| I wish also to state that Viet Nam has full sovereign rights over its exclusive economic zones and continental shelves. | Хочу также заявить, что Вьетнам имеет полные суверенные права на исключительные экономические зоны и континентальный шельф. |
| I want to state here that there is freedom of religion for all faiths in the country. | Здесь я хочу заявить, что у нас в стране свобода вероисповедания относится к любой вере. |
| Allow me in all honesty to state here that human rights are universal and indivisible. | Позвольте мне со всей искренностью заявить, что права человека являются универсальными и неразделимыми. |
| I would like to take this opportunity to state that cooperation between the Republic of Macedonia and the Security Council has been satisfactory indeed. | Пользуясь возможностью, хотел бы заявить, что сотрудничество между Республикой Македонией и Советом Безопасности было действительно удовлетворительным. |
| I would also like to state that Slovakia has been honoured to chair the Preparatory Commission for the CTBT Organization. | Я хотела бы также заявить, что Словакии была оказана большая честь: мы возглавляли работу Подготовительной комиссии Организации по ДВЗЯИ. |
| We should like to state that the Administration is committed to democratization. | Мы хотели бы заявить о приверженности администрации процессу демократизации. |
| We would like to state that one of the pressing tasks is the reform of the Security Council. | Мы хотели бы заявить, что одной из насущных задач является реформа Совета Безопасности. |
| I wish first of all to state that we welcome the report and will lend our full support to achieving its objectives. | Прежде всего я хотела бы заявить, что мы приветствуем доклад и будем оказывать нашу всецелую поддержку в осуществлении его целей. |
| In this regard, my delegation wishes to state that an effective treaty should end all nuclear testing. | В этом плане моя делегация хотела бы заявить, что эффективный Договор должен положить конец всем ядерным испытаниям. |
| With regard to this ad hoc committee, I wish to state the following for the record. | Что касается указанного специального комитета, то я хочу официально заявить следующее. |
| I can state unequivocally that such a spirit has prevailed throughout this session. | Я могу недвусмысленно заявить, что такой дух царит на протяжении всей текущей сессии. |
| As regards the need for a monitoring body to report to the Council, I can state that Ireland fully supports this proposal. | Что касается необходимости создания контрольного органа, который рапортовал бы Совету, то я могу заявить, что Ирландия всецело поддерживает и это предложение. |
| Today, we can state that these objectives represent a work tool that is widely known to and used by the international community. | Сегодня мы можем заявить, что эти цели являются тем рабочим инструментом, который широко известен международному сообществу и используется им. |
| We can state with satisfaction on this occasion that the subject of protecting human rights is becoming increasingly relevant on the global agenda. | Сейчас мы можем с удовлетворением заявить, что вопрос защиты прав человека становится все более значимым пунктом в международной повестке дня. |
| We can state with satisfaction that there are no outstanding issues between Croatia and the ICTY but one. | Мы можем с удовлетворением заявить, что в отношениях между Хорватией и МТБЮ нет нерешенных вопросов, за исключением одного. |
| Let me state that there are, right now in Somalia, three first generation of independence. | Позвольте мне заявить, что в Сомали теперь проживают три поколения. |
| New Zealand had been one of the countries obliged to state a reservation on the text, and it maintained those reservations. | Новая Зеландия является одной из стран, которые были вынуждены заявить об оговорках по данному тексту, и она сохраняет эти оговорки. |
| Like others, therefore, my delegation cannot help but state its concern at the ever-worsening international climate. | Поэтому, как и другие, моя делегация не может не заявить о свой обеспокоенности в связи со все более ухудшающимся международным климатом. |
| Here, Morocco would like also to state its commitment to supporting the review process. | В этой связи Марокко хотела бы также заявить о своей готовности поддержать этот процесс. |
| I take this opportunity to state that the Tribunal continues to seek the moral and material support of the international community. | Пользуясь данной возможностью, хотел бы заявить, что Трибунал по-прежнему нуждается в моральной и материальной поддержке международного сообщества. |
| Here, I want to state in the clearest of terms that Georgia is fully committed to solving these conflicts through solely peaceful means. | В этой связи хочу заявить совершенно определенно, что Грузия в полной мере привержена урегулированию этих конфликтов исключительно мирными средствами. |
| I would like to take this opportunity to state again that Nagorny Karabakh has never been part of independent Azerbaijan. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь заявить, что Нагорный Карабах никогда не был частью независимого Азербайджана. |
| Having said that, I have to state that my delegation cannot agree with paragraph 7 of the draft resolution. | После вышесказанного я должен заявить, что моя делегация не может согласиться с пунктом 7 проекта резолюции. |
| Today, he could state with satisfaction that the attempt had at least been partially successful. | Сегодня он с удовлетворением может заявить, что эта задача по крайней мере частично успешно решена. |
| This led one arbitral tribunal to state that the purpose of article 78 is to introduce the distinction between interest and damages. | Это побудило один арбитражный суд заявить, что цель статьи 78 состоит в проведении разграничения между процентами и возмещением убытков. |