In the recent past, some 30 high-ranking officials, most of them from the southern hemisphere, had been subjected to criminal investigation by a judge exercising universal jurisdiction; there would be a huge outcry if all 194 Member States were to exercise such jurisdiction. |
В недавнем прошлом объектами уголовных расследований, по воле судей действовавших на основании принципа универсальной юрисдикции, стали порядка 30 высокопоставленных должностных лиц, в большинстве своем из стран Южного полушария; если бы такая юрисдикция осуществлялась всеми 194 государствами-членами, это вызвало бы бурю протестов. |
The practice of polygamy and polyandry is acceptable among southern Bhutanese, as well as parts of western and central Bhutanese and nomadic communities of the north. |
Практика полигамии и полиандрии распространена среди жителей южного Бутана, а также в некоторых районах на западе и в центре Бутана и в общинах кочевников на севере. |
Melbourne FIR monitors airspace over Victoria, Tasmania, southern New South Wales, most of South Australia, the southern half of Western Australia and airspace over the Indian and Southern Ocean. |
Мельбурнский FIR мониторит воздушное пространство австралийских штатов Виктория, Тасмания, юг Нового Южного Уэльса, большую часть Южной Австралии, южную половину Западной Австралии, а также частей Индийского и Тихого океанов. |
From Khartoum, UNICEF assists women and children in the Khartoum displaced persons camps, the transitional zone of Southern Kordofan and Southern Darfur and the southern region. |
Осуществляемые из Хартума операции ЮНИСЕФ преследуют цель оказания помощи женщинам и детям в лагерях для перемещенных лиц в Хартуме, в "переходной" зоне южного Кордофана и южного Дарфура и в южном регионе. |
The Convention for the Conservation of Southern Bluefin Tuna had had such great difficulty agreeing on catch quotas for the severely depleted southern bluefin tuna that it raised serious questions about its ability even to begin to implement the 1995 Agreement. |
Конвенция о сохранении запасов южного голубого тунца столкнулась с такими огромными трудностями при согласовании квот вылова сильно истощенных запасов, что это поднимает вопрос о ее способности вообще начать осуществление Соглашения. |
Regarding refugees and displaced persons, he noted the grave concerns expressed by several human rights organizations about the refugees from southern Bhutan and the prospect of finding a humane solution to their plight. |
В отношении беженцев и перемещенных лиц он указывает на серьезную озабоченность, выраженную рядом правозащитных организаций по поводу участи беженцев из южного Бутана и перспектив нахождения гуманного решения их проблемы. |
However, during recent months there has been an increase in the number of incidents and subsequent accusations and counter-accusations by the parties of physical assault and abduction of local populations on both sides of the southern boundary of the Zone. |
В то же время последние месяцы были отмечены увеличением числа инцидентов с последующими взаимными обвинениями сторон в физическом нападении и похищении местных жителей с обеих сторон южного рубежа временной зоны безопасности. |
It had been attended by representatives of the Baltic countries, neighbouring countries and States from the southern Caucasus and Canada, as well as representatives of intergovernmental and non-governmental organizations. |
В нем участвовали представители стран Балтии, соседних стран, а также государств Южного Кавказа и Канады, равно как и представители межправительственных и неправительственных организаций. |
All States members of the zone are parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Furthermore, cooperation between a denuclearized South Atlantic zone and the countries of the Rarotonga and Bangkok Treaties would make possible the prospect of a southern hemisphere free from nuclear weapons. |
Все государства-члены зоны являются участниками Договора о нераспространении ядерного оружия. Кроме того сотрудничество между безъядерной зоной в Южной Атлантике и странами, подписавшими Договор Раротонга и Бангкокский договор, сделает реальной перспективу избавления Южного полушария от ядерного оружия. |
Under the cover of a moonless night, between 04:00 and 05:30, the entire Swedish force successfully crossed the river and reached the southern bank without alarming the Danes. |
Под прикрытием безлунной ночи, с 04:00 до 05:30, вся шведская армия успешно переправилась через реку и достигла южного берега незамеченной. |
The first catalog was created by digitizing photographic plates produced by the Palomar Schmidt Quick-V survey for the northern hemisphere and the UK Schmidt SERC-J survey for the southern hemisphere. |
Первая версия этого каталога была опубликована в 1989 году путём оцифровки фотопластинки, полученной в результате двух обзоров неба: Palomar Schmidt Quick-V - для северного полушария и UK Schmidt SERC-J - для южного. |
The city lies on the low rolling hills of Bochum land ridge (Bochumer Landrücken), part of the Ruhrhöhen (highest elevations) between the Ruhr and Emscher rivers at the border of the southern and northern Ruhr coal region. |
Город расположен на невысоких холмах Бохумского сухопутного хребта (Bochumer Landrücken), части Рурхоэн (Рурской возвышенности) между реками Рур и Эмшер на границе южного и северного Рурского угольного региона. |
Driven in the main by the cities Danzig and Lübeck, it was a war against increasing English pressure on the trade of the Hanseatic cities of the southern coast of the Baltic sea. |
Война велась главным образом городами Данциг и Любек, выступавшими против увеличивающегося давления со стороны Англии на торговлю ганзейских городов южного побережья Балтийского моря. |
In this era most of South America was rotated such that the western edge of modern-day Brazil lined up with eastern North America, forming a continental margin that extended into the southern edge of Scandinavia. |
Большая часть Южной Америки была развёрнута таким образом, что западный край современной Бразилии был совмещён с восточной частью Северной Америки, образуя континентальный край, тянущийся до южного края Скандинавии. |
C. c. bakeri, first described by Hartert in 1912, breeds in western China to the Himalayan foothills in northern India, Nepal, Myanmar, northwestern Thailand and southern China. |
С. с. bakeri, впервые описан в 1912 году Хартертом, гнездится в западной части Китая в предгорьях Гималаев на севере Индии, Непала, Мьянмы, на северо-западе Таиланда и Южного Китая. |
As a preliminary step, on 6 September the British constructed "Reid's Battery", or the "Sammy House Battery", of two 24-pounder and four 9-pounder guns, near the southern end of the ridge, to silence the guns on the Mori Bastion. |
В качестве предварительного шага 6-го сентября британцы соорудили «батарею Рейда» (батарею дома Сэмми) из 2-х 24-фунтовых и 4-х 9-фунтовых орудий близ южного края хребта, чтобы подавить орудия бастиона Мори. |
Some have posited that the term "downtown" was coined in New York City, where it was in use by the 1830s to refer to the original town at the southern tip of the island of Manhattan. |
Термин для обозначения данной части города возник в Нью-Йорке, где он используется с 1830-х годов для того, чтобы отличить район южного Манхэттена. |
The plat bands are made in the form of a "Christmas tree", which echoes the design of the southern facade of the neighboring church of St. Prince Vladimir in Old Sadekh. |
Наличники сделаны в виде «ёлочки», что перекликается с оформлением южного фасада соседней церкви Святого князя Владимира в Старых Садех. |
Between 1896 and 1900, lacking an observatory, he volunteered to measure photographic plates taken by David Gill, who was conducting a photographic survey of southern hemisphere stars at the Royal Observatory at the Cape of Good Hope. |
В промежутке от 1896 до 1900 года, не имея возможности проводить наблюдения самостоятельно, Каптейн вызвался добровольцем исследовать фотопластинки, полученные Дэвидом Гиллом, который производил фотографическое исследование звёзд южного полушария в Кейптаунской обсерватории. |
The part of the river that flows from the southern end of the lake to the Salmon Weir is known as the Upper Corrib. |
Часть реки, протекающей от южного берега озера до Лососёвой дамбы (англ. Salmon Weir), известна как Верхний Корриб (англ. Upper Corrib). |
They winter over in the Bering Sea along the eastern coast of Siberia south to the northern part of the Kamchatka Peninsula, and along the southern coast of Alaska. |
Они зимуют в южных частях Берингова моря, вдоль восточного побережья Сибири на юг к северной части полуострова Камчатка, а также вдоль южного побережья Аляски. |
This ecoregion, which covers much of the southern Yukon and a very small portion of northwestern British Columbia, is mainly located on the Yukon Plateau, which consists of rolling hills, plateaus and deeply cut, broad valleys. |
Экорегион покрывает значительную часть южного Юкона и небольшой участок северо-западной Британской Колумбии и находится в основном на плато Юкон, представляющем собой холмы и плато с глубокими и широкими долинами. |
Note: (K) is for the northern dialect of Kastanitsa and Sitaina, (Λ) and (L) for the southern which is spoken around Leonidio and Tyros. |
Заметка: (К) для северного диалекта (Кастаница и Ситена), (Λ) и (L) для южного, на котором говорят вокруг городов Леонидио и Тирос. |
For example, since 1990, Tunisia has organized the Conference of Health Ministers of the Maghreb Union and southern Mediterranean countries on health protection and the fight against HIV/AIDS. |
Так, например, в период с 1990 года Тунис организовал Конференцию министров здравоохранения Союза Магриба и стран южного Средиземноморья по охране здоровья и по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Oil revenues constitute more than 98% of the government of South Sudan's budget according to the southern government's Ministry of Finance and Economic Planning and this has amounted to more than $8 billion in revenue since the signing of the peace agreement. |
Доходы от продажи нефти составляют более 98% бюджета правительства Южного Судана по данным южносуданского Министерства финансов и экономического планирования или более 8 миллиардов долларов США с момента подписания мирного соглашения. |