President George W. Bush, who twice received Southern Sudanese president Salva Kiir at the White House, approved a program in 2006 to transform the SPLA into a professional army. |
Президент Джордж Буш, дважды принимавший президента Южного Судана Сальву Киира в Белом доме, одобрил в 2006 году программу по преобразованию SPLA в профессиональную армию. |
As a result of this, GWR General Manager Sir Felix Pole proposed to LNER Southern Area General Manager Alexander Wilson that a trial of the two types should take place via an exchange arrangement. |
В результате генеральный директор GWR Феликс Поул (Felix Pole) предложил главному менеджеру южного участка LNER Александру Уилсону (Alexander Wilson) провести совместные испытания обоих серий. |
I will come visit our sister city in the Southern Water Tribe And spend some time in your home. |
Я обязательно побываю в столице города Южного племени Воды. и побываю в твоем доме. |
He was lucky to have a father who encouraged and nurtured his curiosity buying him the best scientific instruments, and even funding his expedition to make the first accurate star map of the Southern Hemisphere. |
Ему повезло с отцом, который поощрял и помогал в его любопытстве, добывая лучшие научные инструменты, и даже финансируя его экспедицию по созданию первой точной звездной карты Южного полушария. |
At its 46th Annual Meeting in May 1994, the International Whaling Commission adopted a proposal to establish a "Southern Ocean Sanctuary" in which commercial whaling is prohibited. |
На своем 46-м ежегодном совещании в мае 1994 года Международная китобойная комиссия приняла предложение создать заповедную зону в водах Южного полушария, где коммерческий промысел китов будет запрещен. |
The Convention establishes a Commission for the Conservation of Southern Bluefin Tuna, which has the power, inter alia, to decide on a total allowable catch (TAC) and its allocation among the Parties. |
Согласно этой Конвенции учреждается Комиссия по сохранению южного голубого тунца, уполномоченная, в частности, принимать решения об общем допустимом улове (ОДУ) и его распределении среди участников. |
In Latin America, the Southern Cone Common Market (MERCOSUR) and the Andean Community have moved rapidly ahead with the implementation of their programmes to liberalize mutual trade and establish customs unions. |
В Латинской Америке Общий рынок стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) и Андское сообщество быстро продвигаются по пути осуществления своих программ либерализации взаимной торговли и создания таможенных союзов. |
In Latin America assistance was provided by FAO to the Common Market of the Southern Zone (MERCOSUR) for analysis of competitiveness, complementarity and cooperation projects in agricultural products with export potential. |
В Латинской Америке ФАО оказывает содействие Общему рынку стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) при анализе конкурентоспособности, взаимодополняемости и проектов сотрудничества в области производства экспортной сельскохозяйственной продукции. |
The arrangements were formalized, in the case of Latin America, in a charter for an Asociacion Latinoamericana EMPRETEC agreed to in Montevideo by the representatives of the five Southern Cone associations. |
В отношении Латинской Америки эти договоренности были официально закреплены в уставе "Асосьясьон латиноамерикана ЭМПРЕТЕК", согласованном в Монтевидео представителями пяти ассоциаций стран южного конуса. |
In this sense, during the present administration of President Frei, we have redoubled our efforts to gain access to the Southern Cone Common Market (MERCOSUR). |
В этой связи во время правления нынешней администрации президента Фреи мы удвоили наши усилия с целью вступления в Общий рынок стран Южного Конуса (МЕРКОСУР). |
The countries of the Southern Cone Common Market (MERCOSUR) - Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay - have also come to the General Assembly with an enhanced sense of unity. |
Члены Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) - Аргентина, Бразилия, Парагвай и Уругвай - также прибыли на Генеральную Ассамблею с новым чувством единства. |
Regarding regional developments, the venture of membership of the Common Market of the Southern Cone (Mercosur) is symbolic of Uruguay's hope of development in keeping with the relevant agreements' objectives of economic solidarity and dignified negotiation. |
В региональном плане ставка на вступление в Общий рынок Южного конуса говорит о том, что свое развитие Уругвай видит на путях экономической солидарности и равноправных переговоров, в ходе которых вырабатываются соответствующие соглашения. |
The United States Attorneys Office for the Southern District of New York accepted the case and in late December 1998, the Federal Bureau of Investigation arrested the Chief at his New York residence. |
Канцелярия прокурора южного округа Нью-Йорка приняла дело к рассмотрению, а в конце декабря 1998 года Федеральное бюро расследований арестовало Начальника по месту его жительства в Нью-Йорке. |
We countries in the Southern Hemisphere have typically received these same capitals in the form of expensive loans, whose heavy burden it has been impossible to alleviate over time. |
Мы, страны Южного полушария, обычно получаем эти же капиталы в форме дорогостоящих займов, тяжелое бремя которых невозможно облегчить с течением времени. |
Within the overall goal of psychoactive substance demand reduction, the objective of the project is to establish primary, secondary and tertiary programmes of drug control at enterprises of the Southern Cone countries. |
В контексте общей цели сокращения спроса на психотропные вещества цель проекта состоит в организации первичных, вторичных и третичных программ контроля над наркотиками на предприятиях в странах Южного Конуса. |
In this regard, Uruguay will take part in the First Southern Cone Congress on Breastfeeding that will take place in Santa Catarina, Brazil, from 26 to 30 October this year. |
В этой связи Уругвай будет принимать участие в первом конгрессе стран Южного Конуса по грудному вскармливанию, который состоится в Санта-Катарине, Бразилия, 26-30 октября нынешнего года. |
On the basis of political and economic stability, we have designed ambitious mechanisms for integration, and we have made the Southern Cone Common Market (MERCOSUR) and the Rio Group important channels for our foreign policy. |
Опираясь на политическую и экономическую стабильность, мы разработали амбициозные механизмы интеграции и превратили Общий рынок стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) и Группу Рио в важные каналы нашей внешнеполитической деятельности. |
The vitality of the Andean Common Market, the Southern Cone Common Market (MERCOSUR) and the European Union shows us a future of common and vigorous legal international arrangements. |
Действенность Андского общего рынка, Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) и Европейского союза демонстрирует нам пример будущего единых и активных юридических международных договоренностей. |
I would now like to refer to one of the most important strategies for the socio-economic development of my country: its participation in the Southern Cone Common Market (MERCOSUR), which is a fundamental objective of our foreign policy. |
Сейчас хотелось бы коснуться стратегий, имеющих важнейшее значение для социально-экономического развития моей страны: ее участия в Общем рынке стран Южного Конуса (МЕРКОСУР), основополагающей задачи нашей внешней политики. |
In the framework of the Southern Cone Common Market (MERCOSUR), which we are chairing at present, we have initiated the gradual harmonization of environmental laws among all the States parties. |
В рамках Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР), председателем которого является в настоящее время наша страна, мы выступили с инициативой постепенного согласования экологических законов всех государств-членов. |
In the Southern Cone of South America, a "migrant women's house" is being planned in Buenos Aires, with start-up funding from the Government of Argentina. |
Страны Южного Конуса Южной Америки планируют осуществить проект, предусматривающий учреждение в Буэнос-Айресе дома для женщин-мигрантов, который на его начальном этапе будет финансироваться правительством Аргентины. |
In addition, the Community is engaged in negotiations with the Southern Common Market for the purpose of combining the two integration processes into a free trade area within 10 years. |
Кроме того, в настоящее время ведутся переговоры с Общим рынком стран Южного Конуса с целью обеспечения интеграции двух систем и образования зоны свободной торговли в предстоящие 10 лет. |
In the area of regional integration, Paraguay is a founding member State of the Southern Common Market, along with Argentina, Brazil and Uruguay, and the associated countries Chile and Bolivia. |
В области региональной интеграции Парагвай является одним из государств-основателей и членов Общего рынка стран Южного Конуса наряду с Аргентиной, Бразилией и Уругваем и ассоциированными странами Чили и Боливией. |
The most significant factor of all was the downturn in the international financial market, which had a particularly strong impact on the Southern Cone Common Market (MERCOSUR) economies. |
Наиболее значимым из всех факторов явилось падение конъюнктуры на международном финансовом рынке, что имело особенно серьезные последствия для экономики членов Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР). |
The initiatives regarding the recruitment of trained personnel from the Southern Hemisphere and regarding the participation of women - whose involvement in peacebuilding tasks, we believe, is essential - merit particular mention. |
Отдельного упоминания заслуживают инициативы по набору профессионально подготовленных кадров из стран южного полушария и в отношении привлечения женщин, чье участие мы считаем необходимым. |