| To prove with a single equation that time has a beginning. | Одним уравнением доказать, что у времени было начало. |
| Which makes it very likely they were caused by a single impact. | Значит, скорее всего, это вызвано одним ударом. |
| He will break through it with a single punch. | Он разрушит мою защиту одним единственным ударом. |
| Coroner's saying a single shot from close-up. | Согласно словам коронера она была убита одним выстрела вблизи. |
| The tides of battle are not turned by a single mercenary. | Ход битвы нельзя изменить всего одним наёмником. |
| You work with the single most sought-after criminal in America. | Вы работает с одним из самых разыскиваемых преступников Америки. |
| As if Amy's head was taken off with a single blow. | Как будто голова Эми был отсечена одним ударом. |
| M.E.'s office confirms John Vinchetti, Jr. was killed by a single gunshot wound to the heart. | Судмедэксперт подтвердил только то, что Джон Винчетти-младший был убит одним выстрелом в сердце. |
| And with a single bound, the wolf had devoured the little girl. | И одним рывком волк сожрал маленькую девочку. |
| Since a single observation gives the variation seen from one direction, we need to interpret many observations in a statistical manner. | Поскольку при единичном наблюдении изменение можно видеть лишь под одним углом, требуется статистическое толкование множества наблюдений. |
| These fractures were caused by a single, deliberate move. | Эти переломы вызваны одним точным движением. |
| As you've conjectured, an Earth vessel did crash on our planet, but with only a single survivor. | Как ты уже догадался, земной корабль и правда упал на нашу планету, но только с одним выжившим. |
| We can capture large areas with a single round. | Мы сможем одним ударом захватить крупные районы . |
| Other programmes for the protection of single parent families can cover a limited number of interested parties. | Другие программы защиты семей с одним родителем могут охватывать ограниченное число заинтересованных сторон. |
| It provides support services and programmes for unmarried mothers and mothers who are heads of single parent families. | Он оказывает поддержку службам и программам для незамужних женщин и матерей, которые возглавляют семьи с одним родителем. |
| In 1991 a total of 1,781 households were single parent households. | В 1991 году в общей сложности 1781 домохозяйство были семьями с одним родителем. |
| The single most important source of income inequalities was the unequal distribution of wealth at both the national and the international levels. | Одним из наиболее важных источников неравенства в доходах является неравномерное распределение богатства как на национальном, так и на международном уровне. |
| For example, the Values of British Nuclear Fuels are comprised of single sentence statements of principles. | Например, Ценности Британского предприятия по ядерному топливу включают изложение принципов одним предложением. |
| Additional paid annual leave of 6 days for widowed parents or single parent families. | Дополнительный оплачиваемый ежегодный шестидневный отпуск для овдовевших родителей или семей с одним родителем. |
| During the period under review, the coordination of appeals from the Trial Chambers to the Appeals Chamber was handled by a single person. | За рассматриваемый период вопросы координации апелляций из судебных камер в Апелляционную камеру решались одним лицом. |
| In the 1950's, most of Europe considered the idea of a Union with a single Parliament a pipe dream. | В 1950-х гг. большая часть Европы считала идею создания Союза с одним Парламентом несбыточной мечтой. |
| A ground survey stratum not covered by a single image is split by image boundaries. | Страта наземного обследования, не охватываемая одним изображением, разбивается границами изображений. |
| On the other hand, unskilled workers usually have a single employer. | В то же время неквалифицированные рабочие предпочитают иметь дело лишь с одним работодателем. |
| Each representative represents a single congressional district. | Каждый избирательный округ представлен одним представителем. |
| One consequence has been the prevalence of national institutions with responsibility for a single water use. | Одним из последствий такого положения явилось существование национальных учреждений, отвечающих только за один вид использования водных ресурсов. |