| Their living space was limited to the sleeping quarters of their mothers. | Место пребывания детей ограничивалось спальными местами их матерей. |
| Thus there is significant overlap of BMD and space weaponization issues, which need to be seen as interlinked issues. | Таким образом, имеет место значительное переплетение между проблемами ПРО и вепонизации космоса, которые нужно рассматривать как взаимосвязанные проблемы. |
| Frequent clashes continue to occur between Maoist and Madhesi activists in the Terai as they compete for political space. | В районе Терай по-прежнему имеют место частые столкновения между маоистами и активистами из числа мадхеси, поскольку обе стороны стремятся распространить на этот район свое политическое влияние. |
| It has become evident that, owing to a number of factors, the space requirements at all locations have been underestimated. | Стало очевидно, что по ряду причин имела место недооценка потребностей в помещениях во всех местах. |
| What a tragedy it would be if space became one big weapons arsenal and the scene of a new arms race. | Превращение космоса в большой арсенал оружия и место для ведения новой гонки вооружений было бы настоящей трагедией. |
| Properties and refugee camps were being bulldozed in order to make space for settlements. | Дома и лагеря беженцев сравниваются с землей, чтобы освободить место под поселения. |
| Within teaching curriculums, instead of being organically built in, ESD frequently has to compete with other subjects for space in the timetable. | Вместо того, чтобы стать органичной составляющей планов преподавания, ОУР часто приходилось конкурировать за место в расписании с другими предметами. |
| This space is reserved for any additional observations (e.g. certificate issued electronically). | Это место отведено для любых дополнительных замечаний (например, о выдаче сертификата в электронной форме). |
| "Please give up this space for a wheelchair user". | "Уступите это место пользователям инвалидных колясок". |
| National broadcast and print media were mobilized for free airtime and media space, and ensured nationwide coverage. | Национальные вещательные и печатные средства массовой информации выделяли бесплатное время в эфире и место в печатных изданиях, обеспечив общенациональный характер кампании. |
| The vessels met shall then also sound two short blasts and leave the necessary space to starboard. | В этом случае встречные суда также подают "два коротких звука" и должны предоставить необходимое место с правой стороны. |
| In South Africa, households sell cold drinks and rent out refrigerator space. | В Южной Африке семьи продают прохладительные напитки и сдают на прокат место в холодильнике. |
| The G. Sarabsky house of culture in Baku has allocated space for the Lezgin cultural centre Samur. | В Бакинском доме культуры им. Г. Сарабского выделено место для лезгинского культурного центра "Самур". |
| We also free up storage space in Arusha and Kigali. | Мы также освобождаем место для хранения документов в Аруше и Кигали. |
| Another participant proposed that the questionnaire should contain space for narrative, enabling further detailed information to be provided. | Другой участник предложил оставить в вопроснике место для описательной части, где можно было бы сообщать подробную дополнительную информацию. |
| Some countries have to get space on a legislative agenda to make changes to auditing standards. | Третьим странам для внесения изменений в стандарты аудита приходится искать место в повестке дня законотворческой деятельности. |
| Much more space is devoted to the refund of travel expenses for members of the panel. | Гораздо большее место отведено компенсации путевых расходов членов Комиссии. |
| It also noted the building of temporary detention centres to free space and resources in police stations. | Оно также обратило внимание на строительство центров временного заключения для того, чтобы освободить место и высвободить ресурсы в полицейских участках. |
| They leave space for Him to work in their lives and they are no longer surprised at His interventions. | Они оставляют в своей жизни место для Него и больше не удивляются Его помощи. |
| The events of the past 12 months have confirmed the importance and growing seriousness of the issue of space security. | События, имевшие место в течение последних двенадцати месяцев, подтверждают важность и возрастающую серьезность проблемы космической безопасности. |
| Supplies that remain undistributed for a long period of time affect the efficiency of programme implementation and occupy valuable storage space. | Товары, не отпускаемые со складов в течение длительного времени, негативно сказываются на эффективности осуществления программ и занимают ценное место в складских помещениях. |
| He stated that his Mission was able to fit three vehicles into the space in front of his Mission. | Он заявил, что его Представительству удалось поставить три автомашины на место, отведенное перед Представительством. |
| Representatives from such states are prominent in the bodies negotiating space issues. | Представители таких государств занимают видное место в органах переговоров по космическим проблемам. |
| For example, we could say that there is a rejection of the destruction of space assets in combat. | Например, можно было бы сказать, что имеет место неприятие уничтожения космических ресурсов в рамках боевых действий. |
| There was strong recognition of the extent to which space activities impact many aspects of our daily lives. | Имело место твердое признание на тот счет, в какой мере космическая деятельность затрагивает многие аспекты нашей повседневной жизни. |