Your mom and I thought, "we have time, space and money". |
Мы с мамой думали, что у нас было для неё место и время. |
Such a family can give voice to children and space to the elderly, demonstrating that the solution to this shared emergency can simply be to bring both age groups together again. |
В рамках же такой семьи дети будут услышаны, а престарелые получат место для проживания, демонстрируя, что решение этой общей неотложной проблемы может попросту заключаться в том, чтобы вновь свести обе эти возрастные группы вместе. |
People were given a place to gather, room to play, a space to share. |
Люди получили место, чтобы собираться, пространство для игр, место, которым можно поделиться. |
It goes off, finds a space, I'm not making this up, and parks in it. |
Она срабатывает, находит место, я не сочиняю, и паркуется. |
Well, not for nothing but your car's taking up space on the property. |
Просто так или нет, но ваша машина занимает место... |
I was just clearing some space for your stuff. |
Я просто освобождаю место для твоих вещей |
One great advantage is that the Rules maintain a sensible balance between suggesting firm principles and providing space for adjusting measures to varying conditions in countries. |
Одно из крупных преимуществ состоит в том, что Правила поддерживают тонкий баланс, предлагая твердые принципы и оставляя место для подгонки практических мер под особенности разных стран. |
The location and the availability of two large halls, providing space for an interim courtroom and a library and adjoining archives, favoured this building. |
В пользу этого выбора говорили местоположение здания и наличие двух больших залов, что дает место для временного судебного помещения и библиотеки с сопутствующим архивом. |
I wonder if you could indicate where my parking space will be? |
Я хотел бы, чтоб вы сказали мне, где моё парковочное место. |
There is a space in your place and there's me needing somewhere to be, and, you know, the problems interweave like a Jacquard loom. |
У тебя появилось свободно место, а вот он я, которому нужно где-то пожить, и, знаешь ли, проблемы сплетаются, как на жаккардовском ткацком станке. |
The Republic of Kazakhstan, as the home of the Baikonur launch site, was striving to take an appropriate place among the world's space Powers. |
Республика Казахстан, располагая космодромом Байконур, стремится занять соответствующее место среди аэрокосмических держав мира. |
The parking space reserved for cars belonging to the Russian Mission had an allotment for only 10 cars, although several other missions were in the area. |
Место стоянки, отведенное для автомашин Представительства Российской Федерации, рассчитано лишь на 10 автомобилей, хотя в этом районе находится несколько других представительств. |
However, no parking space had been allocated by the competent authorities in front of the building, in which Latvia had made a significant investment. |
Однако компетентные власти до сих пор не отвели соответствующее место для стоянки напротив здания, в которое Латвия вложила значительные средства. |
So all of these Earths occupy the same place in space, but they vibrate at a different frequency so they can't see one another. |
Все эти Земли занимают то же место в пространстве, но вибрируют на разной частоте, поэтому мы не можем их увидеть. |
Do you have a parking space? |
У тебя есть место на парковке? |
Just put them down wherever there's space, and then go back to where I found you. |
Просто поставьте на свободное место, и возвращайтесь туда, где я вас нашла. |
And remember, to create a place of character and quality, you have to be able to define space. |
Помните, что для того, чтобы создать место, отличающееся видом и качеством, надо уметь определять пространство. |
Subsequent to that report, a third Trial Chamber in both Tribunals was created by the Security Council in 1998 and additional courtroom space was also made available. |
После появления этого доклада Совет Безопасности в 1998 году учредил в обоих трибуналах третью судебную камеру, и, кроме того, было выделено дополнительное место для залов судебных заседаний. |
Thirty years of unprecedented technological progress have occurred since then, and a growing number of States are capable of placing objects in space. |
С тех пор прошло 30 лет, в течение которых имел место беспрецедентный технических прогресс, и сегодня все большее число государств способны осуществлять запуски объектов в космос. |
2.3.2. The space mentioned in paragraph 2.3.1.5. above shall be indicated in the drawings accompanying the application for approval. |
2.3.2 Упомянутое в пункте 2.3.1.5, выше, место должно обозначаться на чертежах, прилагаемых к заявке на официальное утверждение. |
Physical space to display material should be provided at future fairs, for example poster boards. |
на будущих ярмарках необходимо выделять место для показа материалов, например для демонстрационных стендов. |
Efforts have been made to construct peace huts or traditional discussion huts to provide space for women to discuss their issues in the community. |
Были предприняты усилия по созданию мирных хижин или традиционных дискуссионных хижин, для того чтобы предоставить женщинам место, где они могли бы обсуждать свои проблемы в рамках общины. |
(e) An adequate space shall be provided beside the exits for a crew member. |
е) около выходов должно быть предусмотрено достаточное место для одного члена экипажа. |
adequate space for waiting before entering the tunnel is available; |
имеется соответствующее место, на котором транспортные средства будут ожидать возможности въезда в туннель; |
On its stage, there was ample space for the regrettable acts of violence that broke out last April and May in Timor-Leste. |
В нем оказалось место для достойных сожаления актов насилия, которые вспыхнули в Тиморе-Лешти в апреле и мае прошлого года. |