Algeria is convinced that the security of the Mediterranean region is inseparable from that of Europe and believes that this dialogue should include security issues and the legitimate concerns raised by the countries of the southern Mediterranean. |
Будучи убежден в том, что безопасность Средиземноморья неотделима от безопасности Европы, Алжир считает, что в этом диалоге должен учитываться аспект безопасности и законная обеспокоенность стран южного берега Средиземного моря. |
(b) Five regional mine action centres, the centres in the central (Kabul), southern (Kandahar), eastern (Jalalabad), northern (Mazar) and western (Herat) regions, are now operating. |
Ь) в настоящее время действуют пять региональных центров по разминированию - центрального региона (Кабул), южного региона (Кандагар), восточного региона (Джелалабад), северного региона (Мазар) и западного региона (Герат). |
There was also a dramatic migratory shift of the population from northern to southern China, as the North held 75% of the overall population at the dynasty's inception, but by its end was reduced to 50%. |
Также наблюдается миграция населения из Северного Китая в сторону побережья Южного Китая, так в начале эпохи в Северном Китае жило 75 % населения, а концу только 50 %. |
In this context, we are convinced that the prosperity and security of Europe and particularly of its Mediterranean countries could not be fully achieved without genuine efforts to contribute to the development of the southern Mediterranean countries. |
В этом контексте мы убеждены, что процветание и безопасность Европы и, в частности, стран Средиземноморья не могут быть окончательно достигнуты без реальных усилий по внесению вклада в развитие стран южного Средиземноморья. |
An example of such computations given in the Group's report shows 90 per cent detection thresholds from below magnitude 3 in parts of Europe and North America to above 3.4 in parts of the continents and above 3.8 in parts of the oceans in the southern hemisphere. |
Пример таких вычислений, приведенный в докладе Группы, показывает, что магнитуды 90% порогов обнаружения варьируются от менее 3 в районах Европы и Северной Америки до более 3,4 в континентальных районах и более 3,8 в океанических районах Южного полушария. |
The amendment prohibits all commercial whaling, whether by pelagic operations or from land stations, in the Sanctuary, which comprises the waters of the southern hemisphere southward of the line connecting a number of points located between 40 and 60 degrees south. 98 |
В поправке запрещается любой коммерческий промысел, будь то пелагические операции или промысел с наземных станций, в заповедной зоне, которая включает воды Южного полушария к югу от линии, соединяющей ряд точек, расположенных между 40 и 60 градусами южной широты 98/. |
Implementation of the pilot project entitled "Environmental socio-economic evaluation of the southern coast of Havana province" for the purpose of proposing to local governments steps aimed at the solution of different environmental problems and at the conservation and sustainable use of the area's natural resources |
осуществление экспериментального проекта, озаглавленного «Социально-экономическая экологическая оценка состояния южного побережья провинции Гавана», с целью предложить местным органам управления меры, предназначенные для решения различных экологических проблем и для охраны и устойчивого использования природных ресурсов этой зоны; |
The Council of Europe has established a platform for cooperation between European and southern Mediterranean countries in the field of major natural and technological disasters, covering the knowledge of hazards, risk prevention, risk management, post-crisis analysis and rehabilitation. E. Wreck removal |
Совет Европы заложил основу сотрудничества между странами Европы и Южного Средиземноморья в борьбе с крупными стихийными и техногенными катастрофами с учетом накопленных знаний об опасностях, предупреждении рисков, управлении ими, посткризисном анализе и восстановлении. |
(b) Special patrols for recording of grid references by Geographic Information System cell to update maps, ground patrol routes and evacuation routes, as well as confirmation of the berm alignment in the southern sector |
Ь) осуществлением специального патрулирования для оказания группе по географической информационной системе помощи в проведении съемки ориентиров в целях уточнения карт, прокладки маршрутов наземного патрулирования и определения путей для эвакуации, а также уточнения линии прохождения песчаного вала на территории Южного сектора |
Welcomes the continuing contribution that the Antarctic Treaty and the treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba are making towards freeing the southern hemisphere and adjacent areas covered by those treaties from nuclear weapons; |
приветствует тот вклад, который Договор об Антарктике, Договор Тлателолко, Договор Раротонга, Бангкокский договор и Пелиндабский договор продолжают вносить в дело освобождения от ядерного оружия всего Южного полушария и прилегающих районов, охватываемых этими договорами; |
Deployment in the Rostov region (Russian Federation) in its regions bordering with Ukraine, units of the 291st and 293rd artillery brigades of the southern military district of the Russian Federation and the 120th and 385th artillery brigades of the central military district of the Russian Federation. |
развертывание в районах Ростовской области (Российская Федерация), граничащих с Украиной, подразделений 291-й и 293й артиллерийских бригад Южного военного округа Российской Федерации и 120-й и 385й артиллерийских бригад Центрального военного округа Российской Федерации; |
(b) A field study of the land and forests of the coastal area, a study of desertification in the north-eastern region, a number of regional organizational schemes for the southern and coastal areas and organizational schemes for cities like Damascus and Aleppo have been produced; |
Ь) был проведен обзор на месте земельных и лесных ресурсов в прибрежном районе, исследование по вопросам опустынивания в северо-восточном регионе, подготовлены ряд региональных программ по организационным вопросам для южного и прибрежного районов и программы по организационным вопросам для таких городов, как Дамаск и Алеппо; |
Southern Sudanese lawyers were also introduced to international standards of juvenile justice. |
Кроме того, юристы из Южного Судана были ознакомлены с международными юридическими нормами в отношении несовершеннолетних. |
Her maternal grandmother was from Southern China. |
Её бабушка по материнской линии родом из Южного Китая. |
It also set a timetable for a Southern Sudanese independence referendum. |
Кроме того, согласно Найвашскому соглашению, была установлена дата проведения референдума о независимости Южного Судана. |
Okay, maybe drop the Southern accent. |
Хорошо, но, может, без южного акцента. |
Southern Sudanese refugees in Uganda showed strong interest in returning home. |
Беженцы из Южного Судана, проживающие в Уганде, активно стремились вернуться домой. |
Brighton, Brighton Marina outer harbour within a line from the southern end of West Quay to the north end of South Quay |
Брайтон: внешняя гавань Брайтон-Марина до линии, соединяющей южный край Западного причала и северный край Южного причала. |
The Southern Railway retained a separate identity as the Southern Region of British Railways. |
Southern Railway сохранилась в форме Южного региона British Railways. |
In Southern Omo, numerous individuals have access to small arms from Southern Sudanese rebel groups. |
В Южном Омо многие лица имеют доступ к стрелковому оружию, поставляемому вооруженными группировками из Южного Судана. |
2.6 The first complainant is an active member of the Southern Movement in Switzerland, which is referred to by the complainants interchangeably as the Southern Democratic Assembly and the Southern Mobility Movement. |
2.6 Первый заявитель является активистом Южного движения в Швейцарии, которое заявители попеременно называют то Южной демократической ассамблеей, то Южным движением мобильности. |
Southern Home Front - was under the command of the Southern Command. |
Тыл Южного округа - относился к Командованию Южного округа. |
It would be suicidal for Southern Cameroonians to have recourse to that justice system while they struggle to restore the territorial integrity of Southern Cameroons. |
Для жителей Южного Камеруна было бы подобно самоубийству прибегать к такому правосудию в то время, когда они борются за восстановление территориальной целостности Южного Камеруна. |
I would be remiss if I did not briefly mention a third component of the Comprehensive Peace Agreement that remains unresolved, namely the fate of the peoples of Southern Kordofan and Southern Blue Nile. |
Я бы допустил упущение, если бы вкратце не упомянул о еще одном остающемся неурегулированным компоненте Всеобъемлющего мирного договора - о судьбе населения Южного Кордофана и южной части Голубого Нила. |
In the Southern Cone, UNIFEM supported a second regional seminar to examine the implications and impact of the Southern Cone Common Market (MERCOSUR) treaty on women. |
В регионе Южного Конуса при поддержке ЮНИФЕМ был проведен второй региональный семинар по изучению последствий для женщин и влияния на их положение Договора об Общем рынке стран Южного Конуса (МЕРКОСУР). |