The actions of our southern neighbour that prevented the Republic of Macedonia from acceding to the NATO alliance were contrary to the obligations undertaken in the 1995 interim agreement. |
Действия нашего южного соседа, которые помешали Республике Македонии вступить в НАТО, противоречили обязательствам, взятым в рамках временного соглашения 1995 года. |
Nuclear-weapon-free zones have thereby entered into force in all continents of the southern hemisphere, as well as in several adjacent regions. |
Тем самым на всех континентах Южного полушария, а также в ряде прилегающих к нему районов вступили в силу безъядерные зоны. |
Most of these areas include developing countries such as those in the tropics, central Asia, and the mid-latitudes of the southern hemisphere. |
В большинстве таких районов расположены развивающиеся страны, как, например, в тропиках, Центральной Азии и в средних широтах Южного полушария. |
Unfortunately, people with vested political interests misled the masses in the South to claim discrimination against southern Bhutanese, fomenting political turmoil in the country. |
К сожалению, заинтересованные политические круги дезориентировали массы на юге, заставив их утверждать, что жители южного Бутана подвергаются дискриминации, а это стало подстрекательством к политическим беспорядкам в стране. |
Climate change, sustainable development and poverty are interlinked for southern hemisphere countries, as has been mentioned in many other statements made before this one. |
Как это уже отмечалось во многих заявлениях, сделанных до нас, для стран южного полушария климатические изменения, устойчивое развитие и нищета взаимно связаны друг с другом. |
The people of numerous countries on the southern shore of the Mediterranean made their voices heard, demanding freedom, justice, participation in the political process and a more equitable distribution of wealth. |
Народы целого ряда стран южного Средиземноморья выступили с требованиями свободы, справедливости, участия в политических процессах и более справедливого распределения материальных благ. |
Resolving the status of its southern province was one of her Government's foremost priorities and it had repeatedly demonstrated great willingness and flexibility with regard to finding a solution that took into account the legitimate interests of all communities in Kosovo and Metohija. |
Решение вопроса о статусе южного края ее страны является одним из главных приоритетов ее правительства, и оно неоднократно демонстрировало полную готовность и гибкость в отношении поиска решения, которое принимало бы во внимание законные интересы всех общин в крае Косово и Метохия. |
Legal advice to support security of tenure in the southern coast of Guatemala |
Правовая помощь по вопросам обеспечения имущественных прав в районах южного побережья Гватемалы |
In 2010, massive numbers of southern Sudanese returned from the north to the south in the run-up to the referendum. |
В 2010 году огромное число жителей Южного Судана вернулись с севера на юг в преддверии референдума. |
UNMIS also assisted the prison service in the development of the prisons bill and maintained an advisory presence in all 10 southern states. |
МООНВС также оказала содействие пенитенциарной службе в разработке законопроекта о тюрьмах и сохраняет свое консультативное присутствие во всех десяти штатах Южного Судана. |
This has severely delayed mapping of the 79 southern counties, which is now further hampered by the onset of the rainy season. |
Это резко отодвинуло сроки проведения районирования 79 муниципальных образований южного Судана, а сейчас эта проблема усугубляется еще и наступлением сезона дождей. |
Both the northern and the southern Commissions fall under the umbrella of the National Disarmament, Demobilization and Reintegration Coordination Council. |
Обе комиссии как для северного, так и для южного Судана действуют под эгидой Национального координационного совета по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
Assistance was provided in the southern States of Upper Nile, Equatoria and Bahr el-Ghazal, along with the transitional zones of southern Kordofan and southern Darfur; to the displaced in Khartoum; and to drought-affected areas in Kordofan, Darfur and Central State. |
Помощь была доставлена в южные штаты Верхний Нил, Экваториальный регион и Бахр-эль-Газаль, а также в переходные зоны южного Кордофана и южного Дарфура; перемещенным лицам в Хартуме; и в пострадавшие от засухи районы в Кордофане, Дарфуре и Центральном регионе. |
In 1983 there was a strong belief among many southern Sudanese that the Government had violated the provisions of the Southern Provinces Self-Government Act of 1972 and, therefore, the armed conflict erupted once again. |
В 1983 году у многих жителей южного Судана сложилось однозначное мнение, что правительство нарушает положения Закона 1972 года о самоуправлении южных провинций, вследствие чего в стране вновь вспыхнул вооруженный конфликт. |
The use of the southern supply route is expected to result in faster delivery times for the locations in the Southern region. |
Использование южного маршрута снабжения приведет, как ожидается, к ускорению доставки грузов в Южный регион. |
The recent increase in opium seizures by Pakistan is consistent with reports of the expansion of the "southern route", which is used to traffic heroin from South-West Asia. |
Наблюдаемый в последнее время рост объема изъятий опия в Пакистане согласуется с сообщениями о расширении "южного маршрута", который используется в целях незаконного оборота героина из Юго-Западной Азии. |
Evacuating grandma Haya's body from the hospital which, according to the information Shirly obtained, the department is at the southern entrance to the building. |
Вывоз тела бабушки Хаи из больницы которое, по информации полученной Ширли, находится в отделении у южного входа в здание. |
His delegation had taken note of the statement by the European Union and, in that regard, welcomed the efforts being undertaken to dismantle illicit trafficking networks in four countries of the southern hemisphere, including South Africa. |
Его делегация принимает к сведению заявление Европейского союза и в этой связи приветствует усилия, предпринимаемые для ликвидации сетей незаконного оборота в четырех странах южного полушария, в том числе в Южной Африке. |
The practice of marriage among consanguinity is prevalent among eastern Bhutanese and some sections of southern Bhutanese, as noted in Section 4.1. |
Как указывается в разделе 4.1, в восточных частях Бутана и некоторых частях южного Бутана распространены браки между близкими родственниками. |
Today the Provisional Institutions of Self-Government of our southern province of Kosovo and Metohija, currently under the interim administration of the United Nations, have unilaterally declared independence from the Republic of Serbia, in clear violation of Security Council resolution 1244. |
Сегодня Временные органы самоуправления нашего южного края Косово и Метохия, находящегося в настоящее время под временным управлением Организации Объединенных Наций, в одностороннем порядке объявили независимость от Республики Сербия в явное нарушение резолюции 1244 Совета Безопасности. |
Meanwhile, the environment for "foreigners" in general and internally displaced persons from southern Somalia in particular has continued to deteriorate in "Somaliland". |
Между тем условия пребывания в «Сомалиленде» «иностранцев» в целом и лиц, перемещенных из южного Сомали, в частности продолжают ухудшаться. |
In this connection, I salute the courage of the late Mr. John Garang in leading the southern Sudanese people into reaching an accord with the Government of the Sudan. |
В этой связи хочу отдать дань уважения мужеству покойного г-на Джона Гаранга, проявленному им в достижении согласия между народом Южного Судана и правительством Судана. |
Also included is a provision for the return and reintegration of Central African refugees from southern Chad, and assistance for the return of spontaneously settled Angolan refugees. |
Включены также ассигнования на возвращение и реинтеграцию центральноафриканских беженцев из южного Чада и на оказание помощи в возвращении стихийно поселившихся ангольских беженцев. |
In the southern Sudanese province of Equatoria, key access roads have now become inaccessible to humanitarian workers without military escorts and relief operations have had to be suspended in many areas. |
В экваториальной области южного Судана работники гуманитарных организаций не могут сегодня проехать по главным дорогам страны без военного сопровождения и некоторые операции по оказанию чрезвычайной помощи во многих из них пришлось приостановить. |
The Commission has invited Indonesia* to become a cooperating non-member, given financial support for participation in its activities, and has provided assistance to build fisheries administration in relation to southern bluefin tuna. |
Комиссия предложила Индонезии получить статус «сотрудничающего нечлена», оказала ей финансовую поддержку с участием в своих мероприятиях и предоставила помощь в деле совершенствования управления промыслом южного синего тунца. |