Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Одним

Примеры в контексте "Single - Одним"

Примеры: Single - Одним
Some government financial assistance is given to pensioners, single parent families, the temporarily disabled, the permanently mentally or physically handicapped and the unemployed or underemployed who do not have sufficient income to live on. Правительство оказывает определенную финансовую помощь пенсионерам, семьям с одним родителем, временно нетрудоспособным, психически больным лицам или инвалидам, а также незанятым или в недостаточной степени занятым лицам, не получающим необходимого прожиточного минимума.
Ms. Leonce (Saint Lucia) said that trade in a single commodity accounted for half of her country's total exports and over a third of its jobs. Г-жа Лионс (Сент-Люсия) говорит, что на торговлю одним сырьевым товаром приходится половина от общего объема экспорта ее страны и больше трети от общего числа существующих в этой стране рабочих мест.
For any single parent whose income is less than or equal to 1.5 times the minimum salary for unskilled workers, the Government will cover associated travel and child-care costs when that person takes a training course. Государство оплачивает транспортные расходы и расходы по уходу за детьми семей с одним родителем, доход которых равен или менее полуторного размера минимальной социальной заработной платы неквалифицированного рабочего в случае, если данное лицо учится на курсах профессиональной подготовки.
16-8.2 The remote control referred to in paragr4aph 16-0.1shall be performed by a single control device for each propeller, the functioning of all the related services, including where necessary the means of preventing engine overload, being automatic. 16-8.2 Дистанционное управление, упомянутое выше в пункте 16-8.1, должно осуществляться одним органом для каждого гребного винта, причем все связанные с этим механизмы, включая при необходимости средства предотвращения перегрузки двигателя, должны функционировать автоматически3.
In communities where the positioning of trust to a single health-care provider is highly valued, minimizing the turnover of health-care providers should become a priority. В тех же общинах, где особо ценятся доверительные отношения с одним и тем же врачом, следует сводить к минимуму ротацию медработников.
The designation of the transit zone as the place of residence may be contested in CRA, before a single judge sitting as detention judge. Порядок нахождения в транзитной зоне может быть обжалован в КАУ, где решение принимается одним судьей, выступающим в качестве судьи, который принимает решение о заключении под стражу.
So while he filmed me, I kept following the trail of red paint with a single light and a point-and-shoot camera that we kept for that type of occasion. Поэтому, снимаясь на видео, я следовала по следу красной краски с одним единственным светильником и цифровой «мыльницей», которую мы прихватили специально для таких случаев.
In view of the fact that no single country can respond efficiently to major natural disasters, international cooperation has become one of the best means of providing access to ICST-based information and products for disaster management. С учетом того, что нет ни одной страны, которая могла бы в одиночку эффективно справиться с последствиями крупных стихийных бедствий, международное сотрудничество стало одним из наилучших средств обеспечения доступа к базирующейся на ИККТ информации и продукции в контексте ликвидации последствий бедствий.
While it was proposed in paragraph 15 that Member States should be asked to pay a single assessment covering all peacekeeping operations, such an arrangement went beyond any mandate conferred by the Security Council and was therefore not appropriate. В пункте 15 этого документа предлагается, чтобы государства-члены выплачивали единый взнос на финансирование всех миротворческих операций сразу, однако такой порядок не предусмотрен ни одним мандатом, утвержденным Советом Безопасности, и поэтому неприемлем.
That is a very important message: no single key, but a combination lock. Это очень важный посыл: не висячий замок с одним ключом, а наборный замок с секретом.
Another poverty eradication initiative of this new Ministry has been the introduction of the Relief 2000 Programme, which focuses on intensive follow-up action to meet the needs of individuals and particularly large families headed by single parents. Еще одной инициативой по искоренению нищеты, разработанной новым министерством, стала программа «Помощь-2000», направленная на интенсивные последовательные действия по удовлетворению потребностей отдельных лиц и особенно многодетных семей с одним родителем.
This single comprehensive document is intended to bring together all the information necessary to enable the plenary session to make well-informed decisions about future work in its own programme and to comment and give advice on statistical work planned to be undertaken by other institutions. По этим причинам одним из наиболее важных документов, который рассматривается на каждой пленарной сессии, неизменно является Комплексное представление программ работы примерно 25 международных организаций, действующих в регионах ЕЭК и ОЭСР, которые отказываются в настоящем документе и добавлениях к нему.
An essential component of the new human resources framework is the proposal to introduce a single staff contract providing for three types of appointment - temporary, fixed-term and continuing appointments - in accordance with the ICSC framework. Одним из важнейших компонентов новой системы управления людскими ресурсами является предложение о введении для персонала Организации Объединенных Наций единого контракта, предусматривающего три вида назначений - временное, срочное и непрерывное - в соответствии с основными положениями КМГС.
Some face language barriers (e.g. non-English speaking immigrant women) while others are single heads of household who need child care but do not have access to resources and support that would enable them to attend classes. Одним мешает языковой барьер (например, женщинам-иммигрантам, не говорящим на английском языке), а другие являются одинокими главами домохозяйств, которым необходимо ухаживать за детьми, но которые не имеют средств и поддержки, которые позволили бы им посещать занятия.
We offer buyers one of the widest selections of hardwood products available from a single North American supplier, and our unwavering dedication to customer service is unmatched in the lumber industry. Но и сегодня «Шеннон Груп» по-прежнему сохраняет свое мировое лидерство и является одним из самых передовых и надежных производителей и поставщиков пиломатериалов из североамериканских лиственных пород. Мы предлагаем своим клиентам широчайший выбор материалов из лиственных пород древесины, с которым не сравнится ни один североамериканский производитель.
The 27-plane box became standard for B-17s for all of 1945, spread more laterally to avoid catastrophic damage to the formation from a single shell burst. Коробка из 27 самолётов стала стандартном для B-17s на протяжении 1945 года, при этом бомбардировщики были разрежены по фронту во избежание поражения нескольких самолётов одним разрывом зенитного снаряда.
Like the Sphere Grid in Final Fantasy X, all characters may obtain all licenses on the board; however, each Quickening and Esper license may only be activated by a single character. Как и в Final Fantasy X, любой персонаж может получить любую лицензию (таким образом, каждый герой может носить любую экипировку и изучать любые заклинания) - исключение составляют лицензии специальных ударов и Эсперов, которые могут быть активированы только одним персонажем.
While most people in British Columbia enjoy a high quality of life, single parent families, families relying on social assistance, and off-reserve Aboriginal families are more likely to experience hunger. Большинство жителей Британской Колумбии имеют высокий уровень жизни, однако имеются категории населения, которые могут сталкиваться с проблемой голода, например семьи с одним родителем, семьи, живущие на социальные пособия, а также семьи коренных народов, живущие за пределами резерваций.
Out of the 134,885 professionals working in State-subsidized establishments, 86.7% worked in a single establishment, 11.8% in two and 1.5% in three establishments. Из 134885 работников образования, которые работали в учебных заведениях, получающих государственные субсидии, 86,7% заключили договор с одним учебным заведением, 11,8% - с двумя и 1,5% с тремя учебными заведениями.
Declining competitiveness is best captured in a single indicator: unit labor costs, which measure the average cost of labor per unit of output. Снижение конкурентоспособности лучше всего выражается одним показателем - удельными издержками на рабочую силу, т.е. средними затратами на рабочую силу в расчете на единицу продукции.
Services are available to single parent and split families through the network of 66 family services centres/integrated family service centres operated by the Social Welfare Department and NGOs. Семьям с одним родителем и распавшимся семьям предоставляются услуги по линии сети из 66 центров обслуживания семей/центров комплексного обслуживания семей, которые находятся в ведении департамента социального обеспечения и НПО.
Some 88 per cent of non-core funding for development-related activities in 2009 was single donor and programme- and project-specific, thereby contributing to the fragmentation of resources flows, with a consequent impact on overall programme coherence, efficiencies and transaction costs. В 2009 году около 88 процентов неосновных средств, выделяемых на деятельность в целях развития, представляли собой средства, предоставленные каким-либо одним донором на конкретные программы и проекты, что усиливало дробление потоков ресурсов и впоследствии повлияло на общую программную согласованность, возможности экономии и операционные издержки.
Such families include single parents, child-headed headed households that constituted 15% of all households in 1999 and grandparent-headed families. В число таких семей входят семьи с одним родителем, домашние хозяйства, возглавляемые детьми, которые в 1999 году составляли 15 процентов всех домашних хозяйств, а также семьи, возглавляемые дедушками и бабушками.
In situations where an assistance subsidy is granted for offspring less than 10 years old, in cases of disease, the exclusive exercise of parental power by one of the parents is no longer demanded, allowing single parents and adoptive families access to this subsidy. Право на получение пособия по уходу за ребенком в возрасте до 10 лет уже не требует исключительного осуществления родительских полномочий одним из родителей, что открывает доступ семей с одним родителем и усыновивших семей к данному пособию.
Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted for password, and then that is it! Расшифровать файл одним щелчком мыши. У вас будет спрошен только пароль!