Carvajal's most enduring accomplishment was the 1750 agreement with Portugal, which ended a long, low-level conflict in Banda Oriental (southern Uruguay) between the two countries. | Наиболее значительным успехом Карвахаля был Мадридский договор 1750 года с Португалией, который завершил длительный, но второстепенный конфликт в Банда Ориенталь (южный Уругвай) между двумя странами. |
Talks reportedly also commenced between SLM commanders in Eastern Jebel Marra and the Southern Darfur State authorities. | Кроме того, по сообщениям, начались переговоры между командирами ОДС в восточной части Джебел-Марры и властями штата Южный Дарфур. |
One advisory meeting was held with the Chief Judge of Southern Darfur State to discuss the outcome of the needs assessment | Проведено 1 консультационное совещание с участием главного судьи штата Южный Дарфур, чтобы обсудить итоги доклада по оценке потребностей |
With regard to a negotiated settlement, the Panel brought together SPLM/North and the Government of the Sudan on 26 July for negotiations on political and security issues underlying the continuing conflict in Blue Nile and Southern Kordofan States. | Что же касается урегулирования путем переговоров, то Группа обеспечила участие представителей НОДС/Север и правительства Судана в состоявшихся 26 июля переговорах по политическим вопросам и вопросам безопасности, лежащих в основе продолжающегося конфликта в штатах Голубой Нил и Южный Кордофан. |
The term Southern Quechua refers to the Quechuan varieties spoken in regions of the Andes south of a line roughly east-west between the cities of Huancayo and Huancavelica in central Peru. | Термин южный кечуа относится к формам кечуа, на котором говорят в регионах Анд к югу о линии примерно от востока до запада между городами Уанкайо и Уанкавелика в Центральном Перу. |
When we look at the air pollution in southern Asia, we cannot fail to admit that we urgently need to agree on a forest convention. | Одного взгляда на положение в сфере загрязнения воздуха в южной части Азии достаточно, чтобы осознать наличие настоятельной необходимости в выработке конвенции по лесам. |
In January of this year, the World Food Programme (WFP) temporarily suspended operations across southern Somalia as a result of unacceptable demands by local non-State actors regarding aid delivery. | В январе нынешнего года Всемирная продовольственная программа (ВПП) временно приостановила работу в южной части Сомали из-за неприемлемых требований местных негосударственных субъектов, связанных с оказанием помощи. |
This is the first time Greek military aircraft are being deployed in Southern Cyprus outside of a military exercise. | Это первый случай, когда греческие военные самолеты размещаются в южной части Кипра не в ходе военных учений. |
The Enriquillo-Plantain Garden fault zone (EPGFZ or EPGZ) is a system of coaxial left lateral-moving strike slip faults which runs along the southern side of the island of Hispaniola, where Haiti and the Dominican Republic are located. | Разлом Энрикильо-Плантэйн-Гарден (ЭПГР) - система соосных разломов скольжения с боковым сдвигом, которая проходит вдоль южной части острова Гаити, в Гаити и Доминиканской республике. |
For example, on 9 July 1994, some 80 persons are said to have been forced to leave Kyein-ta-li village in southern Rakhine State; they were forced to leave on very short notice and were not allowed to bring any property with them. | Например, 9 июля 1994 года около 80 человек были вынуждены покинуть деревню Квейн-та-ли, расположенную в южной части области Ракхайн; они не были заблаговременно уведомлены, и им не разрешили взять с собой какое-либо имущество. |
In 1991, Sogyal Rinpoche founded the retreat centre of Lerab Ling near Montpellier in southern France. | В 1991 году Согьял Ринпоче основал ретритный центр Лераб Линг поблизости от Монпелье на юге Франции. |
Child recruitment remains a practice deeply rooted in southern Sudanese military culture. | Практика вербовки детей остается глубоко укоренившейся составляющей военной культуры на юге Судана. |
After years of violence, the Philippines is one step away from successfully concluding its search for peace in the southern Philippines. | После многих лет вооруженных конфликтов Филиппины сегодня отделяет всего один шаг от успешного завершения процесса установления мира на юге страны. |
It is important that the dire economic situation in Papua New Guinea and the instability elsewhere - for example in the southern highlands -not put at risk the progress that has been made on Bougainville. | Важно, чтобы тяжелая экономическая ситуация в Папуа-Новой Гвинее и нестабильность в других местах, например, в горных районах на юге, не создавали опасности для прогресса в Бугенвиле. |
In the southern area, during a two-day battle, the Hungarian 2nd Division took Szentes from the 89th and 90th regiments of the Romanian 18th Division. | На юге венгерская 2-я дивизия атаковала и блокировала Сентеш, который удерживали 89-й и 90-й полки румынской 18-й дивизии. |
A particularly significant element of this process is that it allows a diverse range of Southern stakeholders to set their priorities, choose their own partners, match capacities and needs among themselves, and share implementation responsibilities. | Особенно важным элементом этого процесса является то, что он позволяет широкому кругу разнообразных участников из стран Юга самостоятельно определять свои приоритеты, выбирать собственных партнеров, самим соотносить свои возможности и потребности, а также нести совместную ответственность за осуществление этой инициативы. |
To promote awareness-raising, Malaria Awareness Week in Namibia, Southern African Economic Community (SADC) Malaria Day and Africa Malaria Day were all commemorated in Namibia. | Для повышения информированности населения в Намибии были проведены Неделя знаний о малярии, День малярии Сообщества по вопросам развития стран юга Африки и Африканский день малярии. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations, for example, has expanded its Agricultural Sciences and Technology Information System and Agricultural Research Information System by adding a comprehensive roster of Southern experts for technical cooperation among developing countries and countries in transition. | Например, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций расширила свою Систему сельскохозяйственной научно-технической информации и Систему информации об исследованиях в области сельского хозяйства, подготовив весьма подробный список экспертов из стран Юга по вопросам технического сотрудничества между развивающимися странами и странами с переходной экономикой. |
(a) Take an active part in the donor coordination mechanisms, in particular the external aid coordination framework, and work towards the implementation of joint commitments together with traditional donors and Southern partners; | а) принимать активное участие в функционировании механизмов координации помощи доноров, в частности в рамках координации внешней помощи, а также в целях осуществления общих обязательств совместно с традиционными донорами и партнерами из стран Юга; |
3.2 Leverage existing platforms developed in advance of 'Rio+20' and the post-2015 process to engage citizens in debating SSC content and modalities, deepening Southern perspectives On-going | Использование существующих платформ, разработанных в преддверии Конференции Рио+20 и процессов на период после 2015 года, в целях вовлечения населения в обсуждение содержания и механизмов СЮЮ, углубляя перспективы позиций стран Юга |
I believe that much progress has been made with regard to the end of the division of the country into northern, southern and western areas. | Я полагаю, что большой прогресс был достигнут в плане ликвидации раскола страны на север, юг и запад. |
Its range extends from southern Chad and South Sudan to northeastern Zaire and western Kenya as far south as the northern end of Lake Tanganyika. | Его ареал простирается от южной части Чада и южного Судана до северо-восточной части Заира и западной Кении, уходя на юг вплоть в северных берегов озера Танганьика. |
Environmental and social costs had to be studied and monitored; the distribution of costs and benefits both locally and among the Southern partners involved should be equitable; and projects had to be cost-effective over the long term. | Следует изучать и отслеживать экологические и социальные издержки; распределение издержек и выгод этого процесса, как на местном уровне, так и среди представляющих Юг партнеров, должно носить справедливый характер; сами проекты должны быть затратоэффективными в долгосрочной перспективе. |
Attempts have been made to calculate this migration using National Institute of Migration (INM) records and data from the Survey on Migration at Mexico's Southern Border (EMIF Sur). | Предпринимаются попытки оценить объем такой миграции с использованием сведений Национального института миграции (НИМ) и данных Обследования по вопросам миграции на южной границе Мексики (ОМГМ Юг). |
During the past several years, the southern African region has progressed from a conflict-ridden refugee-producing area to a region of relative peace and stability. | За последние несколько лет юг Африки, некогда район конфликтов и источник большого числа беженцев, стал местом относительного мира и стабильности. |
With the approach of the referendum, efforts were made to engage Southern political parties in dialogue. | С приближением референдума прилагались усилия к тому, чтобы вовлечь политические партии южан в диалог. |
The southern resistance however failed. | Но сломить сопротивление южан не удалось. |
Before the American Civil War, Southern defenders of African American slavery invoked the concept of wage slavery to favorably compare the condition of their slaves to workers in the North. | До Гражданской войны в Америке защитники рабства из южан использовали концепцию наемного рабства для того, чтобы показать схожесть положения своих рабов с положением рабочих Севера, причём сравнение происходило не в пользу последних. |
In 1999, the band released the album Južnjačka uteha (Southern Comfort) with covers of Serbian traditional songs. | В 1999 группа выпустила альбом Južnjačka uteha (Утеха южан) с кавер-версиями песен сербской народной музыки. |
The immediate causes of the mutiny were a trial of a southern member of the national assembly and an allegedly false telegram urging northern administrators in the South to oppress Southerners. | Поводом к восстанию стал судебный процесс над южанином-депутатом Национального собрания, а также подложные телеграммы, призывавшие мусульманских чиновников на юге угнетать южан. |
"CCD astrometry of southern very low-mass stars". | «CCD astrometry of southern very low-mass stars» Астрономическая база данных SIMBAD (англ.) |
Alvord and Stiles knew that Jeff Milton was working for Southern Pacific as an express messenger so they made arrangements to have five men rob the train on a night that he was not supposed to be working. | Элворд и Стайлс знали, что Джефф Милтон работал на Southern Pacific как посыльный на экспрессе, поэтому они сделали приготовления, чтобы пять человек совершили ограбление поезда в тот вечер, когда ожидалось, что он не будет находиться на работе. |
The Governor of Southern Rhodesia was the representative of the British monarch in the self-governing colony of Southern Rhodesia from 1923 to 1980. | Губерна́тор Ю́жной Роде́зии (англ. Governor of Southern Rhodesia) являлся представителем британского монарха в самоуправляющейся колонии Южная Родезия с 1923 по 1980 год. |
Karl is currently a Computer Science undergraduate at the University of Southern Mississippi (USM) and 21 years old. | Karl'у 21 год, в настоящее время он учится на последнем курсе University of Southern Mississippi (USM) по специальности Computer Science. |
Munly is also a published author who has received the Southern Heritage Award and the Young North American Playwright Award for his work. | Помимо того, Джей Манли является автором книг, лауреатом Southern Heritage Award и Young North American Playwright Award. |
The city lies on the low rolling hills of Bochum land ridge (Bochumer Landrücken), part of the Ruhrhöhen (highest elevations) between the Ruhr and Emscher rivers at the border of the southern and northern Ruhr coal region. | Город расположен на невысоких холмах Бохумского сухопутного хребта (Bochumer Landrücken), части Рурхоэн (Рурской возвышенности) между реками Рур и Эмшер на границе южного и северного Рурского угольного региона. |
This principle will be followed in all states except Southern Kordofan (Kadugli), where the State Coordinator will be a P-4 (existing post). | Такому принципу будут следовать во всех штатах, за исключением Южного Кордофана (Кадугли), где координатором на уровне штата будет сотрудник на должности класса С4 (существующая должность). |
They submit that it should be assumed that if the current regime remains in place, members of the Southern Movement would be at a real and imminent risk of being exposed to reprisals. | Они считают, что в случае сохранения нынешнего режима активисты Южного движения будут подвергаться реальной и неотвратимой опасности преследований. |
Meanwhile, UNMIS has continued to provide assistance to the national and Southern Sudanese authorities on community security and arms control, including civilian disarmament efforts in Pibor County. | Тем временем МООНВС продолжала оказывать помощь национальным властям Судана и властям Южного Судана по обеспечению безопасности на общинном уровне и контролю над вооружениями, включая усилия по разоружению гражданских лиц в округе Пибор. |
The military occupation of, and confrontation in, Heglig and neighbouring areas of Southern Kordofan, and the aerial bombardment of locations in South Sudan by the Sudan air force, have considerably damaged the prospects of resuming negotiations in a constructive spirit. | Военная оккупация Хеглига и соседних районов Южного Кордофана и происходящие в них вооруженные столкновения, а также воздушные бомбардировки территорий в Южном Судане суданскими военно-воздушными силами нанесли значительный ущерб перспективам возобновления переговоров в конструктивном духе. |
The Southern Gas Project was due to be completed on 10 May 1985. | Строительство "Сазерн гэс проджект" должно было быть завершено 10 мая 1985 года. |
The evidence suggests, however, that at least some of the delays in delivery of the platform are attributable to KOC's own decision ultimately to abandon the Southern Gas Project. | Однако из представленных доказательств следует, что по меньшей мере некоторые из задержек в поставке платформы связаны с собственным решением "КОК" в конечном счете отказаться от реализации "Сазерн гэс проджект". |
These plans have been highly successful, as can be seen from the establishment of numerous universities throughout the Republic (there were a total of 12 in 1993, not counting the Southern Valley University which was established in 1994). | Эти планы реализуются весьма успешно, о чем свидетельствует создание многочисленных университетов в Республике (в 1993 году их было в общей сложности 12, не считая университета "Сазерн Вэлли", который был основан в 1994 году). |
A total of 43 aircraft were de-registered, operated by the following companies: Air Cess, Air Pass, Southern Cross Airlines, Flying Dolphin and Southern Gateway Corporation. | Всего из реестра было исключено 43 самолета, эксплуатируемых следующими компаниями: «Эйр сесс», «Эйр пасс», «Сазерн кросс эйрлайнз», «Флаинг долфин» и «Сазерн гейтвей корпорейшн». |
Southern Diaspora Research and Development Center | Организация «Сазерн диаспора рисерч энд девелопмент сентер» |
'Bronze Command same, Southern 156? ' | "Бронзовый отряд, то же самое, Саузерн 156?" |
Southern 156, still waiting on the order. | Саузерн 156, ждем приказа. |
The parties entered into an agreement with Johnson & Johnson Inc. by which CNR agreed to transport Johnson & Johnson's goods from Quebec to Alberta, and Southern agreed to transport the goods from Alberta to British Columbia. | Стороны заключили соглашение с компанией "Джонсон энд Джонсон", в соответствии с которым компания КНР согласилась обеспечить транспортировку товаров "Джонсон энд Джонсон" из Квебека в Альберту, а компания "Саузерн" согласилась обеспечить транспортировку товаров из Альберты в Британскую Колумбию. |
The representatives of the United States and the United Kingdom have also placed on hold contracts for materials and equipment for all of Southern Petroleum's communications systems, despite their close linkage with the control and metering of the pumping and exportation of crude oil. | Представители Соединенных Штатов и Соединенного Королевства отложили также рассмотрение контрактов на поставку материалов и оборудования для всех коммуникационных систем компании "Саузерн петролиум", несмотря на то, что они напрямую связаны с системами управления и измерения, используемыми в процессе перекачки и экспорта сырой нефти. |
For some time now, personnel from Southern Petroleum have been readying Mina' al-Amiq as a backup terminal to supplement Mina' al-Bakr in the southern exportation infrastructure, and some materials and equipment for the terminal were included in the distribution plan. | В течение уже некоторого времени работники компании "Саузерн петролиум" ведут работы в Мина-аль-Амике, готовя его в качестве резервного терминала, призванного дополнить терминал Мина-аль-Бакр в южной системе экспорта нефти, и в плане распределения была предусмотрена поставка материалов и оборудования для этого терминала. |
Her colleagues at the school included Jane Sutherland and Clara Southern. | Ее коллегами в школе были Джейн Сазерленд и Клара Саутерн. |
Rehman chose Southern ahead of several other offers from around the world, citing the lure of working with head coach Cheng Siu Chung as the main attraction. | Рехман выбрал клуб Саутерн среди многих предложений со всего мира, ссылаясь на желание поработать с тренером Ченг Сиу Чунгом, как главную причину. |
(Train whistle blowing) - (Southern Pacific, 9723) | (Со свистом несется поезд) - (Саутерн Пасифик, 9723) |
On 12 November 2009, after an arbitration process between themselves and South Africa's Southern Kings, Victoria was awarded the 15th Super Rugby licence, as it was considered more financially viable to SANZAR. | 12 ноября 2009 года, по итогам арбитражного процесса между «Саутерн Кингз» и регбийными делегатами Виктории обладателями пятнадцатой лицензии стали австралийцы, так как они смогли предоставить лучшие финансовые гарантии. |
Southern Pacific Properties Limited v. | Компания «Саутерн пасифик пропертиз, лимитед» против Арабской Республики Египет |
UNEP, as part of a global initiative, supported activities in eight southern African countries to compile and evaluate soil and water conservation practices and to disseminate information on sustainable soil and water conservation systems to countries with similar environments. | В рамках одной из глобальных инициатив ЮНЕП оказывала содействие в проведении в восьми южноафриканских странах мероприятий по созданию реестров и оценке практики в области сохранения почв и водных ресурсов и распространению информации о системах устойчивого сохранения почв и водных ресурсов среди стран с аналогичной окружающей средой. |
It was attended by representatives from five Eastern African country Parties and eleven Southern African country Parties, as well as from subregional and regional institutions, NGOs and bilateral and multilateral partners. | В работе совещания приняли участие представители пяти восточноафриканских стран-Сторон Конвенции и 11 южноафриканских стран-Сторон Конвенции, а также представители субрегиональных и региональных учреждений, НПО и двусторонних и многосторонних партнеров. |
The first workshop was held in Dakar in September 2007 for 23 West and Central African States; the second was held in Gaborone in November 2007 for 16 Southern African States; and a third is being planned for the remaining 14 North and East African States. | Первый семинар-практикум был проведен в Дакаре в сентябре 2007 года для 23 западноафриканских и центральноафриканских государств; второй был проведен в Габороне в ноябре 2007 года для 16 южноафриканских государств; и третий планируется провести для оставшихся 14 североафриканских и восточноафриканских государств. |
The success is now being extended to francophone countries and southern African countries. | Положительный опыт, накопленный в этих вопросах, в настоящее время начинает использоваться во франкоязычных и южноафриканских странах. |
Adviser to the South African Government on illegal fishing in South African waters and illegal, unreported and unregulated fishing in the Southern Ocean. | Консультировал южноафриканское правительство по вопросам незаконного промысла в южноафриканских водах и незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла в Южном океане. |
Training workshop on economic, social and cultural rights in the southern African region. | Учебный семинар по экономическим, социальным и культурным правам в Южноафриканском регионе. |
The disaster management information system consisted of an electronic database that collected, processed and analysed information regarding disaster risk reduction, which was then disseminated to all relevant agencies in the southern African region. | Информационная система по управлению в случае бедствий состоит из электронной базы данных, обеспечивающей сбор, обработку и анализ информации, касающейся сокращения риска бедствий, распространяемой среди всех соответствующих учреждений в южноафриканском регионе. |
As Vice-President and later President, Mr. Mwanawasa was at the forefront of Zambian politics at a time of exceptional challenge and change in his country and in the southern African region as a whole. | В качестве вице-президента и позднее президента г-н Мванаваса определял политику Замбии во время исключительных перемен и изменений в своей стране и в южноафриканском регионе в целом. |
In the Southern African region, there are a few cross-border initiatives that have been very successful. | В южноафриканском регионе можно привести целый ряд примеров весьма успешных трансграничных инициатив. |
As a party to the SADC Protocol, Malawi is working to prevent, combat and eradicate the illicit trafficking in firearms, ammunition and other related material within the Southern African subregion. | Будучи участником Протокола САДК, Малави прилагает усилия по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием, боеприпасами и связанными с ними материалами и борьбе с нею в южноафриканском субрегионе. |
The seminar in South Africa was organized by the Southern African Trade Research Network. | Семинар в Южной Африке был организован Южноафриканской сетью исследований в области торговли. |
Particular reference was made to the effective contributions of the Southern African Regional Directors Team in supporting coordination measures aimed at a reduction of transaction costs and undue demands placed on national counterparts. | Особого упоминания заслужил эффективный вклад Южноафриканской группы региональных директоров в поддержку координационных мер, направленных на сокращение оперативных издержек и непомерных сложностей, возникающих у сотрудников национальных органов. |
He stressed in that regard the role of the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization, which cooperated with the subregional bureau of the International Criminal Police Organization (INTERPOL). | Следует подчеркнуть роль Южноафриканской региональной организации сотрудничества начальников полиции, которая сотрудничает с субрегиональным бюро Международной организации уголовной полиции. |
Most of these activities were supported under a regional programme financed by the UN Development Programme and implemented in collaboration with the AU, UNECA, the African Economic Research Consortium, the Southern African Trade Research Network, and the Third World Network. | Большинство из этих мероприятий было организовано при поддержке региональной программы, финансируемой Программой развития Организации Объединенных Наций и осуществляющейся во взаимодействии с АС, ЭКА ООН, Африканским консорциумом по экономическим исследованиям, Южноафриканской сетью исследований в области торговли и организацией "Сеть стран третьего мира - Африка". |
At the institutional level, the successful inauguration of the Southern African Generic Medicines Association (SAGMA) in December 2009, constituted a milestone achievement towards strengthening the private sector's voice within SADC. This association is the first of its kind in the subregion. | На организационном уровне важным шагом к улучшению представленности частного сектора в рамках САДК стало официальное учреждение в декабре 2009 года Южноафриканской ассоциации производителей непатентованных лекарств (САГМА) - первой ассоциации такого рода в данном субрегионе. |