| New Zealand will also, in partnership with Brazil, promote a southern hemisphere free of nuclear weapons. | Новая Зеландия во взаимодействии с Бразилией также будет содействовать превращению южного полушария в зону, свободную от ядерного оружия. |
| The project is important for the transport infrastructure in both countries, part of the southern branch of the pan-European network. | Этот проект имеет важное значение для транспортной инфраструктуры обеих стран, являясь частью южного отделения общеевропейской сети. |
| Russian-Armenian military cooperation has come to represent a real threat for the whole of the southern Caucasus. | Российско-армянское военное сотрудничество стало представлять реальную угрозу для всего Южного Кавказа. |
| The majority of seasonal workers from southern Azerbaijan settled in enterprises in Baku . | Большинство отходников из Южного Азербайджана оседало на предприятиях в Баку». |
| The Commission noted the concerns expressed by the Subcommittee about current catch levels on the southern blue whiting stock. | Комиссия отметила выраженную Подкомитетом обеспокоенность по поводу нынешнего уровня вылова южного путассу. |
| The tsunami affected more than 1,400 miles of India's southern coastline. | Удару цунами подверглись более 1400 миль южного побережья Индии. |
| The same arc of development can and should be limned for the southern Mediterranean. | Такая же дуга развития может и должна быть очерчена для Южного Средиземноморья. |
| There could be no greater opportunity for doing so than this strategically crucial window in the history of Europe and the southern Mediterranean. | Трудно представить больше возможностей для этого, чем это стратегически важное окно в истории Европы и Южного Средиземноморья. |
| There have been no significant developments regarding the situation of some 93,000 refugees from southern Bhutan accommodated in seven camps in eastern Nepal. | Не произошло никаких существенных изменений в положении примерно 93000 беженцев из южного Бутана, размещенных в семи лагерях в восточной части Непала. |
| At the end of the demonstration in Ramallah, the protesters clashed with IDF soldiers stationed at the southern entrance to El Bireh. | В конце демонстрации в Рамаллахе протестующие палестинцы столкнулись с солдатами ИДФ, размещенными у южного въезда в Эль-Биру. |
| It is drawing together the three most powerful economies of the southern hemisphere in a regional axis for the first time. | Здесь впервые произошло объединение трех наиболее влиятельных экономик Южного полушария для деятельности по региональному направлению. |
| I speak of UDI - the unilateral declaration of independence by the ethnic Albanian authorities of Serbia's southern province of Kosovo and Metohija. | Я имею в виду ОПН - одностороннее провозглашение независимости этническими албанскими властями сербского южного края Косово и Метохии. |
| It contends that public consultations for the southern leg were conducted in the 1990s, when it was known as the western leg. | Она утверждает, что консультации с общественностью по поводу южного участка состоялись в 1990-х годах, когда он носил название "западный участок". |
| There are also reports indicating that the MAG decision to investigate was opposed by the then head of the IDF southern command. | По некоторым сообщениям, решение ГВП провести расследование встретило сопротивление тогдашнего руководителя южного командования СОИ. |
| In the communication, the Commission proposed establishing dialogues on migration, mobility and security with the southern Mediterranean countries. | В этом сообщении Комиссия предложила учредить со странами Южного Средиземноморья диалоговые механизмы по вопросам миграции, мобильности и безопасности. |
| The device, which used highly advanced technology, provided coverage of the southern coast of Lebanon between Bayyadah and Tyre. | Устройство, созданное с использованием передовых технологий, обеспечивало охват наблюдением южного побережья Ливана между Бейядой и Тиром. |
| Serbia hosted large numbers of refugees from Bosnia and Herzegovina and internally displaced persons from its southern province of Kosovo. | В Сербии находится множество беженцев из Боснии и Герцеговины и внутренне перемещенных лиц из ее южного края Косово. |
| In addition, a draft strategic plan for CCSBT and a rebuilding strategy for southern bluefin tuna stock were being developed. | Наряду с этим разрабатываются проект стратегического плана для ККСБТ и стратегия восстановления запаса южного синего тунца. |
| One such issue concerns the question of migration from the southern to the northern shores of the Mediterranean. | Один из таких вопросов касается миграции с южного побережья к северному побережью Средиземноморья. |
| The Council, which became active in early April, is made up of the majority of southern political parties. | В состав Совета, который начал свою работу в начале апреля, входит большинство политических партий Южного Судана. |
| Landing of bluefin and southern bluefin tuna required the submission of a certificate of landed amount issued by a specialized inspection agency. | Для выгрузки синего и южного синего тунца требуется представление сертификата о выгруженном количестве, выданного специализированным инспекционным ведомством. |
| CCSBT was in the process of developing and implementing a monitoring, control and surveillance scheme for southern bluefin tuna. | ККСБТ находится в процессе разработки и внедрения схемы мониторинга, контроля и наблюдения в отношении южного синего тунца. |
| CCSBT reported that it already had 99.9 per cent of the known southern bluefin tuna under its control. | ККСБТ сообщила, что уже держит под своим контролем 99,9 процента известных запасов южного синего тунца. |
| CCSBT maintained a global record of vessels authorized to fish for southern bluefin tuna. | ККСБТ ведет глобальный реестр судов, которым разрешен промысел южного синего тунца. |
| No restrictions have so far been implemented in developing countries in the Asia Pacific and the southern hemisphere. | В развивающихся странах Азиатско-Тихоокеанского региона и южного полушария никакие ограничительные меры пока еще не принимались. |