| For hybrid construction, the strain at working pressure is compared with the rupture strain of cylinders reinforced with a single fibre type. | В случае гибридных конструкций деформация при рабочем давлении сопоставляется с деформацией разрыва баллонов, армированных каким-либо одним типом волокна. |
| From time to time, programmes and activities targeting single parents families and split families are organised at these centres. | Периодически в этих центрах организуются программы и мероприятия, адресованные семьям с одним родителем и разлученным семьям. |
| The functions of government: legislature, executive and judiciary, may not be combined in a single organ . | Функции государственной, законодательной, исполнительной и судебной власти не могут осуществляться одним органом . |
| Furthermore, staff in reception centres for asylum-seekers were given special training in that area and separate accommodation was provided for single females. | Кроме того, персонал приемных центров для лиц, ищущих убежище, проходит специальную подготовку по этим вопросам, и семьям с одним родителем предоставляется отдельное жилье. |
| As many as four or five kiosks may use a single large building. | Одним большим зданием могут пользоваться хозяева четырех или даже пяти будок. |
| Four fellows from the Middle East worked on a single paper during the period from January to June 2002. | С января по июнь 2002 года четыре стипендиата из стран Ближнего Востока работали над одним документом. |
| Housing units occupied by a single household | (1.0) Жилищные единицы, занимаемые одним домохозяйством |
| Thus cases of multiple discrimination can be processed by a single institution. | Таким образом, дела о многоплановой дискриминации могут вестись одним учреждением. |
| These are acts which are unilateral in form, that is, formulated by a single State - but are part of a treaty relationship. | Такие акты формально носят односторонний характер, т.е. они сформулированы одним государством, однако в рамках договорных отношений. |
| That was the single most important factor determining its work, since such contributions increasingly tended to be earmarked. | Это является одним из наиболее важных факторов, определяющих ее работу, поскольку такие взносы все в большей степени приобретают целевой характер. |
| Furthermore, the strategic CIO functions are not necessarily required to be performed by a single person working full-time. | Кроме того, стратегические функции ГИС не всегда должны выполняться одним лицом, работающим в течение полного рабочего дня. |
| Until July 1993, a single vendor dominated United Nations aviation procurement. | До июля 1993 года в процессе закупки авиатранспортных услуг Организация Объединенных Наций работала в основном с одним единственным подрядчиком. |
| The return of refugees represented one of the largest single voluntary repatriation movements in African history. | Это возвращение беженцев стало одним из самых крупных единовременных перемещений населения, связанных с добровольной репатриацией, за всю историю Африки. |
| The TBT Agreement is an example of this, and the single market program in the EU another. | Одним из примеров такого сотрудничества является Соглашение по ТБТ, другим - программа единого рынка ЕС. |
| Share of households with a single parent with children, | Доля домашних хозяйств с одним родителем, имеющих детей (в %) |
| Grouping of several faults into a single counter is permitted. | Допускается регистрация нескольких сбоев одним счетчиком. |
| One possible development could be a merger of the Steering Body and the Working Group into a single body. | Одним из возможных изменений могло бы стать слияние Руководящего органа и Рабочей группы в единый орган. |
| There is also the single parent pattern, which is usually a woman. | Еще один вариант - это семья с одним родителем, которым чаще всего является женщина. |
| I would have the fatal cut in a single stroke. | Я бы поразил его одним ударом. |
| We'd have to hit all three with a single discharge. | Нам нужно будет поразить всех троих одним разрядом. |
| I guess all three of them at the same time for one single customer. | Я думаю все это одновременно было связано с одним единственным клиентом. |
| You have dirt under a single fingernail. | У вас грязь под одним из ногтей. |
| A bank robber who leaps tall buildings in a single bound. | Банковский грабитель, который перепрыгнул высокие здания одним прыжком. |
| Our intention is to wipe out the Dominion in one single blow by eliminating the Founders. | Мы собираемся стереть Доминион одним массированным ударом, уничтожив Основателей. |
| We could rid the world of famine and disease at a single stroke. | Мы могли бы избавить мир от голода и болезни одним ударом. |