Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Одним

Примеры в контексте "Single - Одним"

Примеры: Single - Одним
Well, you can take me down with just one single blow Да, ты можешь сбить меня с ног лишь одним ударом
You think a single strike did all this damage? Ты думаешь, все эти повреждения были нанесены одним ударом?
(a) When the width of the channel is less than 100 m: movement by single vessels and pushed convoys having a single non-self-propelled vessel upstream only; а) при ширине судового хода менее 100 м - движение одиночным судам, толкаемым составам с одним несамоходным судном только вверх;
Of the total number of households, 21.5 per cent are single-parent families; of these 17.5 per cent consists of a single mother and 3.95 per cent of a single father. Из общего числа домашних хозяйств 21,5% составляют семьи с одним родителем; из них 17,5% состоят из матери-одиночки и 3,95% - отца-одиночки.
2.10.1. a single control which the driver actuates progressively, by a single movement, from his driving seat; 2.10.1 единый орган управления, на который водитель воздействует со своего места одним плавным движением,
They settle their political disputes by single combat to the death. они решают свои политические разногласия одним боем насмерть.
What single characteristic do you think defines Tim Riggins Каким одним словом можно охарактеризовать Тима Риггинса?
If what you've discovered is true, we're not just dealing with a single virus anymore. Если то, что вы открыли, правда, то мы уже имеем дело не с одним вирусом.
Therefore, when his present term as governor of Gaul has ended, he is willing to accept command of a single legion province. Итак, по окончании срока его полномочий, как правителя Галлии, он надеется получить власть над другой провинцией с одним легионом.
Besides, the Family Support Network Teams continue to serve needy persons (including single parent families and split families) by identifying them for early intervention. Кроме того, группы Сети помощи семьям продолжают обслуживать малообеспеченное население (в том числе семьи с одним родителем и разлученные семьи), выявляя их для своевременного вмешательства.
The Real Property Cadastre and Register system is administered by a single State agency, whose activities are regulated by legal acts and supervised by the Ministry of Justice. Система кадастра и регистра недвижимости ведется одним государственным агентством, деятельность которого регулируется законодательными актами и осуществляется под надзором министерства юстиции.
Each area of operational expertise, with the exception of doctrine support, would be represented by a single expert based in Addis Ababa. Каждая область такой оперативно-экспертной работы, за исключением помощи в разработке соответствующих доктрин, будет представлена одним экспертом, базирующимся в Аддис-Абебе.
All single accused trials currently in progress are due to be completed between May 2006 and May 2007. Все процессы по делам с одним обвиняемым в каждом, которые проходят в настоящее время, должны завершиться в период между маем 2006 года и маем 2007 года.
We should have as many international staff as we need to get the job done, but not one single staff member more than that. У нас должно быть достаточное количество международного персонала для осуществления своей задачи, но ни одним сотрудником больше.
The roles of the Security Council, the Peacebuilding Commission, UNDP and others must be channelled through a single United Nations office in the country concerned. Усилия Совета Безопасности, Комиссии по миростроительству, ПРООН и других организаций должны координироваться одним отделением Организации Объединенных Наций в соответствующей стране.
Between 1995 and 2000 this figure fell from 14.4% to 7.7% of the total number of single parent families. За период с 1995 по 2000 год этот показатель снизился с 14,4 до 7,7 процента от общего числа семей с одним родителем.
The extent of such differences across even these three countries suggests that an ISP manual should not strive to present only standardised methods or single best practice. Степень таких различий даже в этих трех странах указывает на то, что в руководстве по ИПУ не следует отражать лишь стандартизированные методы или ограничиваться каким-то одним примером передового опыта.
But I also know what it's like to be raised by a single parent. А еще я знаю, каково расти только с одним родителем.
It is obvious that the greatest challenges facing us today span the entire globe and cannot be resolved by a single country, small group or region. Совершенно очевидно, что тяжелейшие проблемы, с которыми мы сегодня сталкиваемся, актуальны для всего земного шара, и они не могут быть решены странами в одиночку, малой группой стран или каким-либо одним регионом.
Jersey is currently considering implementing a single discrimination law where the implementation of the Convention would form one of the provisions; Джерси в настоящее время рассматривает вопрос об осуществлении единого антидискриминационного закона, одним из положений которого стало бы осуществление Конвенции;
This is expected to increase the labour force participation of single parents and reduce the depth of low income among single-parent families. Ожидается, что эта мера позволит повысить уровень занятости одиноких родителей и сократить долю малоимущих семей с одним родителем.
Reform must not be based on a single vision involving the use of blackmail by one State in order to achieve its own objectives. В основе реформы не должен лежать односторонний подход, предусматривающий применение шантажа одним государством, стремящимся добиться достижения собственных целей.
This has gained momentum since Habitat II and is becoming one of the single most important policy issues in the provision of adequate shelter for all. Проведение Конференции Хабитат II придало импульс этим усилиям по решению данного вопроса, и в настоящее время он становится одним из наиболее важных направлений политики в области обеспечения надлежащего жилья для всех.
A single example of that would be the areas of Africa that require assistance in both ending conflicts and tackling the root causes of such unrest. Одним из примеров этого могут быть районы Африки, которые нуждаются в оказании помощи как в усилиях по прекращению конфликтов, так и в деле искоренения основных причин таких кризисов.
The single failures of the transceivers or the communication lines interrupt the communication with one peripheral device, only. Одиночные отказы приемопередатчиков или линий связи приводят к потере связи только с одним периферийным устройством.