The Commission for the Conservation of Southern Bluefin Tuna was thus established, and at its first annual meeting (May 1994) has agreed on the annual quota for the three Parties. |
Вследствие этого была учреждена Комиссия по сохранению южного голубого тунца, которая на своем первом ежегодном совещании (в мае 1994 года) пришла к согласию относительно ежегодной квоты для этих трех сторон. |
In a sharing of its expertise in dryland matters, Australia is investigating with UNDP and UNEP the provision of Australian advisers to assist with the planning of national environmental strategies to combat desertification in countries of Southern and Eastern Africa. |
В рамках обмена имеющимся опытом по вопросам освоения засушливых земель Австралия в настоящее время совместно с ПРООН и ЮНЕП рассматривает вопрос о предоставлении австралийских консультантов в целях оказания помощи в разработке национальных стратегий в области окружающей среды для борьбы с опустыниванием в странах южного и восточного регионов Африки. |
Mercosur Southern Cone Market: grouping comprising Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay, established on 1 January 1995 |
МЕРКОСУР Общий рынок Южного конуса: группировка, объединяющая Аргентину, Бразилию, Парагвай и Уругвай; создана 1 января 1995 года |
United Nations assessments were conducted in early April in government-held areas of Southern Kordofan in response to reports of large numbers of displaced people from the Nuba mountains area. |
В начале апреля Организация Объединенных Наций провела оценки положения в контролируемых правительством районах южного Кордофана в ответ на поступившие сообщения о притоке значительного числа перемещенных лиц из горного района Дар-Нуба. |
What's with the, fox-trot from Southern District to Eastern and back? |
Что это за танцы такие - из Южного округа в Восточный и обратно? |
The Southern and Western Afghanistan Baluchistan Association for Coordination reports that, in 1993, a total of US$ 8.5 million was spent by its member agencies in support of humanitarian assistance activities in Afghanistan. |
Ассоциация координации для южного, западного Афганистана и Белуджистана сообщает, что в 1993 году ее учреждения-члены израсходовали на поддержку мероприятий по оказанию гуманитарной помощи в Афганистане в общей сложности 8,5 млн. долл. США. |
Regional network for observation of greenhouse gases including ozone and UV-B radiation - in cooperation with Uruguay and Paraguay installation of stations in the "Southern Cone" region. |
Региональная сеть наблюдения парниковых газов, в том числе озона и ультрафиолетового бета-излучения на основе создания в сотрудничестве с Уругваем и Парагваем станций в регионе "Южного конуса". |
Moreover, it was claimed that Japan's experimental fishing programme contravened the allowable catch set for Japan under the 1993 Convention for the Conservation of Southern Bluefin Tuna. |
Кроме того, утверждалось, что вследствие осуществления Японией своей программы экспериментального промысла были нарушены параметры допустимого улова, установленные для Японии согласно Конвенции о сохранении южного голубого тунца 1993 года. |
If Brazilian legislation becomes the basis for the development of environmental legislation in other countries of the Southern Common Market, export opportunities for both State-owned and private companies will dramatically increase. |
Если бразильское законодательство будет взято за основу при разработке природоохранного законодательства в других странах Южного общего рынка, то это приведет к резкому расширению экспортных возможностей как для государственных, так и для частных компаний. |
In connection with the preparations by Brazil, Paraguay, Uruguay and Argentina to form a Southern Cone Common Market (MERCOSUR), UNIFEM is supporting simultaneous policy analyses of the potential impact such a macro-level economic arrangement would have on women in each country. |
В связи с подготовкой Бразилии, Парагвая, Уругвая и Аргентины к созданию Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) ЮНИФЕМ содействует одновременно проведению анализа политики в отношении потенциальных последствий такого макроуровневого экономического механизма для положения женщин в каждой стране. |
In connection with the Southern Cone Common Market (MERCOSUR), UNIFEM is supporting simultaneous policy analyses of the potential impact such a macro-level economic arrangement would have on women in each country. |
В контексте создания Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) ЮНИФЕМ помогает проводить сопоставительный анализ в плане политики потенциального воздействия, которое макроэкономическое мероприятие может оказать на положение женщин в той или иной стране. |
The establishment of the Southern Ocean Whale Sanctuary by the International Whaling Commission (IWC) in 1994 also deserves special mention; |
Следует особо упомянуть о создании Международной китобойной комиссией (МКК) в 1994 году китового заповедника в океанических водах Южного полушария; |
Brazil is committed to reinforcing the strategic alliance with its main partner in our region - Argentina - and to the promotion of a prosperous, integrated and politically stable South America, building upon our experience in the Southern Cone Common Market. |
Бразилия привержена укреплению стратегического альянса со своим основным партнером в нашем регионе - Аргентиной - созданию процветающей, единой и политически стабильной Южной Америки на основе нашего опыта, полученного в рамках Общего рынка стран Южного конуса. |
The Brazilian crisis affected neighbouring countries to some extent since the depreciation of the real has reduced the export competitiveness of trade partners, especially within the Southern Cone Common Market (MERCOSUR), and external financial conditions have been further tightened. |
Бразильский кризис в определенной степени затронул соседние страны, поскольку снижение курса реала привело к снижению конкурентоспособности экспорта ее торговых партнеров, особенно в рамках Общего рынка стран Южного конуса (МЕРКОСУР), и произошло дальнейшее ухудшение внешних финансовых условий. |
It gives us very special pleasure because you are a national of Uruguay, a Latin American country that is especially close to Chile, and with which, in addition, we are cooperating closely in the Rio Group and the Southern Cone Common Market (MERCOSUR). |
Оно приносит нам особое удовлетворение, поскольку Вы являетесь гражданином Уругвая - латиноамериканской страны, особенно близкой Чили, с которой, помимо того, мы тесно сотрудничаем в Группе Рио и в Общем рынке стран Южного Конуса (МЕРКОСУР). |
The buyer brought a breach of contract action in the U.S. District Court for the Southern District of Florida against the seller for failure to deliver the tiles ordered. |
Покупатель возбудил против продавца в окружном суде США для Южного округа Флориды иск в отношении неисполнения договора в связи с тем, что заказанная плитка не была поставлена. |
In its submission dated 18 August 1997, the Commission for the Conservation of Southern Bluefin Tuna welcomed the adoption of the 1995 Fish Stocks Agreement and would take into account relevant international obligations. |
В своем представленном документе от 18 августа 1997 года Комиссия по сохранению южного голубого тунца приветствовала принятие Соглашения по рыбным запасам 1995 года и заявила о том, что она будет учитывать соответствующие международные обязательства. |
In the Southern Cone, UNDP, with IOM and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), is supporting efforts of the Common Market of the South (MERCOSUR) to incorporate international migration into plans for regional integration. |
В регионе Южного Конуса ПРООН совместно с МОМ и Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) оказывает поддержку усилиям Общего рынка стран Юга (МЕРКОСУР) по обеспечению учета международной миграции в планах региональной интеграции. |
The following list of visits to Southern Cyprus by warships of the Greek Navy in the last three years will amply demonstrate this point: |
Об этом со всей очевидностью свидетельствует следующий перечень заходов кораблей греческого военно-морского флота в порты Южного Кипра за последние три года: |
It has also allowed the General Assembly to call for the promotion of the shared objectives stipulated in those treaties, such as the exploration and implementation of means of cooperation, including the consolidation of the Southern Hemisphere and adjacent areas as a region free of nuclear weapons. |
Это позволило также Генеральной Ассамблее призвать к содействию достижению общих целей, провозглашенных в этих договорах, таких, как изыскание и воплощение в жизнь механизмов сотрудничества, включая укрепление статуса Южного полушария и прилегающих районов в качестве пространства, свободного от ядерного оружия. |
The Commission for the Conservation of Southern Bluefin Tuna (CCSBT) reported that it had not received any report of fishing operations with large-scale pelagic drift-nets in its area of competence. |
Комиссия по сохранению южного голубого тунца (ККСБТ) сообщила, что ей не поступало каких-либо сообщений о рыбопромысловых операциях с использованием пелагических дрифтерных сетей большого размера в районе ее компетенции. |
He also paid tribute to countries in the Southern Caucasus for bearing the burden of internal displacements and refugee caseloads; UNHCR would continue to work in the sub-region in pursuit of durable solutions. |
Он также отдал дань уважения странам Южного Кавказа за то, что они несут на себе бремя проблем, связанных с внутренними перемещениями и присутствием контингентов беженцев; УВКБ будет по-прежнему работать в этом субрегионе над поиском надежных решений. |
Australia, Japan and New Zealand in 1993 had concluded the Convention on the Conservation of Southern Bluefin Tuna, which established a Commission responsible for setting a total allowable catch among the parties as well as for taking other measures to promote the recovery of the stock. |
В 1993 году Австралия, Япония и Новая Зеландия заключили Конвенцию о сохранении южного голубого тунца, в соответствии с которой была учреждена комиссия, правомочная устанавливать размер общего допустимого улова между участниками, а также принимать другие меры по поощрению восстановления этого запаса. |
Academic Director, Program on "Collective Memories of Repression: Comparative Perspectives on Democratization Processes in Latin America's Southern Cone" sponsored by the Social Science Research Council, New York, 1998-2002. |
Научный директор программы «Коллективная память жертв угнетения: сравнительные перспективы процесса демократизации в латиноамериканских странах Южного Конуса» под эгидой Научного совета социальных исследований, Нью-Йорк, 1998 - 2002 годы. |
Regarding subregional cooperation to harmonize drug abuse information systems in the Southern Cone countries, UNDCP will co-fund a school survey and related expert group meetings in Argentina, Chile, Paraguay and Uruguay. |
В рамках субрегионального сотрудничества по унификации систем информации о злоупотреблении наркотиками в странах Южного конуса ЮНДКП примет участие в финансировании обследования школ и проведении связанных с ним совещаний групп экспертов в Аргентине, Парагвае, Уругвае и Чили. |