Latin America, and in particular the Southern Cone countries, has continued to show vitality both at the political level, with democracy fully at work, and at the economic level, with freedom and openness leading to the resumption of growth and the expansion of trade. |
Страны Латинской Америки, и в особенности страны Южного Конуса, продолжают активно действовать как на политическом уровне, где демократия функционирует в полную мощь, так и на экономическом уровне, где свобода и открытость привели к возобновлению темпов роста и расширению торговли. |
Mr. DE MOURA (Brazil), speaking on behalf of the countries members of the Common Market of the Southern Cone (MERCOSUR) and Chile and Bolivia, said that desertification affected more than just a limited number of countries; it was a global problem. |
Г-н ДИ МОУРА (Бразилия), выступая от имени стран - участниц Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР), а также Чили и Боливии, говорит, что опустынивание - это не просто проблема ограниченного числа стран; это глобальная проблема. |
The cooperation between the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and OAS started in the early 1970s when UNHCR expanded its presence and programmes in the Americas in response to the refugee exodus that took place during that decade in the Southern Cone. |
Сотрудничество между Управлением Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) и ОАГ началось в начале 70-х годов, когда УВКБ расширило свое присутствие и программы в Северной и Южной Америке в связи с массовым уходом беженцев, происходившим в странах Южного Конуса в указанном десятилетии. |
In the regional framework of the Southern Cone Common Market, important progress has been made since 1998 with the establishment of the Specialized Women's Meeting, which was created to formulate recommendations on women's issues to member countries, with the collaboration of regional non-governmental organizations. |
В период с 1998 года в региональных рамках Общего рынка стран Южного Конуса был достигнут значительный прогресс после создания Специального совещания по вопросам женщин, который был учрежден в целях разработки рекомендаций для стран участников по женской проблематике при сотрудничестве региональных неправительственных организаций. |
The Committee notes that some of the countries in which Bolivians have settled are members of the Southern Common Market (MERCOSUR) and the Andean Community (CAN) and therefore have access to the benefits of the MERCOSUR and CAN migration agreements. |
Комитет отмечает, что некоторые из стран, в которых поселились боливийцы, входят в Общий рынок Южного конуса (МЕРКОСУР) и Андское сообщество (АС), а следовательно последние могут пользоваться преимуществами, предусмотренными миграционными соглашениями МЕРКОСУР и АС. |
The Regional Office in Brasilia was converted to a regional office for the countries of the Common Market of the Southern Cone (Mercosul) countries during the biennium 2000-2001, initially to be headed by a Representative at the D-1 level (proposed initial support budget 2000-2001). |
Региональное отделение в Бразилии в течение 2000 - 2001 годов было преобразовано в региональное отделение для Общего рынка стран Южного конуса (Меркосур), которое первоначально возглавляет представитель на уровне Д-1 (предлагаемый первоначальный бюджет вспомогательных расходов на 2000 - 2001 годы). |
Drug abuse prevention in the workplace and in the family in Southern Cone countries (United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention) |
Предупреждение злоупотребления наркотиками на производстве и в семье в странах Южного Конуса (Управление Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности) |
Common operations centres have been established in Argentina for the three countries in the Southern Cone; in Gabon for the three offices of Equatorial Guinea, Gabon and Sao Tome and Principe; and in Jamaica to serve Barbados, Guyana, Jamaica and Suriname. |
Общие оперативные центры были созданы в Аргентине для трех стран Южного Конуса; в Габоне для трех отделений в Экваториальной Гвинее, Габоне и Сан-Томе и Принсипи; и на Ямайке для Барбадоса, Гайаны, Суринама и Ямайки. |
The Regional Environmental Centres in the Caucasus, Central Asia, the Republic of Moldova and the Russian Federation will be invited to present contributions made to the EE-AoA report related to countries of the Southern Caucasus, Central Asia, Eastern Europe and the Russian Federation, respectively. |
Региональным экологическим центрам для Кавказа, Центральной Азии, Республики Молдова и Российской Федерации будет предложено представить материалы, переданные для подготовки доклада ОООСЕ, касающиеся стран Южного Кавказа, Центральной Азии, Восточной Европы и Российской Федерации, соответственно. |
Head of the Southern Branch of the National Unit for Fraud Investigations; Head of an investigation team at the National Unit for Fraud Investigations; Investigator and Head of investigation teams at the Northern Branch |
Руководитель южного отделения Национального бюро по расследованию случаев мошенничества; руководитель следственной группы Национального бюро по расследованию случаев мошенничества; следователь и руководитель следственных групп в северном отделении |
The Decision of the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation, granting amnesty to persons who committed crimes during counter-terrorist operations conducted in the territory of constituent entities of the Russian Federation situated within the Southern Federal District, expired on 15 January 2007. |
15 января 2007 года закончился срок действия постановления Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации «Об объявлении амнистии в отношении лиц, совершивших преступления в период проведения контртеррористических операций на территории субъектов Российской Федерации, находящихся в пределах Южного федерального округа». |
Further programmes are being developed for West Africa, North Africa and the Middle East, and the Latin American Southern Cone; in 2010, this will extend to Central Africa, Central Asia and South-West Asia. |
Кроме того, программы разрабатываются для Западной Африки, Северной Африки и Ближнего Востока, а также для Южного конуса Латинской Америки; в 2010 году эта деятельность будет охватывать Центральную Африку, Центральную Азию и Юго-Западную Азию. |
Provided regular updates to the United Nations Country Team Contingency and Preparedness Plan on disaster prevention, response and mitigation; and assisted the Southern Kordofan State coordination mechanism for recovery and development activities |
Обеспечивалось регулярное обновление разработанного страновой группой Организации Объединенных Наций плана действий в чрезвычайных ситуациях и обеспечения готовности к ним в целях предупреждения чрезвычайных ситуаций, реагирования на них и смягчения их последствий; и поддерживалась деятельность координационного механизма для Южного Кордофана по оказанию содействия деятельности по восстановлению и развитию |
Cook also carried secret Admiralty instructions to locate the supposed Southern Continent: "There is reason to imagine that a continent, or land of great extent, may be found to the southward of the track of former navigators." |
Кук также исполнял секретные инструкции Адмиралтейства по поиску Южного континента: Существует причина того, что можно представить, что континент или земля значительного размера могут быть найдены к югу от пути путешествий прежних мореплавателей. |
Advice was provided through four meetings with the Southern Darfur Minister for Local Governance and Legislative Council; and 20 workshops on good governance and on the roles of civil society organizations and traditional leaders in democratic systems were held across Darfur for about 1,800 participants |
Консультации предоставлялись на четырех совещаниях с министром Южного Дарфура по местному управлению и Законодательным советом, а также на 20 практикумах по надлежащему управлению и роли организаций гражданского общества и традиционных лидеров в демократических системах, проведенных по всему Дарфуру для около 1800 участников |
From the southern sector, Crab Sonoshee's coming on strong! |
Из южного идёт Краб Соноши! |
The project for the southern region; |
проект для южного региона; |
I was at the southern gate. |
Я был у южного входа, |
View from the southern hill. |
Вид с южного холма. |
Latin American successes in the 1990s have been particularly noteworthy, including creation of the Southern Cone Common Market (MERCOSUR) and a series of bilateral agreements, as well as the reactivation of the Andean Pact and the Central American Common Market. |
Особо следует отметить успехи стран Латинской Америки в 90-е годы, в том числе создание Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) и заключение серии двусторонних соглашений, а также возрождение Андского пакта и Центральноамериканского общего рынка. |
(b) Analysing the impact of trade treaties such as the Southern Cone Common Market, the North American Free Trade Agreement, and Lome 2000 on women; |
Ь) анализ воздействий на женщин таких торговых соглашений, как Общий рынок стран Южного Конуса, Североамериканское соглашение о свободной торговле и Ломейское соглашение 2000 года; |
Furthermore, its support for other activities that are ineligible under the Fund, including activities related to methyl bromide in South Africa, and its support for monitoring activities in the Southern Cone has bolstered the Protocol's efforts significantly. |
Кроме того, его поддержка других мероприятий, которые не соответствуют требованиям в отношении финансирования в рамках Фонда, включая мероприятия по бромистому метилу в Южной Африке, а также его поддержка проведения мероприятий по мониторингу в странах Южного Конуса в значительной степени активизировали усилия Протокола. |
The Government of South Sudan had already failed to give an undertaking that it would withdraw its forces south of the border that was agreed on 1 January 1956, and had similarly failed to undertake to disarm, demobilize and reintegrate its forces in Southern Kordofan. |
Правительство Южного Судана уже отказалось взять на себя обязательство о выводе своих сил к югу от границы, согласованной 1 января 1956 года, и отказалось также взять на себя обязательство по разоружению, демобилизации и реинтеграции своих сил в Южном Кордофане. |
"Support for the strengthening of the National Women's Institute - Uruguay" (implemented by the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) Brazil and Southern Cone Office with funding from the Catalan Agency for Development Cooperation). |
«Помощь в укреплении Национального института по делам женщин» - Уругвай (осуществляется Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ), Бразилия и страны Южного конуса, на средства Каталонского агентства по сотрудничеству в целях развития). |
The UNIFEM Southern Cone office supported the Paraguayan national indigenous women's network to organize the second national meeting of indigenous women and to contribute to the strengthening of CONAMURI, the Paraguayan indigenous women's group. |
Отделение ЮНИФЕМ в странах Южного Конуса оказало поддержку Парагвайской национальной сети женщин-представителей коренных народов в организации второго национального совещания женщин из числа коренных народов и содействовало укреплению деятельности Парагвайской группы этих женщин КОНАМУРИ. |