Английский - русский
Перевод слова Southern
Вариант перевода Южного

Примеры в контексте "Southern - Южного"

Примеры: Southern - Южного
That is not because of the problems associated with the United Nations, but because of the internal constraints within the Sudanese Government and the southern Sudanese government. Это происходит не в силу проблем, связанных с Организацией Объединенных Наций, а в результате внутренних трений между суданским правительством и правительством Южного Судана.
A further amendment for the designation of the southern South African sea area as a Special Area under annex I was approved at the same session and is expected to be adopted at the fifty-fifth session in October 2006. Еще одна поправка относительно объявления южного морского района Южной Африки в качестве особого района была принята на той же сессии, и ожидается, что она будет одобрена на пятьдесят пятой сессии в октябре 2006 года50.
In that regard, it hoped to help produce a declaration and in due course organize a conference to mark the fact that all the independent countries of the southern hemisphere were free of nuclear weapons. В этой связи она надеется, что поможет в подготовке заявления и в организации в надлежащие сроки конференции в ознаменование того факта, что все независимые страны Южного полушария не имеют на своей территории ядерного оружия.
The Forum attached particular importance to promoting the nuclear-weapon-free status of the southern hemisphere and adjacent areas, in accordance with the treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba. Форум придает особое значение укреплению статуса свободных от ядерного оружия Южного полушария и прилегающих районов в соответствии с договорами Тлателолко, Раротонга, а также Бангкокским и Пелиндабским договорами.
The regional treaties, with the addition of the Antarctic Treaty, contribute to freeing from nuclear weapons the southern hemisphere and the adjacent areas north of the equator where the treaties apply. Региональные договоры, наряду с Договором об Антарктике, способствуют освобождению от ядерного оружия южного полушария и прилегающих районов к северу от экватора, которые подпадают под действие договоров.
It is forecast that the repatriation of Somali refugees from Ethiopia to northern Somalia will be completed by December 2004, except for a small residual caseload of refugees, mainly from southern Somalia. Согласно прогнозам, процесс репатриации сомалийских беженцев из Эфиопии в северное Сомали завершится к декабрю 2004 года, за исключением последней небольшой группы беженцев, главным образом из южного Сомали.
Ozone depletion would have risen to 50 per cent in the northern hemisphere mid-latitudes and 70 per cent in southern hemisphere mid-latitudes, which are about 10 times worse than current levels. Масштабы разрушения озона достигли бы 50 процентов на уровне средних широт северного полушария и 70 процентов на уровне средних широт южного полушария, что было бы в десять раз хуже по сравнению с нынешними показателями.
Some United Nations system organizations emphasized the growth of competition from the NGO sector in the last ten years, particularly from the largest NGOs from both the northern and, more recently, southern hemispheres. Некоторые организации системы Организации Объединенных Наций особо отметили рост конкуренции со стороны НПО в последние десять лет, и прежде всего со стороны крупнейших НПО как из Северного, так и - в последнее время - из Южного полушария.
In reviewing the southern bluefin tuna (SBT) fisheries, CCSBT considered reports by Australia, Japan and New Zealand, as well as reports by Taiwan Province of China and the Republic of Korea as observers. При обсуждении промысла южного голубого тунца Комиссия рассмотрела доклады Австралии, Новой Зеландии и Японии, а также доклады китайской провинции Тайвань и Республики Корея в качестве наблюдателей.
The three children were transported from the southern city of Juba to Khartoum, where they were placed in the care of UNICEF and UNHCR, before being repatriated to Uganda. Эти трое детей были перевезены из южного города Джуба в Хартум, где они были переданы на попечение ЮНИСЕФ и УВКБ, а затем отправлены на родину в Уганду.
The Operation's southern sector programme was considerably enhanced by the work of NGOs which contributed seeds, tools, transport and human resources, while from Khartoum, UNICEF took steps to strengthen technical coordination with the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). Программа южного сектора операции была существенно укреплена в результате деятельности НПО, которые предоставляли семена, инструменты, транспорт и людские ресурсы, в то время как из Хартума ЮНИСЕФ предпринял меры по укреплению технической координации деятельности с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО).
Nobody should be in any doubt that progressive development of the States of the region can only be achieved through the establishment of just and lasting peace and stability in the southern Caucasian region on the basis of respect for sovereignty and the territorial integrity of its States. Никто не должен сомневаться в том, что только через установление справедливого, прочного мира и стабильности в регионе Южного Кавказа на основе соблюдения суверенитета и территориальной целостности государств региона можно будет обеспечить их поступательное развитие.
Taken together, the Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba and Antarctic treaties mean that we are now on the road to freeing the southern hemisphere from such activities as the development, testing, deployment, stockpiling, transfer and use of nuclear weapons. В комплексе Договор Тлателолко, Договор Раротонга, Бангкокский договор, Пелиндабский договор и Договор об Антарктике означают, что мы находимся сейчас на пути к освобождению Южного полушария от таких видов деятельности, как разработка, испытание, развертывание, накопление, передача и применение ядерного оружия.
For the moment, this offer has been proposed within the framework of the OSCE to three countries in the southern Caucasus. Switzerland has also started a similar project within the framework of the EAPC. На данный момент эта помощь, оказываемая в рамках ОБСЕ, была предложена трем странам Южного Кавказа. Швейцария также приступила к осуществлению похожего проекта в рамках Совета евроатлантического партнерства.
Chagas' disease is acknowledged to be the most urgent and overwhelming health problem in southern South America, both in terms of scale and impact, and control of the disease has been declared a priority in the countries involved. Общепризнано, что болезнь Шагаса является наиболее актуальной и острой проблемой для здоровья населения стран Южного конуса Америки как по масштабам своего распространения, так и по ее воздействию, и борьба с этим заболеванием объявлена приоритетной задачей в целом ряде стран.
Over the course of 2000 and 2001 the number of peasant farms gradually began to rise once more, as it had in the early 1990s, especially in the southern and central federal districts, to exceed the level of two years previously by 4,400 units. В течение 2000-2001 годов численность КФХ вновь, как в начале 90-ых годов, стала постепенно возрастать, прежде всего, за счет Южного и Центрального федеральных округов, и превысила уровень двухлетней давности на 4,4 тыс. хозяйств.
The coastline stretches for 644 kilometres along the southern shore of the Peninsula, from the base of the Peninsula, Qatar, in the west, to Ras Musandam in the east. Береговая линия простирается на 644 км вдоль южного берега Аравийского полуострова, от основания Катарского полуострова на западе до полуострова Мусандам на востоке.
In the period of winter 2005 - spring 2006, the AWPR team investigated a variety of route options around the proposed southern leg of the route in order to identify a preferred route corridor which could be taken forward for further study. В период с зимы 2005 года по весну 2006 года группа по АЗОМ изучала различные варианты маршрутов вблизи предлагаемого южного участка в целях выявления предпочтительного маршрутного коридора, который можно было бы подвергнуть дальнейшему изучению.
It is time to chart a course towards a secure future for all the residents of our southern province, for all the citizens of our country and for all the nations of our region. Пришло время наметить путь, ведущий к безопасному будущему для всех жителей нашего южного края, для всех жителей нашей страны и для всех государств нашего региона.
That deployment took place with a view to establishing a liaison platform between MINURSO and the sector command headquarters of the Royal Moroccan Army, following the 2005 closure of the MINURSO southern sector headquarters. Развертывание этих наблюдателей было осуществлено с целью установления связи между МООНРЗС и штабом сектора Королевской марокканской армии после закрытия штаба южного сектора МООНРЗС в 2005 году.
(b) To introduce the concept of transboundary impact in the Mediterranean region, within the framework of environmental legislation in the countries of the southern Mediterranean; Ь) внедрять концепцию трансграничного воздействия в регионе Средиземного моря в экологическое законодательство в странах южного Средиземноморья;
In view of past expenditure patterns, the potential to use the less costly southern supply route and the need to contain aircraft rental costs, the Advisory Committee recommended a $35 million reduction in the requirements for operational costs. Принимая во внимание структуру расходов в прошлом, возможность использования менее дорогостоящего южного маршрута снабжения и необходимость сдерживания роста расходов на аренду воздушных судов, Консультативный комитет рекомендует сократить потребности в оперативных расходах на 35 млн. долл. США.
CCSBT actively encouraged non-members to join the organization and had market incentives in place to encourage flag States that currently take 99.9 per cent of the known global catch of southern bluefin tuna to become members or cooperating non-members. ККСБТ активно пропагандирует вступление нечленов в ее состав и располагает рыночными стимулами, призванными побудить государства флага, на которые приходится в настоящее время 99,9 процента глобального улова южного синего тунца, к превращению в членов или сотрудничающих нечленов.
Japan stated that bluefin tuna, southern bluefin tuna, bigeye tuna and swordfish could only be imported following confirmation that catches were from vessels on positive vessel lists, including that of the Organization for the Promotion of Responsible Tuna Fisheries. Япония заявила, что импорт синего, южного синего и большеглазого тунца и меч-рыбы может производиться только после подтверждения того, что эта рыба поймана судами, занесенными в «позитивные» списки судов, включая список, ведущийся Организацией по содействию ответственному промыслу тунца.
The team's preliminary findings were that the rockets had most likely been fired from the southern ridge of the Kodori valley, but it was not possible to ascertain the exact firing location or the identity of the perpetrators. По предварительной информации, полученной группой, снаряды, скорее всего, были выпущены с южного склона Кодорского ущелья, однако точно установить конкретное место, откуда они были выпущены, или же выявить, кто это сделал, было невозможно.