Consultations are under way with national counterparts to reach agreement on the development, in the coming months, of regional programmes for West Africa, North Africa and the Middle East, and the Southern Cone. |
Проводятся консультации с партнерами в различных странах для достижения соглашения в отношении разработки в предстоящие месяцы региональных программ для Западной Африки, Северной Африки и Ближнего Востока, а также для Южного конуса. |
In 2006, investigators in law enforcement agencies of the Russian Federation investigated 292 criminal cases including crimes from previous years under article 205 of the Criminal Code, 278 of which concerned constituent entities of the Federation included in the Southern Federal District. |
В 2006 году в производстве следователей правоохранительных органов Российской Федерации с учетом прошлых лет находилось 292 уголовных дела по статье 205 Уголовного кодекса, из которых 278 расследовалось в субъектах Федерации Южного федерального округа. |
While the empowerment of the Southern Region has been largely carried out through the realignment of existing resources, in a number of cases gaps remain where existing capacity is not commensurate with delegated authority. |
Хотя укрепление потенциала южного региона обеспечивалось в основном за счет перераспределения имеющихся ресурсов, в ряде областей сохраняются «пробелы», т.е. существующего потенциала недостаточно для реализации делегированных полномочий. |
In Latin America, the Gini coefficients, which were among the highest in the world, started to decline in the 1970s in most of the region excluding the Southern Cone. |
В Латинской Америке коэффициенты Джини, которые были одними из самых высоких в мире, в 70-х годах начали снижаться в большей части региона, за исключением стран Южного конуса. |
Uruguay indicated that it had signed agreements in the regional area, including an agreement with the members of the Common Market of the Southern Cone with which it held a series of coordination meetings. |
Уругвай подчеркнул, что он подписал региональные соглашения, в том числе соглашение с членами Общего рынка стран Южного Конуса, с которыми он провел серию координационных совещаний. |
(a) Adaptation of the project model to the operational reality of the Southern Cone enterprises, taking into consideration the specific characteristics of each workplace; |
а) адаптация типового проекта к конкретным условиям деятельности предприятий стран Южного Конуса с учетом характерных особенностей каждого производства: |
The vitality of democratic ideals in the region was confirmed with the signing on 24 July of the Ushuaia protocol, which reaffirms the democratic clause in the countries of the Southern Cone Common Market (MERCOSUR), Bolivia and Chile. |
Жизненность демократических идеалов в нашем регионе была подтверждена подписанием 24 июля Ушуайского протокола, который подтверждает демократические условия в государствах Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР), Боливии и Чили. |
His country placed the highest importance on economic integration, as evidenced by its efforts in regional and subregional integration within the Common Market of the Southern Cone (MERCOSUR). |
Его страна придает самое большое значение экономической интеграции, свидетельством чему являются ее усилия по региональной и субрегиональной интеграции в рамках Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР). |
As regards South American regional issues, we have sponsored the setting up of a free trade zone between the Andean community and the Southern Cone Common Market, as well as strengthening and deepening relations between the two subregional associations. |
Что касается региональных вопросов стран Южной Америки, то мы поддерживаем создание зоны свободной торговли между Андским сообществом и Общим рынком стран Южного Конуса, а также укрепление и расширение отношений между двумя субрегиональными организациями. |
All countries in the Southern Mediterranean, the European Commission and major bodies such as the European Maritime Safety Agency and the International Maritime Organization were represented at the meeting. |
В совещании приняли участие представители всех стран бассейна Южного Средиземноморья, Европейской комиссии и таких важных органов, как Европейское агентство по охране на море и Международная морская организация. |
The conflict's disruption of trade and livelihoods, large-scale displacement of people and severe restrictions on the operations of aid agencies have pushed the people of Southern Kordofan and Blue Nile to the brink of a major humanitarian crisis. |
Обусловленные конфликтом потрясения, нарушившие торговлю и нормальный уклад жизни, широкомасштабное перемещение населения и серьезное ограничение деятельности учреждений, оказывающих помощь, поставили население Южного Кордофана и Голубого Нила на грань острого гуманитарного кризиса. |
Do you, sir iknik blackstone varrick of the Southern water tribe, master of the high seas, take the lady zhu li moon to be your lawfully wedded wife? |
Вы, сэр Икник Блэкстоун Варик из Южного Племени Воды, гуру в открытом море взять леди Чжу Ли Мун в свои законные жены? |
The group seeks fair development opportunities for the region, a review of the power and wealth-sharing agreement signed by the Government and SPLM, and a revision of the agreement on administrative arrangements for the Nuba Mountains and the Southern Blue Nile regions. |
Группа добивается создания справедливых возможностей для развития региона и выступает за пересмотр соглашения о разделе власти и природных богатств, подписанного правительством и НОДС, а также соглашения об административном устройстве районов Нубских гор и Южного Голубого Нила. |
While the situation has improved elsewhere, complaints still persist in Southern Darfur with respect to continued harassment of NGOs, arbitrary arrests and restriction of the movement of humanitarian workers. |
Хотя в других районах обстановка улучшилась, из Южного Дарфура по-прежнему поступают жалобы на продолжающееся преследование сотрудников неправительственных организаций, произвольные аресты и ограничения свободы передвижения сотрудников гуманитарных организаций. |
Subject matter: Right to self-determination of former British Southern Cameroon Arbitrary detention of separatist leader Conditions of detention Denial of right to vote in elections |
Тема сообщения: Право на самоопределение бывшего Британского Южного Камеруна - Произвольное задержание лидера движения за независимость - Условия содержания под стражей - Отказ в праве голоса на выборах |
All sanctuaries are subject to periodic review: the Indian Ocean sanctuary was reviewed in 2002, while the Scientific Committee completed in 2004 the review of the Southern Ocean sanctuary. |
Периодически проводятся обзоры положения дел во всех заповедниках: обзор заповедника Индийского океана состоялся в 2002 году, а в 2004 году Научный комитет завершил обзор заповедника Южного океана. |
The report will contain specific recommendations regarding the potential for replication and extension of the project to other geographical areas; (v) A seminar will be organized for all participants from Southern Cone countries to present a final project report for each country. |
Доклад будет содержать конкретные рекомендации относительно возможностей распространения проекта на другие географические регионы; v) для всех участников из стран Южного Конуса будет организован семинар для представления заключительного доклада об осуществлении проекта в каждой отдельной стране. |
A predecessor of the Constitutional Union Party, the Unionist Party, was founded in 1850 by Georgia politicians Robert Toombs, Alexander Stephens and Howell Cobb to support the Compromise of 1850 and reject the notion of Southern secession. |
Предшественник Партии конституционного союза, партия Юнионистов, была основана в 1850 году политиками штата Джорджия Робертом Тоомбсом, Александром Стивенсом и Хауэллом Коббом, чтобы поддержать компромисс 1850 года и отвергнуть понятие «южного отделения». |
Alberta tourism relies heavily on Southern Ontario tourists, as well as tourists from other parts of Canada, the United States, and many other countries. |
Туризм Альберты в значительной мере опирается на туристов из Южного Онтарио, а также туристов из других регионов Канады, Соединённых Штатов и других стран. |
Construction on a Southern extension of the platform started on July 16, 2012 and the new platform extension and relocated track crossing opened on December 15, 2012. |
16 июля 2012 года начались работы по расширению южного направления платформы, а новая платформа и пересечение путей завершено 15 декабря 2012 года. |
It was part of the Southern Front, the South-Eastern Front (from October 1, 1919) and the Caucasian Front (since January 16, 1920). |
Входила в состав: Южного фронта, Юго-Восточного фронта (с 1 октября 1919), Кавказского фронта (с 16 января 1920). |
Spirou lectured in many universities including Harvard University and Dartmouth College and has taught the course as an adjunct professor at New Hampshire College (now Southern New Hampshire University). |
Читал лекции во многих университетах, включая Гарвардский университет и Дартмутский колледж, а также в качестве адъюнкт-профессора преподавал в Колледже Нью-Гэмпшира (сегодня - Университет Южного Нью-Гэмпшира). |
Jon Muller of Southern Illinois University proposes the classification of the complex into five horizons, with each as a discrete tradition defined by the origin of specific motifs and ritual objects, and the specific developments in long-distance exchange and political structures. |
Джон Мюллер (en:Jon Muller) из Университета Южного Иллинойса предложил классификацию комплекса, основанную на пяти археологических горизонтах, к каждому из которых привязана своя традиция, основанная на специфических мотивах, ритуальных объектах, тенденциях развития обмена на дальние расстояния и политических структурах. |
It also observes that some of the countries in which Paraguayans have settled belong to the Southern Common Market (MERCOSUR) and that they therefore may have access to benefits under MERCOSUR agreements. |
Он также отмечает, что парагвайцы в числе прочего находятся в ряде стран, объединенных в Общий рынок Южного конуса (МЕРКОСУР), а следовательно могут пользоваться преимуществами, предусмотренными соглашениями МЕРКОСУР. |
6.3 The Committee notes that the author rejects the State party's judicial system outright on the grounds that it cannot be competent to deal with the claims and aspirations of Southern Cameroonians who wish to secede from the central State. |
6.3 Комитет констатирует, что автор целиком отвергает судебную систему государства-участника на том основании, что она не компетентна в вопросах, касающихся требований и чаяний жителей Южного Камеруна, которые желают отделиться от централизованного государства. |