Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Одним

Примеры в контексте "Single - Одним"

Примеры: Single - Одним
Furthermore, Council reform is not limited to a single aspect, although there is one that seems to take centre stage. Кроме того, реформа Совета не ограничивается одним аспектом, хотя он и может казаться ключевым.
The Group believes that cocoa production probably provides the greatest single source of revenue for the Forces nouvelles. Группа полагает, что производство какао, возможно, является одним самым большим источником поступлений для «Новых сил».
It also supported various initiatives designed to assist low-income single parent households. Оно также поддерживает различные инициативы в направлении оказания помощи малоимущим семьям с одним родителем.
Granting such power to the Appeals Tribunal was particularly important when the decision of the Dispute Tribunal was rendered by a single judge. Наделение Апелляционного трибунала такими полномочиями особенно важно в случаях, когда решение Трибунала по спорам принимается одним судьей.
In some cases the allowance for a couple is different from that for a single parent. В некоторых случаях пособия различны для супружеских пар и семей с одним родителем.
Partnerships should be built not by a single central office but by the relevant technical units and country offices. Работа по налаживанию партнерства должна вестись не каким-то одним центральным подразделением, а соответствующими техническими подразделениями и страновыми отделениями.
The test will be carried out on single axle with one or two brakes. 4.5.3.1 Данное испытание проводится на одиночной оси с одним или двумя тормозами.
The Environmental Trust Fund is one of the largest single provincial sources of funding in Canada for environmental projects. Экологический целевой фонд является одним из крупнейших в Канаде источников финансирования природоохранных проектов на уровне провинции.
One of the key requirements for progress in identifying and managing areas in need of protection is a single corpus of scientific advice. Одним из ключевых требований в достижении прогресса при определении районов, нуждающихся в защите, и управлении ими является единый свод научных данных.
One option for improving inter-agency cooperation and coordination is for governments to designate single national lead agencies. Одним из возможных выходов из положения было бы улучшение межучрежденческого сотрудничества и координации, в рамках которых правительства назначали бы единые национальные ведущие контактные учреждения в этой сфере.
This calculation method is only approved for multi-temperature mechanical refrigeration units with a single one-stage compressor. Данный метод расчета утвержден только для механических холодильных установок с разными температурными режимами, оснащенных одним одноступенчатым компрессором.
At that time, all data collection activities were put together in a single program, with one program leader. В то время вся деятельность по сбору данных была централизована в рамках одной программы с одним программным руководителем.
No single measure can address the full range of issues and specific problems may lend themselves to more than one solution. Ни одна из предлагаемых мер сама по себе не в состоянии обеспечить решение всего спектра проблем, при этом конкретные проблемы могут быть разрешены не одним, а несколькими путями.
If others agreed, the United States could support a proposal to limit remarks to a single omnibus general statement. Если другие согласны, Соединенные Штаты могут поддержать предложение ограничить замечания одним общим заявлением, состоящим из нескольких пунктов.
Imports had been restricted to a single entry point and stern disciplinary measures had been established for officials exercising lax control. Импортные поставки были ограничены одним единственным пунктом пересечения границы, и предусмотрены жесткие дисциплинарные меры в отношении сотрудников, которые обеспечивают слабый контроль.
Cases before the Dispute Tribunal shall normally be considered by a single judge. Дела в Трибунале по спорам обычно рассматриваются одним судьей.
Judgements by the Dispute Tribunal shall normally be rendered by a single judge. Решения Трибунала по спорам обычно принимаются одним судьей.
It also remains concerned that single parenthood and teenage pregnancy are still common in the State party. Он также по-прежнему обеспокоен тем, что в государстве-участнике все еще широко встречаются семьи с одним родителем и случаи подростковой беременности.
It noted that the largest arrears were owed by a single Member State. Он отмечает, что самая большая задолженность числится за одним государством-членом.
Except in cases falling under article 5.2 below, cases shall be considered by a single judge. За исключением случаев, подпадающих под пункт 2 настоящей статьи, дела рассматриваются одним судьей.
In the past, the acquisition of two or more nationalities by a single individual was discouraged in international law. Раньше в международном праве не приветствовалось приобретение одним лицом двух или нескольких гражданств.
Given the magnitude of need and ongoing efforts, no single mechanism should be advocated over other funding options. С учетом масштабов потребностей и прилагающихся усилий не следует ограничиваться одним таким механизмом, но нужно поддерживать и другие возможные варианты финансирования.
A different understanding was that a joint application should be considered by a single court, as otherwise coordination would be required. Иное понимание заключалось в том, что объединенное заявление должно рассматриваться одним судом, поскольку в ином случае потребуется обеспечить координацию.
She's most likely local, raised by a single parent or in foster care. Скорее всего, она местная, росла с одним родителем или в приемной семье.
Typically with a single object of intense hate or affection. Обычно одним объектом, которого ненавидишь или испытываешь привязанность.