This year we shall again be co-sponsoring a draft resolution that seeks to enhance political cooperation between the zones of the southern hemisphere, without restricting the rights of free passage. |
В этом году мы вновь будем соавторами проекта резолюции, который стремится усилить политическое сотрудничество между зонами Южного полушария, не ограничивая права свободного прохода. |
We remain concerned about the draft resolution's underlying ideal - to prepare the ground for the southern hemisphere to become a nuclear-weapon-free zone. |
Мы по-прежнему испытываем озабоченность в отношении идеи, лежащей в основе этой резолюции - подготовить условия для превращения южного полушария в зону, свободную от ядерного оружия. |
In terms of New Zealand's own neighbourhood, the Pacific, there remains a strong commitment to a southern hemisphere free of nuclear weapons. |
Что касается нашего, тихоокеанского, региона, то здесь сохраняется твердая приверженность делу освобождения Южного полушария от ядерного оружия. |
In other words, it represents a Serbia that is a proud, European democracy, whose well-known position on the unilateral declaration of independence of our southern province remains unchanged. |
Иными словами, оно представляет Сербию, которая является гордой европейской демократией и хорошо известная позиция которой в отношении провозглашения в одностороннем порядке независимости нашего южного края остается неизменной. |
The first generation of agreements consisted primarily of the European Union granting market access to the developing countries of the southern Mediterranean under the Generalized System of Preferences. |
В первоначальных соглашениях предусматривалось главным образом предоставление странами - членами Европейского союза доступа на рынок для развивающихся стран из региона южного средиземноморья в рамках Общей системы преференций. |
The few areas of the globe that have not warmed in recent decades include some parts of the southern hemisphere oceans and parts of Antarctica. |
К числу тех немногих районов земного шара, в которых в последние десятилетия не отмечалось потепления, относятся некоторые районы океанов Южного полушария и части Антарктики. |
Under the scheme all imports of southern bluefin tuna into member States ought to be accompanied by a statistical document in the approved form and validated by the vessel's flag State. |
В рамках этого механизма все ввозимые в государства-члены объемы южного голубого тунца должны сопровождаться статистическим документом утвержденной формы и удостоверяться государством флага судна. |
It is our sincere wish to see the region of the southern Caucasus, where two great civilizations meet, be a good example of that dialogue. |
Мы искренне стремимся к тому, чтобы регион Южного Кавказа, где встречаются две великие цивилизации, мог подать достойный пример такого диалога. |
Therefore, the industrialized countries of the North are very interested in the production of the countries of the southern hemisphere to meet these needs. |
В этой связи промышленно развитые страны Севера весьма заинтересованы в производстве стран Южного полушария для удовлетворения указанных потребностей. |
On 24 June 2007, six peacekeepers serving with UNIFIL were killed when their convoy was struck by an improvised explosive device near the southern town of Khiam. |
24 июня 2007 года вблизи южного города Хиам погибло шесть миротворцев ВСООНЛ в результате взрыва самодельного взрывного устройства на пути следования их автоколонны. |
At the international level, a first meeting of heads of industrial research institutes in several countries in the southern hemisphere was due to take place shortly in Montevideo, Uruguay. |
Что касается международного уровня, то вскоре в Монтевидео, Уругвай, должно состояться первое совещание руководителей промышленных научно-исследовательских институтов нескольких стран Южного полушария. |
As an integral part of the southern Caucasus region, we believe that regional cooperation and participation in many regional initiatives will ensure the region's stability. |
Будучи неотъемлемой частью региона южного Кавказа, мы считаем, что региональное сотрудничество и участие в многочисленных региональных инициативах являются залогом стабильности в этом регионе. |
And it would spare German and other taxpayers from the EU's solvent northern countries from having to fund yet another bailout of a southern member state. |
И они освободили бы немецких и других налогоплательщиков из платежеспособных северных стран ЕС от необходимости финансировать еще одни спасительные меры для южного государства-члена. |
It was meant as an alternative to the ever-increasing number of accession rounds, say, involving the countries in the southern Caucasus. |
Она была разработана как альтернатива постоянно увеличивающемуся количеству вариантов вступления в Евросоюз: скажем, например, включение стран Южного Кавказа. |
My country hopes that this dynamic will extend to other areas, especially the Middle East and the rest of the southern hemisphere. |
Моя страна надеется на то, что эта динамика распространится на другие районы, в частности на Ближний Восток и остальную часть южного полушария. |
That is why my country fully supports the initiative taken by Brazil aimed at developing links and enhancing cooperation among southern hemisphere nuclear-weapon-free zones. |
Именно поэтому моя страна полностью поддерживает выдвинутую Бразилией инициативу, направленную на развитие связей и укрепление сотрудничества между свободными от ядерного оружия зонами южного полушария. |
In March humanitarian staff had to be withdrawn from southern Mudug and Galgudud due to fighting between the Abgal and Habr Gedir sub-clans. |
В марте пришлось вывести сотрудников гуманитарных учреждений из южного Мудуга и Гальгудуда в связи со столкновениями между кланами Абгаля и Хабра Гедира. |
Together, the five nuclear-weapon-free zones created by the Treaties of the Antarctic, Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba cover the major parts of the southern hemisphere. |
Пять зон, свободных от ядерного оружия, созданных в соответствии с Договором об Антарктике, Договорами Тлателолко и Раротонга, а также Бангкокским и Пелиндабским договорами совместно охватывают основную часть Южного полушария. |
Efficiency gains were found by combining the operations of the offices of the southern cone group, i.e. Argentina, Chile and Uruguay. |
Были найдены пути повышения эффективности путем объединения оперативной деятельности отделений в группе стран Южного Конуса, т.е. Аргентине, Уругвае и Чили. |
Bringing political integrity and neutrality to the southern Caucasus would make possible the establishment of a normal relationship among the States of the region and ensure their harmonious integration into the world economic system. |
Придание региону Южного Кавказа политической целостности и статуса нейтралитета позволит наладить нормальные взаимоотношения между государствами региона и обеспечить их гармоничную интеграцию в мировую экономическую систему. |
Serbia will never, under any circumstances, implicitly or explicitly, recognize the unilateral declaration of independence of the ethnic Albanian authorities of our southern province. |
Сербия никогда, ни при каких обстоятельствах, прямо или косвенно, не признает одностороннего провозглашения этническими албанскими властями независимости нашего южного края. |
The countries in the southern hemisphere used the 2001 and 2009 conferences to introduce their collective experience of injustice to the international human rights debate. |
Страны южного полушария использовали конференции 2001 и 2009 годов в качестве трибуны, позволяющей им заявить о своем коллективном опыте, связанном с несправедливостью, в рамках проводимого международным сообществом обсуждения вопросов прав человека. |
(c) To develop regulations on transboundary environmental impact assessment in the countries of the southern Mediterranean; |
с) разработать правила оценки воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте в странах южного Средиземноморья; |
In 2009 the CCSBT working group on ecologically related species focused on assessing the risks posed to such species by southern bluefin tuna fisheries. |
Рабочая группа ККСБТ по экологически связанным видам сосредоточилась в 2009 году на оценке опасностей, которыми грозит для таких видов промысел южного синего тунца. |
As Haiti lies merely 90 miles from the southern shores of the Bahamas, its economic and political situation can and does have very tangible repercussions for us all. |
В связи с тем, что Гаити расположена всего в девяноста милях от южного побережья Багамских Островов, экономическая и политическая обстановка в этой стране самым ощутимым образом сказывается на всех нас. |