The epidemic has been limited so far to villages along the southern coast, in part due to the rapid response of the Government and local authorities, with the support of the United Nations. |
Пока эта эпидемия ограничена деревнями вдоль южного побережья, что отчасти объясняется быстрой реакцией правительства и местных органов власти при поддержке Организации Объединенных Наций. |
Our Mission: Cooperazione Internazionale (COOPI) seeks to contribute through the dedication, motivation, determination, and professionalism of its human resources to helping countries in the southern hemisphere in achieving a harmonious and integral development of their communities. |
Наша цель. «Международное сотрудничество» стремится помогать странам южного полушария в обеспечении гармоничного и целостного развития их населения, полагаясь при этом на самоотверженность, заинтересованность, целеустремленность и профессионализм своих сотрудников. |
At the time of the hearings, the study had yet to be finalized, but the Committee was informed of the preliminary indication that a southern supply route would be feasible. |
На момент рассмотрения этого вопроса данное обоснование еще не было подготовлено в окончательном виде, однако Комитету сообщили, что, судя по предварительным прогнозам, возможность для создания южного маршрута снабжения имеется. |
While privileged classes in the southern hemisphere often replicate the modern, energy-intensive lifestyles found in the developed world, substantial numbers of impoverished urban inhabitants are forced to subsist on heavily polluting resources such as wood and coal. |
Тогда как привилегированные классы южного полушария часто копируют современный энергоемкий стиль жизни развитого мира, большое количество бедных жителей городов вынуждено существовать в зависимости от таких загрязняющих источников энергии, как дрова и уголь. |
I speak of the unilateral, illegal and illegitimate declaration of independence by the ethnic Albanian authorities of our southern province of Kosovo and Metohija, a territory that stands at the crucible of the identity of the Serbian people. |
Речь идет об одностороннем, незаконном и нелегитимном провозглашении этническими албанскими властями независимости нашего южного края Косово и Метохии - территории, которая является колыбелью национального самосознания сербского народа. |
The firm's objective is to prevent and combat hydrocarbon pollution in an area extending from the southern Mediterranean coast to the west coast of Africa. |
Цель компании заключается в предотвращении и устранении последствий нефтяного загрязнения в районе, простирающемся от южного средиземноморского побережья до западного побережья Африки. |
A second, similar, training workshop is planned to be held in Tbilisi from 3 to 7 March 2008 for the southern Caucasus countries (Armenia, Azerbaijan and Georgia). |
Второй такой же учебный практикум планируется провести в Тбилиси 3-7 марта 2008 года для стран южного Кавказа (Азербайджан, Армения и Грузия). |
In a recent case, for example, a judge exercising universal jurisdiction had investigated a number of State representatives, most of them from the southern hemisphere. |
Например, недавно некий судья, применяя принцип универсальной юрисдикции, проводил расследование в отношении ряда государственных должностных лиц, главным образом из стран Южного полушария. |
The Inter-American Institute for Global Change Research was highlighted by participants as a useful channel to strengthen South-South cooperation by enhancing regional capacity-building, for example through creating a pool of southern experts. |
Межамериканский институт по проблемам глобальных изменений был оценен участниками как эффективный канал укрепления сотрудничества Юг-Юг, который позволяет наращивать потенциал в регионе, например в рамках создания пула экспертов Южного полушария. |
To that effect, Government officials outlined a recently launched peace initiative, which, it hoped, would lead to the definitive and peaceful departure of LRA from southern Sudanese soil. |
В этой связи должностные лица правительства вкратце изложили недавно предпринятую мирную инициативу, которая, как они надеются, приведет к окончательному и мирному исходу ЛРА с территории Южного Судана. |
By later summer, the rice fields of southern China have turn to gold |
более позднему лету, област€м риса южного ита€ имейте поворот к золоту |
Like the white cranes many of southern China's unique animals face pressure from exploitation and competition with people over space and resources |
ак белые подъемные краны многие из уникальных животных южного ита€ оказываютс€ перед давлением от эксплуатации и соревновани€ с людьми по месту и ресурсам |
Ursula, one of her class-mates and the rich daughter of a southern oil baron couldn't make it to the party, so she sent her a cake as a present... |
Одна из её одногруппниц, Урсула, студентка и дочь богатого южного нефтяного магната не могла присутствовать на этой вечеринке, так что она отправила ей красивый торт в подарок. |
The conflict has spread from southern, south-eastern and eastern regions to areas that had been relatively stable in the recent past, including Kabul's surrounding central provinces as well as part of the northern and western regions. |
Из южного, юго-восточного и восточного регионов конфликт распространился на регионы, которые в недавнем прошлом оставались относительно спокойными, включая окружающие Кабул центральные провинции, а также на часть северных и западных регионов. |
In February, following the confirmation of significant natural gas reserves off the southern coast of the island, Cyprus launched an international tender for offshore hydrocarbon exploration, in which a number of international companies have since expressed an interest. |
В феврале, после того как было подтверждено наличие значительных запасов природного газа в недрах морского дна вблизи южного побережья острова, Кипр объявил о проведении международных торгов на морскую разведку углеводородов; с тех пор о своей заинтересованности сообщили несколько международных компаний. |
On 17 March, the AMISOM Force Commander confirmed the reoccupation of the key southern town of Hudur by Al-Shabaab fighters, following the announced withdrawal of the Ethiopian National Defence Force on 16 March. |
17 марта командующий силами АМИСОМ подтвердил повторный захват боевиками "Аш-Шабааб" ключевого южного города Худур после объявленного вывода сил национальной обороны Эфиопии 16 марта. |
The southern sector headquarters has been relocated from Agok to Athony, while the central sector headquarters has been relocated to Dokura, following the completion of construction works at those locations. |
Штаб южного сектора был переведен из Агока на Энтони, а штаб центрального сектора был переведен в Докуру после завершения строительных работ в этих пунктах. |
As per federal law, we will acquire the land and mineral rights twenty miles on either side of the southern route, |
Согласно федеральному закону, мы приобретём землю и права на минеральные ископаемые на 20 миль по обе стороны южного пути. |
The organization provides maternal and child health care in southern hemisphere countries, including health education for expectant mothers, midwifery training and infant care, as well as access to orphanages for abandoned babies. |
В странах южного полушария организация обеспечивает охрану здоровья матери и ребенка, проводит работу по санитарно-медицинскому просвещению беременных женщин, по обучению акушерок и по обучению методам ухода за грудными детьми, а также по направлению брошенных детей в приюты. |
By December 2005, the strength of UNAMSIL civilian police will be reduced to 34 personnel, who will be deployed in Freetown, Lungi airport, Makeni and Bo to cover the western area, and the northern, southern and eastern regions. |
К декабрю 2005 года численность гражданских полицейских МООНСЛ будет сокращена до 34 человек, которые будут развернуты во Фритауне, аэропорте Лунги, Макени и Бо, с тем чтобы они осуществляли охват западного района и северного, южного и восточного регионов. |
CCSBT has taken measures to reduce the impact of southern bluefin tuna fishing on ecologically related species and by-catch, such as mandatory measures to mitigate seabird by-catch. |
ККСБТ приняла меры к сокращению воздействия промысла южного синего тунца на экологически связанные с ним виды и сокращению прилова, например обязательные меры по снижению прилова морских птиц. |
It is important to note that the flow of migrants from the southern hemisphere to the North is due to the demographic and social structure of the industrialized world and the need for workers. |
Важно отметить, что поток мигрантов из южного полушария на Север объясняется демографической и социальной структурой промышленно развитого мира и необходимостью в рабочей силе. |
It will strive with all its capabilities for the achievement of economic complementarity between the States of the southern shore of the Mediterranean, as an initial step towards more comprehensive complementarity between the States of the southern and northern shores of the Mediterranean. |
Она будет использовать все свои возможности, чтобы способствовать обеспечению экономической взаимодополняемости государств южного побережья Средиземного моря в качестве первого шага на пути к обеспечению более полной взаимодополняемости государств южного и северного побережий Средиземного моря. |
The implementation of the scheme had helped the Commission obtain important information on the sources of the southern bluefin tuna imported into CCSBT member States, and assisted it in developing further strategies for the effective conservation of the stock of southern bluefin tuna. |
Осуществление этого механизма позволило Комиссии получить важную информацию об источниках южного голубого тунца, ввозимого в государства-члены ККСБТ, и разработать дальнейшие стратегии эффективного сохранения запасов южного голубого тунца. |
The west Atlantic bluefin tuna and the southern bluefin tuna are still depleted, whereas the eastern Atlantic bluefin tuna is overexploited and the Pacific bluefin tuna is fully exploited. |
Западноатлантический запас синего тунца и запас южного синего тунца по-прежнему истощены, восточноатлантический запас синего тунца эксплуатируется чрезмерно, а тихоокеанский запас синего тунца эксплуатируется вполне. |