To prove with a single equation that time has a beginning. |
Одним уравнением доказать, что у времени было начало. |
Which makes it very likely they were caused by a single impact. |
Значит, скорее всего, это вызвано одним ударом. |
He will break through it with a single punch. |
Он разрушит мою защиту одним единственным ударом. |
Coroner's saying a single shot from close-up. |
Согласно словам коронера она была убита одним выстрела вблизи. |
The tides of battle are not turned by a single mercenary. |
Ход битвы нельзя изменить всего одним наёмником. |
You work with the single most sought-after criminal in America. |
Вы работает с одним из самых разыскиваемых преступников Америки. |
As if Amy's head was taken off with a single blow. |
Как будто голова Эми был отсечена одним ударом. |
M.E.'s office confirms John Vinchetti, Jr. was killed by a single gunshot wound to the heart. |
Судмедэксперт подтвердил только то, что Джон Винчетти-младший был убит одним выстрелом в сердце. |
And with a single bound, the wolf had devoured the little girl. |
И одним рывком волк сожрал маленькую девочку. |
Since a single observation gives the variation seen from one direction, we need to interpret many observations in a statistical manner. |
Поскольку при единичном наблюдении изменение можно видеть лишь под одним углом, требуется статистическое толкование множества наблюдений. |
These fractures were caused by a single, deliberate move. |
Эти переломы вызваны одним точным движением. |
As you've conjectured, an Earth vessel did crash on our planet, but with only a single survivor. |
Как ты уже догадался, земной корабль и правда упал на нашу планету, но только с одним выжившим. |
We can capture large areas with a single round. |
Мы сможем одним ударом захватить крупные районы . |
Other programmes for the protection of single parent families can cover a limited number of interested parties. |
Другие программы защиты семей с одним родителем могут охватывать ограниченное число заинтересованных сторон. |
It provides support services and programmes for unmarried mothers and mothers who are heads of single parent families. |
Он оказывает поддержку службам и программам для незамужних женщин и матерей, которые возглавляют семьи с одним родителем. |
In 1991 a total of 1,781 households were single parent households. |
В 1991 году в общей сложности 1781 домохозяйство были семьями с одним родителем. |
The single most important source of income inequalities was the unequal distribution of wealth at both the national and the international levels. |
Одним из наиболее важных источников неравенства в доходах является неравномерное распределение богатства как на национальном, так и на международном уровне. |
For example, the Values of British Nuclear Fuels are comprised of single sentence statements of principles. |
Например, Ценности Британского предприятия по ядерному топливу включают изложение принципов одним предложением. |
Additional paid annual leave of 6 days for widowed parents or single parent families. |
Дополнительный оплачиваемый ежегодный шестидневный отпуск для овдовевших родителей или семей с одним родителем. |
During the period under review, the coordination of appeals from the Trial Chambers to the Appeals Chamber was handled by a single person. |
За рассматриваемый период вопросы координации апелляций из судебных камер в Апелляционную камеру решались одним лицом. |
In the 1950's, most of Europe considered the idea of a Union with a single Parliament a pipe dream. |
В 1950-х гг. большая часть Европы считала идею создания Союза с одним Парламентом несбыточной мечтой. |
A ground survey stratum not covered by a single image is split by image boundaries. |
Страта наземного обследования, не охватываемая одним изображением, разбивается границами изображений. |
On the other hand, unskilled workers usually have a single employer. |
В то же время неквалифицированные рабочие предпочитают иметь дело лишь с одним работодателем. |
Each representative represents a single congressional district. |
Каждый избирательный округ представлен одним представителем. |
One consequence has been the prevalence of national institutions with responsibility for a single water use. |
Одним из последствий такого положения явилось существование национальных учреждений, отвечающих только за один вид использования водных ресурсов. |