Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Заявить

Примеры в контексте "State - Заявить"

Примеры: State - Заявить
As for the basic principle of complementarity, the draft statute should clearly state that national courts had inherent jurisdiction, except in instances where they were unable to discharge their function, in which case jurisdiction would fall to the international criminal court. Что касается основного принципа комплементарности, то в проекте устава следует четко заявить, что национальные суды обладают имманентной юрисдикцией, за исключением тех случаев, когда они не способны выполнять свои функции, и тогда юрисдикция будет осуществляться международным уголовным судом.
Such children must now state their wish to become French between the ages of 16 and 21 and their parents no longer have the right to request this nationality while they are minors. Теперь эти дети должны заявить о своем желании стать французами в возрасте от 16 лет до 21 года, и их родители отныне лишены права ходатайствовать о получении гражданства несовершеннолетними детьми.
It gives me great pleasure, in my national capacity, to state that the last nuclear missile remaining in the territory of Belarus will be removed very shortly. Мне, как представителю Беларуси, очень приятно заявить о том, что в очень скором времени с территории моей страны будет выведена последняя из находящихся там ядерных ракет.
With a view to promoting such regional cooperation, I would like to state from this lofty rostrum that Bulgaria is ready to host a gathering of interested Central and South-Eastern European States at the governmental level in the course of 1996. В целях развития такого регионального сотрудничества я хотел бы заявить с этой высокой трибуны о готовности Болгарии провести у себя в 1996 году на правительственном уровне форум заинтересованных государств Центральной и Юго-Восточной Европы.
In fact, I would like to take this opportunity to state from this rostrum that we are a serious contender for the Security Council in the year 2000. Собственно говоря, я хотел бы воспользоваться этой возможностью и заявить с этой трибуны о том, что мы являемся серьезными кандидатами на избрание в состав Совета Безопасности в 2000 году.
I would therefore like to state again our support for initiatives aimed at achieving the goals of sustainable development, such as the World Solar Programme in the energy field. Поэтому я хотел бы вновь заявить о нашей поддержке инициатив, направленных на достижение целей устойчивого развития, таких, как Всемирная программа по солнечной энергии в энергетической области.
I can state with full conviction that the international calls for the withdrawal of Russian troops, made by the United Nations and the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), amongst others, were pivotal to the successful resolution of this long drawn-out matter. Я со всей убежденностью могу заявить, что международные призывы вывести российские войска, прозвучавшие, среди прочего, в Организации Объединенных Наций и на Совещании по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ), имели решающее значение для успешного урегулирования этого давно тянувшегося вопроса.
In keeping with Japan's basic philosophy regarding international contributions, which I outlined earlier, I wish to state that Japan is prepared, with the endorsement of many countries, to discharge its responsibilities as a permanent member of the Security Council. В соответствии с основополагающей японской философией относительно международных вкладов, на чем я останавливался ранее, я хотел бы заявить о том, что Япония готова, с одобрения многих стран, выполнять обязанности в качестве постоянного члена Совета Безопасности.
For the record, we wish to state that this amendment was in line with the declaration of the Foreign Ministers of the Non-Aligned Movement, who met from 27 to 29 April 2002 in Durban, South Africa. Мы хотели бы официально заявить, что данная поправка была предложена на основании заявления министров иностранных дел Движения неприсоединившихся стран, которое было принято на их совещании, проходившем с 27 по 29 апреля 2002 года в Дурбане, Южная Африка.
My delegation wishes to state its satisfaction and reaffirm its encouragement for the Special Representative of the Secretary-General and the personnel of MINUSTAH for the important work they are doing in Haiti, in often difficult conditions. Моя делегация хотела бы заявить о своем удовлетворении и выразить признательность Специальному представителю Генерального секретаря и персоналу МООНСГ за ту важную работу, которую они проделывают в Гаити, зачастую в тяжелых условиях.
I wish to state categorically that, from Tokelau's point of view, all options in regards to an option or a 'choice' for a right to an act of self-determination are open. «Я хотел бы категорически заявить, что с точки зрения Токелау осуществимы все варианты, предусматривающие «выбор» права на самоопределение.
In this context, Bolivia would like to state firmly that it has adhered to the agreements reached at the eighth Regional Conference on Women in Latin America and the Caribbean, which took place in Lima in February this year. В этой связи Боливия хотела бы со всей решимостью заявить, что она присоединилась к соглашениям, достигнутым на восьмой Региональной конференции по положению женщин в Латинской Америке и Карибском бассейне, которая состоялась в Лиме в феврале этого года.
First and foremost, I would like to state that Croatia was a strong supporter of resolution 1820 within the Council, from its conceptual phase to its ultimate adoption. Прежде всего, я хотел бы заявить о том, что Хорватия решительно выступала в поддержку резолюции 1820 в Совете, начиная с этапа ее разработки до ее окончательного принятия.
Referring to paragraph 148 of the report, he said that it was not sufficient to state simply that there had been no "registered cases" of torture. Что касается пункта 148 доклада, то, как он говорит, недостаточно просто заявить, что не было никаких «зарегистрированных случаев» пыток.
As we commemorate the tenth anniversary of the International Conference on Population and Development, ICPD+10, today, I would like to state that Malaysia reaffirms its full commitment to the implementation of the ICPD Programme of Action. В то время, когда мы отмечаем десятую годовщину Международной конференции по народонаселению и развитию, я хотел бы заявить о том, что Малайзия подтверждает свою полную приверженность выполнению Программы действий МКНР.
Let me take this opportunity to also state that Ethiopia, along with its Inter-Government Authority on Development partners, will continue to do the maximum possible for peace and national reconciliation in the Sudan. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью также для того, чтобы заявить, что Эфиопия вместе со своими партнерами по Межправительственному органу по вопросам развития будет и дальше делать все возможное для достижения мира и национального примирения в Судане.
In closing, we should like to state that Uganda is still required to cooperate fully with the Security Council Expert Panel and to enable it to clarify the facts concerning the charges made against it of plundering the wealth of the Democratic Republic of the Congo. В завершение мы хотели бы заявить, что от Уганды по-прежнему требуется, чтобы она в полной мере сотрудничала с Группой экспертов Совета Безопасности и позволила ей выяснить все факты в отношении выдвинутых против нее обвинений в разграблении богатств Демократической Республики Конго.
The Russian delegation would like to state the following with regard to the resolution on countries with economies in transition that was adopted by the Commission on Human Settlements at its eighteenth session. «Российская делегация хотела бы заявить следующее в отношении резолюции о странах с переходной экономикой, которая была принята Комиссией по населенным пунктам на ее восемнадцатой сессии.
Before concluding, let me state that full support for the proposals contained in the report is a clear way for the Council to be fully responsive to the crisis we are facing. В заключение позвольте заявить, что всемерная поддержка содержащихся в докладе предложений послужила бы четким подтверждением предельно ответственной реакции Совета на кризис, с которым мы сталкиваемся.
First, I wish to state that my delegation fully supports the statement made yesterday by the representative of the Rio Group and the Group of 77. Во-первых, я хотел бы заявить, что моя делегация полностью поддерживает заявление, сделанное вчера представителем Группы Рио и Группы 77.
In conclusion, we also need to state that the piracy crisis cannot be completely eradicated, regardless of the efforts made, because its root cause is the international community's wilful disregard of the situation in Somalia. В заключение мы должны также заявить, что, несмотря на прилагаемые усилия, проблема пиратства не может быть решена полностью, потому что ее основная причина заключается в сознательном игнорировании международным сообществом ситуации в Сомали.
Our delegation must state in candour that our Government would not view favourably yet another year of desultory debate and rote reaffirmation by the Committee of the same tired and divisive resolutions of years past. Наша делегация должна откровенно заявить, что наше правительство не сможет положительно оценить еще один год безрезультатных прений и механического подтверждения Комитетом одних и тех же наскучивших и противоречивых резолюций прошлых лет.
My country wishes to state its deep concern at the escalation of violence and the very high number of civilian casualties, displaced persons and refugees, as well as the large-scale destruction in the capital of South Ossetia and in other areas. Наша страна хотела бы заявить о своей глубокой озабоченности эскалацией насилия и весьма значительным числом жертв среди гражданского населения, а также перемещенных лиц и беженцев, равно как и крупномасштабными разрушениями в столице Южной Осетии и в других районах.
Finally, I would like to state that Croatia aligns itself with the statement of the European Union delivered this morning by the Italian European Union presidency. Наконец, я хотел бы заявить, что Хорватия присоединяется к заявлению Европейского союза, с которым выступил сегодня утром представитель Италии, председательствующей сейчас в Европейском союзе.
In conclusion, I would like to state once again that the priorities of Ukraine's foreign policy in the region are developing friendly and mutually beneficial relations with all nations in the Middle East, as well as facilitating the peace process there. В заключение я хотел бы вновь заявить о том, что приоритеты внешней политики Украины в отношении Ближнего Востока - это развитие дружеских и взаимовыгодных отношений со всеми государствами региона, а также содействие осуществлению там мирного процесса.