In one of the 13 recorded cases of arbitrary arrest and detention, Nyala University students were detained on 20 February for involvement in demonstrations protesting the removal of Abdul Hamid Musa Kasha as Wali of Southern Darfur. |
Один из 13 зарегистрированных случаев произвольного ареста и задержания связан с арестом 20 февраля студентов Ньяльского университета за участие в демонстрациях протеста против отстранения Абдула Хамида Мусы Каши от должности губернатора Южного Дарфура. |
2.1 As a journalist working for the newspaper The Grass Landa, the author was assigned to cover the celebration of the fortieth anniversary of the establishment of the Southern Cameroons National Council (SCNC), an English-speaking separatist organization, on 1 October 2001. |
2.1 1 октября 2001 года автору сообщения, который являлся журналистом газеты "Грасс Ланда", было поручено освещать деятельность англоязычной сепаратистской организации Национальный совет Южного Камеруна (СКНК) в связи с сороковой годовщиной его создания. |
The fact that the first day of his detention coincided with the demonstration organized by the Southern Movement in Aden was insufficient, in the opinion of the Federal Administrative Court, to establish a causal link between the two events. |
Тот факт, что первый день его содержания под стражей совпал с датой проведения демонстрации Южного движения в Адене, по мнению Федерального административного суда, не достаточен для подтверждения причинно-следственной связи между двумя событиями. |
In October 2013, the regional autonomous government of the Southern Atlantic region of Nicaragua had held its first session, along with that of the Garifuna community and persons of African descent, passing resolutions on health, education and infrastructure. |
В октябре 2013 года региональное автономное правительство Атлантического южного автономного региона Никарагуа провело свою первую сессию с участием представителей общины гарифуна и лицами африканского происхождения, на которой были приняты резолюции по вопросам здравоохранения, образования и инфраструктуры. |
Of those, 27,000 crossed into Chad and were registered by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, while the remaining 18,000 people were displaced to various locations in Southern Darfur. |
Из них 27000 бежали в Чад, где они были зарегистрированы Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, а остальные 18000 человек были перемещены в различные районы Южного Дарфура. |
Other presidential decrees have also been issued to restructure the military and security establishment and set up committees for the settlement of the principal national controversies underlying the protests by the Southern (Separatist) Movement. |
Помимо этого принят ряд президентских указов, касающихся реформирования органов управления вооруженными силами и силами безопасности и создания комитетов для урегулирования серьезных проблем национального характера, вызывающих протестные действия Южного (сепаратистского) движения. |
But across the street, dead ahead... at the Board of Trade, the Wiley Museum of Southern Art holds their "Get on the Good Foot" gala fund-raiser. |
Но на другой стороне улицы, прямо по курсу... в здании Торговой палаты, Музей южного искусства Уайли проводит свой вечер по сбору средств. |
The one that tried to slap you, from the backwater bayou, that Southern ghetto trash. |
Я - та, кто пыталась ударить вас, родом из захолустья, со свалки южного гетто. |
MIFH worked with the United States Embassy to distribute $855,000 of excess medical property received from the United States Southern Command (SOUTHCOM) humanitarian assistance programme to 10 hospitals and clinics in Port au Prince and Les Cayes. |
МВСГ совместно с посольством США занимались распределением в 10 больницах и клиниках Порт-о-Пренса и Ле-ке излишков товаров медицинского назначения, полученных от программы гуманитарной помощи Южного командования Соединенных Штатов (САУТКОМ), на сумму 855000 долл. США. |
The Republic of Azerbaijan is one of the three States of the Southern Caucasus and has a population of over 8 million. |
Азербайджанская Республика (АР) - одно из трех государств Южного Кавказа (ЮК) с населением свыше 8 млн. чел. |
Thirdly, it will ensure equitable representation of developing countries and of Southern Hemisphere nations in the Council, and fourthly, it will improve the Council's working methods. |
В-третьих, обеспечит справедливое представительство развивающихся стран и государств Южного полушария в Совете и, в-четвертых, будет способствовать улучшению методов его работы. |
Jane said they met "at the age of seventeen", but her strong Southern accent made it sound like "edge of seventeen" to Nicks. |
Джейн сказала, что они встретились «в 17 лет», но из-за её сильного южного акцента это прозвучало, как «рубеж 17 лет» для Никс. |
Born and raised in College Park, Georgia, he initially gained recognition for being one-half of the Southern hip hop duo Playaz Circle, alongside his longtime friend and fellow rapper Earl "Dolla Boy" Conyers. |
Родился и вырос в Колледж-Парке, Джорджия, изначально он получил признание из-за того, что был половиной южного хип-хоп-дуэта Playaz Circle, вместе со своим давним другом Эрлом «Dolla Boy» Коньерсом. |
At the same time, participation by Argentina, Chile and Uruguay in the Montreal Process has facilitated communication, consultation and dialogue on global and local forest sustainability among Southern Cone countries. |
Наряду с этим участие Аргентины, Уругвая и Чили в Монреальском процессе способствовало более эффективному обмену информацией, рекомендациями и мнениями по вопросу об экологической устойчивости лесопользования на глобальном и местном уровнях среди стран Южного конуса. |
In 2003, the Heads of States members of the Common Market of the Southern Cone (MERCOSUR) and Chile and Bolivia added to their joint declaration a commitment to combat trafficking. |
В 2003 году главы государств - членов Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР), а также Чили и Боливия приняли дополнительно к своей общей декларации обязательство о борьбе с торговлей людьми. |
Moreover, he stated that Paraguay, in exercising the current presidency of the Southern Cone Common Market (MERCOSUR), would seek to enhance sub-regional initiatives that will allow the region to advance in improving its transit transport system. |
Кроме того, он заявил, что Парагвай в его качестве нынешнего Председателя Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) будет стремиться к реализации субрегиональных инициатив, которые позволят региону успешно развивать свою систему транзитных перевозок. |
The final phase of a series of training courses to assist States in improving control of the legal firearms trade and prevent illicit trafficking was initiated by the Centre in August 2005 in the Southern Cone - Brazil and Paraguay. |
Заключительный этап серии учебных курсов по оказанию помощи государствам в улучшении контроля за законной торговлей огнестрельным оружием и в предотвращении его незаконной торговли был начат Центром в августе 2005 года в странах Южного Конуса - Бразилии и Парагвае. |
In 2004, UNODC, in cooperation with UNDP, started a preparatory assistance programme aimed at the ratification of the Firearms Protocol by supporting all countries of the Common Market of the Southern Cone (MERCOSUR) (Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay). |
В 2004 году ЮНОДК в сотрудничестве с ПРООН приступило к осуществлению программы подготовительной помощи, призванной обеспечить ратификацию Протокола об огнестрельном оружии, путем оказания поддержки всем странам Общего рынка стран Южного конуса (МЕРКОСУР) (Аргентина, Бразилия, Парагвай и Уругвай). |
At the regional level, the countries of the Southern Common Market are promoting measures to enhance technical and operational coordination, cooperation and assistance among the various agencies entrusted with the fight against terrorism in the field. |
На региональном уровне страны Общего рынка стран Южного конуса содействуют сейчас принятию мер по укреплению технической и оперативной координации, развитию сотрудничества и оказанию помощи между различными учреждениями, которым поручено вести борьбу против терроризма в этой области. |
In May last year, for instance, Nigeria hosted a meeting on the strengthening of trade ties within the zone, namely, between the Southern Cone Common Market and the Economic Community of West African States. |
Например, в мае прошлого года Нигерия принимала у себя участников совещания, посвященного укреплению торговых связей между странами зоны, а именно между Общим рынком стран Южного Конуса и Экономическим сообществом западноафриканских государств. |
In 1927-1929, B. N. Grakov combined archaeological monuments of the Lower Volga and Southern Ural, similar to Prohorovka, in Prohorovski (Sauromates Sarmatian) and dated her stage IV-II centuries BC. |
В 1927-1929 годах Б. Н. Граков объединил археологические памятники Нижнего Поволжья и Южного Приуралья, аналогичные прохоровским, в прохоровскую (савромато-сарматскую) ступень и датировал её IV-II веками до н. э. |
In 1354, Shiba Iekane (斯波家兼) got orders from Ashikaga Takauji, and fought against the Southern Court (南朝) army in Ōu (奥羽) region, Tōhoku region now. |
В 1354 году Сиба Иканэ (斯波家兼) получил приказ от сёгуна Асикага Такаудзи выступить против Южного императорского двора (南朝) в район Осю (奥羽) в регионе Тохоку (северная часть острова Хонсю). |
Here, the phonology of the Northern dialect is described, which differs somewhat from that of the Southern dialect, spoken in Kansas. |
В этом разделе описывается фонология северного диалекта, который несколько отличается от южного диалекта, на котором говорят в Канзасе. |
The command of the Southern Front decided to withdraw the Cavalry corps of Budenny from the 10th Army, in order to send him to Novokhopersk against Mamontov's Cavalry corps. |
Командование Южного фронта решило вывести конный корпус Будённого из состава 10-й армии, для того чтобы в последующем направить его в Новохопёрск против конного корпуса Мамонтова. |
On March 10, 1942, he was transferred to the newly created 2nd Southern Expeditionary Fleet, and to the newly created Southwest Area Fleet a month later. |
10 марта 1942 года Такахаси Ибо был назначен командующим нового 2-го Южного экспедиционного флота, а месяц спустя - Флота Юго-Западного района. |