We must also state that Paraguay's position on the reform of the United Nations is clear with respect to the General Assembly. |
Мы должны также заявить, что позиция Парагвая в отношении реформы Организации Объединенных Наций ясна в том, что касается Генеральной Ассамблеи. |
It is no exaggeration to state that these conditions may deteriorate further if effective measures are not taken to reverse them. |
Не будет преувеличением заявить, что эти условия могут еще более ухудшиться, если не будут предприняты эффективные меры по обращению нынешних тенденций вспять. |
Furthermore, Governments that asked Portugal to accept asylum-seekers from their embassies should state publicly that they were taking that step because Portugal was the internationally recognized administering authority for the Non-Self-Governing Territory of East Timor. |
Кроме того, правительства, которые обращаются к Португалии с просьбой принять лиц, укрывающихся в их посольствах, должны публично заявить о том, что они прибегают к этому потому, что эта страна является международно признанной управляющей державой в отношении несамоуправляющейся территории Восточный Тимор. |
Committed international partners should state their position concerning projected programmes, |
Проявившие интерес международные партнеры должны заявить о своем отношении к планируемым программам |
If we need a market rationale to convince us why we should invest in Africa, let me state that assistance to Africa is not welfare. |
Если нам требуется логическое рыночное обоснование для того, чтобы убедить нас в том, почему нам следует поощрять деятельность по мобилизации вкладов в Африку, позволю себе заявить, что предоставление помощи Африке не есть благотворительность. |
I must state quite categorically, once again, that Pakistan strongly disagrees with the notion of "safety and reliability" tests. |
Я должен вновь со всей категоричностью заявить, что Пакистан решительно не согласен с концепцией испытаний "в целях безопасности и надежности". |
Let me in this context state once again how happy we are to see Ambassador Razali as captain on the bridge of command. |
Позвольте мне в этой связи вновь заявить о том, насколько мы рады видеть посла Разали в роли капитана на командном мостике. |
I want to state the desire and the interest of my people to support cooperation between the two organizations. |
Я хотел бы заявить о желании моего народа поддерживать сотрудничество между двумя организациями и о его заинтересованности в этом. |
It is appropriate to state that with the necessary political will it is possible to reform and restructure the Security Council to meet our collective wishes and aspirations. |
Уместно заявить, что при наличии необходимой политической воли можно реформировать и перестроить Совет Безопасности, чтобы он отвечал нашим коллективным стремлениям и чаяниям. |
In conclusion, I should like to state, once again, our firm conviction that, if peace is to triumph, justice must prevail. |
В заключение я хотел бы еще раз заявить о нашей решительной убежденности в том, что мир и справедливость должны восторжествовать. |
We have to state with regret that since that time the economic situation in our country has not changed for the better. |
В этой связи мы должны заявить, что с этого времени положение в нашей стране не изменилось к лучшему. |
The Committee should state clearly whether it was in favour of integration or whether it considered those groups to be entitled to defend their own rights. |
Комитету следует четко заявить, поддерживает ли он такое решение или же считает, что эти группы имеют право на защиту собственных прав. |
1.2. Concerning these documents we should like to state: |
1.2 В отношении указанных документов мы должны заявить следующее: |
However, it is preferable to underline the positive elements and state that we will not forget the people of Haiti. |
Однако лучше все же выделить позитивные элементы и заявить о том, что мы не забудем о народе Гаити. |
Upon the instruction of the Chinese Government, I hereby state the following position: |
По поручению правительства Китая я хотел бы заявить следующее: |
Concerning the specific proposals contained in Mr. Riyadh al-Qaysi's letter, I should like to state the following: |
Относительно конкретных предложений, содержащихся в письме г-на Рияда аль-Кейси, хочу заявить следующее: |
In this connection, I should like to state the following: |
Конкретно по этому поводу я хотел бы заявить о следующих фактах: |
It has nothing to do with human rights abuses and I should state that the team's mandate is restrictive and specific . |
Её деятельность не имеет ничего общего с нарушениями прав человека, и я должен заявить, что мандат группы имеет ограниченный и конкретный характер . |
The Federal Government of Nigeria wishes to state further that as a responsible government, it does not conduct its policy on the pages of newspapers. |
Федеральное правительство Нигерии хотело бы также заявить, что будучи ответственным правительством оно проводит свою политику не через страницы газет. |
All applicants have to state they do not possess other citizenship or have renounced such citizenship. |
Все претендующие на гражданство обязаны заявить, что они не имеют другого гражданства или что они отказались от такого гражданства. |
However, he wished to state that he strongly believed that aggression should come under the jurisdiction of the Statute. |
Однако он хотел бы заявить, что придерживается твердого мнения о том, что агрессию необходимо включить в юрисдикцию Статута. |
All delegations had had an opportunity to state their positions, and he did not think anything would be gained by re-opening the debate. |
Все делегации имели возможность заявить о своей позиции, и он считает, что возобновление прений не будет служить интересам дела. |
Let me also state that my delegation fully subscribes to the statement by Luxembourg on behalf of the States members of the European Union and associated countries. |
Я хотел бы также заявить, что моя делегация полностью поддерживает выступление Люксембурга от имени государств - членов Европейского союза и ассоциированных стран. |
However, to put the records straight, the Ministry of Foreign Affairs of the Federal Democratic Republic of Ethiopia would like to state the following. |
Однако в целях внесения ясности в этот вопрос Министерство иностранных дел Федеративной Демократической Республики Эфиопии хотело бы заявить следующее. |
We would therefore like to state that such a limited expansion falls short of our expectations and runs counter to our well-known and traditional position. |
Поэтому мы хотели бы заявить, что такое ограниченное расширение не отвечает нашим ожиданиям и идет в разрез с нашей хорошо известной и традиционной позицией. |