Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Одним

Примеры в контексте "Single - Одним"

Примеры: Single - Одним
Skin-walkers infect you with a single bite. Меняющие кожу заражают тебя одним укусом.
We haven't run into a single Replicator. Мы не столкнулись ни с одним репликатором.
Able to leap tall buildings in a single bound. Способен преодолевать здания, ограничиваясь одним прыжком.
The head and the hands were all severed with single cuts. Голова и руки были отделены одним ударом.
However, it would be counterproductive to restrict discussion to a single issue. Тем не менее было бы непродуктивно ограничивать дискуссию лишь одним вопросом.
One determinant that increases the risk of poverty is single parenthood, which applies mainly to women. Одним из факторов, повышающих риск нищеты, является воспитание детей в одиночку, что в наибольшей степени относится к женщинам.
The terms of service will be term limited to a single three-year term. Срок полномочий будет ограничен одним трехгодичным сроком.
Most had a single round through them, sufficient to empty their content. Большинство из них были пробиты одним снарядом, что оказалось достаточным для их опустошения.
The deprivation of nationality may not be governed by a single rule of prohibition or discretion under international law as suggested by some authors. Лишение гражданства не может регулироваться только одним правилом запрещения или свободы действий согласно международному праву, как предлагают считать некоторые авторы.
Also net other current transfers are only positive for single women and single parent households. Другие чистые текущие трансферты также являются положительными только в случае одиноких женщин и домашних хозяйств с одним родителем.
In February 2001, we opened five single parent centres to provide dedicated support services and to help single parent families become self-reliant and resilient. В феврале 2001 года были открыты пять центров для родителей-одиночек, призванные оказывать специализированные виды содействия и помочь семьям с одним родителем обрести самодостаточность и быстрее оправиться от потрясения.
The issues I have mentioned cannot be resolved by a single State or a single group of States. Упомянутые мною выше вопросы не будут решены каким-либо одним государством или какой-либо одной группой государств.
The principle novelty compared to bilateral agreements is the introduction of a single authorization, issued by one single Authorizing authority, for the entire regular service, under a single procedure. Основная новизна по сравнению с двусторонними соглашениями заключается во введении единого разрешения, выдаваемого одним санкционирующим органом, причем на все время осуществления регулярных рейсов, по единой процедуре.
Many countries highlighted the need to achieve a consensus that there will be a single development agenda with a single set of goals. Многие страны указали на необходимость достижения единого мнения в отношении того, что должна существовать одна программа развития с одним комплексом целей.
At the time when the previous report was prepared, dedicated support service was provided to single parent families mainly through five single parent centres. На момент подготовки предыдущего доклада существовала специальная служба поддержки семей с одним родителем, действовавшая главным образом через пять центров помощи одиноким родителям.
The album's lead single, "Tyrone", was released in October 1997 and became another R&B hit single. Первый сингл альбома «Tyrone» был выпущен в октябре 1997 года и стал еще одним R&B-хитом.
In a single SFC with two LCC you will install both SC-GE-22 modules in the single SFC and each interface of the RP connect twice to the single SFC. В одном SFC с двумя LCC вы будете устанавливать оба модуля SC-GE-22 в одном SFC, а каждый интерфейс RP соединяется дважды с одним SFC.
As the First Emperor, harsh and brutal, he nonetheless gave the Chinese a sense of themselves as a single people in a single country, under a single leader, and that's very much part of the world we still live in. Первый Император, жестокий и бесчеловечный, он, тем не менее, дал Китаю чувство единства - единый народ в единой стране с одним правителем, И это значительная часть мира, в котором мы живем до сих пор.
Among other insights, the document underscored the importance of recognizing that no single set of instructions, particularly one developed by a single set of stakeholders, could guide the Committee effectively in addressing all circumstances that might arise in future cases. Помимо прочих сведений в этом документе подчеркивается важность понимания того, что какой-либо один набор указаний, и особенно разработанный каким-либо одним кругом заинтересованных сторон, не может эффективно направлять работу Комитета в ходе рассмотрения всех возможных будущих обстоятельств.
There is no dedicated accommodation for single women, but a particular priority of the Government's housing programme is the provision of accommodation for single people. Целевое предоставления жилья одиноким женщинам не предусмотрено, однако одним из особо приоритетных направлений правительственной программы жилищного строительства является обеспечение жильем одиноких лиц.
The Democratic People's Republic of Korea displays many attributes of a totalitarian State: the rule of a single party, led by a single person, is based on an elaborate guiding ideology that its current Supreme Leader refers to as "Kimilsungism-Kimjongilism". Корейская Народно-Демократическая Республика обладает многими признаками тоталитарного государства: господство одной политической партии, возглавляемой одним человеком, опирается на изощренную руководящую идеологию, которую нынешний Верховный руководитель называет "кимирсенизм-кимчениризм".
(e) Encouraging the submission of a single "consolidated" report on related topics under a single item or sub-item of the agenda; ё) поощрение представления единого "сводного" доклада по смежным темам под одним пунктом или подпунктом повестки дня;
Applications of the production function approach may be most straightforward in the case of single use systems, for example, forests in which the predominant economic value is a single regulatory function. Подход, основанный на производственных функциях, может применяться наиболее непосредственным образом в отношении систем, характеризующихся лишь одним видом использования, например лесов, для которых преобладающей экономической ценностью является единственная регуляционная функция.
However, this will not be adequate for Sarajevo, where the airlift can effectively be halted by a single shell or even a single armed individual. Однако этого будет недостаточно для Сараево, где переброска по воздуху может быть легко остановлена одним снарядом или в результате действий даже одного вооруженного лица.
While he did not favour limiting those forms of multilateral reactions to a single region, he accepted the point that such measures undertaken in a single region may be a reflection of a community concern. Хотя сам он не поддерживает ограничение таких форм многосторонних реакций каким-либо одним регионом, он согласен с замечанием о том, что такие, меры, принимаемые в каком-либо одном регионе, могут быть отражением обеспокоенности всего сообщества.