It is very convenient for accommodation of one family - parents and children in different rooms, but with a common entrance and a single key or a company in pairs. |
Очень удобный вариант для размещения одной семьи - родителей и детей в разных комнатах, но с общим входом и одним ключем или одной компании по парам. |
LA.GG is a free media abroad, storage (Free Media Hosting), is currently limited to a single file should not exceed 10MB, free to join if the membership (Register), you can enjoy the hidden files to function. |
LA.GG это свободные средства массовой информации за рубежом, хранения (бесплатные медиа хостинг), в настоящее время ограничивается одним файла не должен превышать 10 Мб, свободно вступать в случае, если членство (Регистр), вы можете наслаждаться скрытые файлы функции. |
In October 2017, DC revealed that they would be discontinuing the Rebirth branding and logo from their titles in December 2017, releasing everything under a single umbrella title as the "DC Universe". |
В октябре 2017 года DC Comics сообщили, что уберут бренд и логотип Rebirth со своих титулов в декабре 2017 года, выпустив все под одним зонтичным названием «DC Universe». |
For example, a square may be surrounded by infinitely many layers of congruent squares in the square tiling, while a circle cannot be surrounded by even a single layer of congruent circles without leaving some gaps. |
Например, квадрат может быть окружён бесконечным числом слоёв конгруэнтных квадратов в квадратном паркете, в то время как окружность нельзя окружить без дыр даже одним слоем равных окружностей. |
During the volunteer program's conversion to its new management, all previous token designations were replaced with a single"+" token and a new name, the "Member Plus", or MPlus program. |
Во время перехода программы добровольца в новое управление все предыдущие обозначения маркера были заменены одним «+» маркером и новым именем, программой «МёмЬёг Plus» или MPlus. |
During battles, players command a single ally in their party; a party consists of three chosen characters, which can be switched between at any time during battle. |
Во время сражений игрок управляет одним союзных персонажей в команде; команда состоит из трех выбранных персонажей, между которыми можно переключаться в любой момент во время сражения. |
The quality of skills and education cannot be measured as easily by a single figure, but there is ample evidence that Latin America has also lagged behind most of Asia when it comes to skills accumulation. |
Качество профессиональных навыков и образования невозможно измерить просто одним числом, однако существуют вполне достаточные доказательства того, что Латинская Америка также отстает от большинства стран Азии, если речь идет о наращивании профессиональных навыков. |
So, why would any future creditor who benefits from an orderly restructuring vote for it if its new claims can be blocked by even a single holdout creditor? |
Следовательно, почему бы любому будущему кредитору, который извлекает выгоду из упорядоченной реструктуризации голосовать за нее, если его новые требования могут быть заблокированы даже одним несогласным кредитором? |
Many generations of Japanese have walked a single path - that of freedom, human rights, and the rule of law - and we will continue to walk this path for generations to come. |
Много поколений японцев шли одним путем - что свобода, права человека и верховенство закона - и мы будем следовать по этому пути для будущих поколений. |
These two constructions are closely related: a binary number may be interpreted as a set (the set of positions where it has a 1 digit), and two such sets differ in a single element whenever the corresponding two binary numbers have Hamming distance one. |
Эти два построения тесно связаны - двоичные числа можно представлять как множества (множество позиций, где стоит единица), и два таких множества отличаются одним элементом, если расстояние Хэмминга между соответствующими двумя двоичными числами равно 1. |
This may improve performance slightly in a system used by a single user, but may dramatically increase performance in a system with many users making widely varied requests on the disk surface. |
Это позволяет несколько улучшить производительность в системах с одним пользователем, но наибольший эффект от применения этой технологии достигается в системах, с которыми одновременно работает несколько пользователей, посылающих запросы, суммарно адресуемые всей поверхности диска. |
Of the rest of the households, there are 193 married couples without children, 306 married couples with children There were 43 single parents with a child or children. |
Из остальных домохозяйств было 193 супружеских пары без детей, 306 супружеских пар с детьми, 43 одиночки с одним или несколькими детьми. |
One of the biggest commercial hits of 1981 was the Dutch "Stars on 45" Beatles cover medley, a number one single in the US and number two in the UK. |
Одним из крупнейших коммерческих хитов 1981 года стал голландский диск «Stars on 45», который стал первым синглом в США и вторым в Великобритании. |
In particular, in models of set theory for which Martin's axiom is true and the continuum hypothesis is false, the class of bipartite graphs in this characterization can be replaced by a single forbidden minor. |
В частности, в моделях теории множеств, в которых верна аксиома Мартина, а континуум-гипотеза не верна, класс двудольных графов может быть заменён одним запрещённым минором. |
For example, input A might be 256 bits, and input B 128 bits, which are compressed to a single output of 128 bits. |
Например, вход А может быть 256 бит, вход B 128 бит, и они сжаты вместе с одним выходом в 128 бит. |
He earned his Lakota name "Nomkahpa", meaning "Knocks Two Off" in a battle with Utes, when he knocked two off their horses with a single blow of his war club. |
Своё имя «Nomkahpa», означающее Выбивающий Двоих (Knocks Two Of), приобрел в битве с воинами племени ютов после того как сбил с лошадей двух воинов одним ударом своей боевой дубинки. |
One of the other simple changes that was made between the CA generation and the SR generation was the switch to a single colour paint job, instead of the two-tone colour sets that were previously offered. |
Одним из других простых изменений, состоявшим между СА и SR, был переход к монотонной окраске, вместо ранее предлагавшейся двухцветной. |
One way to overcome the dilemma might be to articulate an institutional future in which there would be essentially just two types of countries within the EU and the single market: those in the eurozone and those with national currencies. |
Одним из способов преодолеть эту дилемму может стать четкая формулировка институционального будущего, где в рамках ЕС и единого рынка будут существовать главным образом два типа стран: те, что состоят в еврозоне, и те, которые сохранили национальные валюты. |
In March 2011, Girl's Day digitally released Girl's Day Party #3, with the single "Twinkle Twinkle" ("반짝반짝"). |
В марте 2011 года Girl's Day вернулись ещё одним цифровым альбомом Girl's Day Party #3 и синглом «Twinkle Twinkle (반짝반짝)». |
One example where a seed crystal is used to grow large boules or ingots of a single crystal is the semiconductor industry where methods such as the Czochralski process or Bridgman technique are employed. |
Одним из примеров, когда затравочный кристалл используется для выращивания больших монокристаллов или слитков, является полупроводниковая промышленность, в которой используются такие методы, как метод Чохральского или метод Бриджмена. |
Vandevoorde, you're not so naive as to think a single report is enough to stop the process? |
Ну, Вандеворд... Наивно думаешь, что одним рапортом можно остановить весь процесс? |
In the light of these requirements and in furtherance of an integrated approach, the Secretary-General proposes that the Department be headed by a single Under-Secretary-General supported by two Assistant Secretaries-General. |
В свете этих требований и в целях содействия комплексному подходу Генеральный секретарь предлагает, чтобы этот Департамент возглавлялся одним заместителем Генерального секретаря, осуществляющим свои функции при поддержке двух помощников Генерального секретаря. |
The Committee also emphasizes the need to take immediate steps to tackle the problem of child poverty and make every feasible effort to ensure that all families, particularly single parent families, have adequate resources and facilities. |
Комитет также подчеркивает необходимость принятия незамедлительных мер по искоренению нищеты среди детей и любых адекватных шагов с целью наделения надлежащими ресурсами и средствами всех семей, в особенности семей с одним родителем. |
The range of issues at the interface of environment and economics, important in both industrialized as well as developing countries, and the scientific inputs necessary to address them, are too broad to be covered by any single institution. |
Круг вопросов на стыке экологии и экономики, имеющих важное значение как для промышленно развитых, так и для развивающихся стран, а также научных мероприятий, необходимых для их рассмотрения, слишком широк и не может быть охвачен каким-либо одним учреждением. |
5.1 In her comments on the State party's submission, dated 5 March 1995, counsel states that the Dutch Alien Act allows for the possibility that a single judge in chambers decides on the question whether expulsion would contradict article 33 of the Geneva Convention. |
5.1 В своих комментариях от 5 марта 1995 года относительно представления государства-участника адвокат отметила, что в нидерландском Законе об иностранцах предусматривается, что решение по вопросу о том, противоречит ли высылка лица положениям статьи 33 Женевской конвенции, может приниматься одним судьей вне судебного заседания. |