта. |