Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Одним

Примеры в контексте "Single - Одним"

Примеры: Single - Одним
Another positive fact is that the Council of Ministers has approved the amendment of passport legislation to make possible a single Bosnia and Herzegovina passport. Еще одним позитивным шагом является решение Совета министров одобрить поправку к закону о паспортах, что позволит ввести единую систему паспортов Боснии и Герцеговины.
One compromise solution would be to allocate a portion of the registry revenues to a mandatory compensation fund and to impose an upper limit on the amount of compensation for any single incident. Одним из компромиссных решений может быть отчисление части доходов от регистрации в обязательный компенсационный фонд и установление верхнего предела суммы компенсации за любой единичный инцидент.
Although the state in which Africa is in today cannot be attributed to any single cause, still we have no doubt that corruption was a major contributor to that state. Хотя то состояние, в котором сегодня находится Африка, нельзя объяснить какой-либо одной причиной, мы, тем не менее, не сомневаемся, что коррупция послужила одним из важнейших факторов в создании такого положения.
A first modification concerns single workers; in question are workers who live exclusively and in fact with one or more of their children. Первое изменение касается одиноких трудящихся; речь идет о трудящихся, являющихся одинокими родителями с одним ребенком или несколькими детьми.
This move will bring control of the territorial waters under a single, consolidated law and is expected to become another "revenue generator". Эта мера обеспечит контроль над территориальными водами в рамках единого, комплексного закона, при этом ожидается, что это станет еще одним источником получения доходов.
Indeed, good governance at the local, national and international levels is perhaps the single most important factor in promoting development and advancing the cause of peace. Благое управление на местном, национальном и международном уровнях, пожалуй, действительно является одним из самых важных факторов содействия развитию и продвижению дела мира.
But appeals courts are always collegiate bodies, since for among other reasons they give a better guarantee to litigants than decisions taken by a single judge. Однако апелляционные суды всегда являются коллегиальными органами, поскольку, среди прочих причин, они дают лучшие гарантии тяжущимся сторонам, чем решения, принятые одним судьей.
Under "mainstreaming", programmes that had been administered by a single agency were moved over to the core Government agencies providing specific sector outputs. В соответствии с концепцией "децентрализации" программы, которые ранее контролировались одним учреждением, были переданы в управление основным государственным учреждениям, что позволило обеспечить конкретные окончательные результаты в привязке к отдельным секторам.
The transit pipelines are indicated according to the following schedule: Country: Operation pipeline(s) or system controlled by a single operator. Трубопроводы транзита газа указываются в соответствии со следующей схемой: Страна: Эксплуатационный трубопровод или система, регулируемая одним оператором.
The aim of the invention is to provide a worktop for writing tables and study desks which can be tilted and moved by means of a single action. Задачей предлагаемого изобретения является использование в письменных столах и учебных партах столешницы наклон и перемещение которой осуществляется одним действием.
Can one hide discrimination and exclusion with a single word? Можно ли скрыть дискриминацию и отчуждение одним словом?
To single out a few of the conclusions of that meeting, globalization was considered an irreversible process, and therefore had to be carefully managed. Одним из важных выводов, сделанных на том заседании, стало заключение о том, что глобализация - необратимый процесс и поэтому ею следует управлять очень осторожно.
As noted above, the situation of an organized group is different from that of a single private individual performing a specific act on behalf of a State. Как отмечалось выше, ситуация с организованной группой отличается от ситуации с одним частным лицом, осуществляющим конкретное деяние от имени государства.
In relation to pre-trial proceedings, the Rules now explicitly provide that the pre-trial status conference may be conducted before a single judge of a Trial Chamber. Что касается досудебного производства, то Правила в настоящее время в явно выраженной форме предусматривают, что досудебные распорядительные совещания могут проводиться одним судьей Судебной камеры.
The building of the notorious wall in the Czech town of Usti nad Labem is a single but vivid example of such ghettoization in all its shocking reality. Строительство печально известной стены в чешском городе Усти-над-Лабем является одним из ярких примеров возникновения подобного рода гетто со всей его шокирующей реальностью.
His trial, which is now one of our four single accused cases, recommenced on 9 June 2005. Суд над ним, который на данный момент является одним из наших четырех дел с одним обвиняемым, возобновился 9 июня 2005 года.
Counsel notes that the author's case was examined by one ODR official and the appeal was heard by a single judge. Адвокат отмечает, что дело автора рассматривалось одним должностным лицом Федерального управления и апелляционная жалоба была рассмотрена одним судьей.
Each propelling engine shall be controlled by a single lever moving through a vertical arc roughly parallel with the longitudinal axis of the craft. Управление каждым гребным двигателем должно обеспечиваться одним рычагом, перемещающимся по окружности дуги в вертикальной плоскости более-менее параллельно продольной оси судна.
GLD direct support in the field to peacekeeping missions has been limited, and generally consists of one legal officer for the needs of a single mission. Прямая поддержка ООВ на местах миссиям по поддержанию мира была ограниченной и, как правило, оказывалась одним сотрудником по правовым вопросам, который содействовал удовлетворению потребностей в той или иной одной миссии.
They are designed to allow the occupants to survive a single anti-tank mine under one wheel and are protected against small-arms fire. Такие автомобили обеспечивают выживание водителя и пассажиров при наезде одним из колес на противотанковую мину и защищены от огня из стрелкового оружия.
(a) The carriage is to be effected by a single vehicle, а) перевозка осуществляется одним и тем же транспортным средством,
There are also single parent families, couples without children and consensual unions to a small extent in the society. В большинстве есть также неполные семьи с одним родителем, бездетные супружеские пары и в меньшем количестве пары, живущие вместе по взаимному согласию.
In addition to supporting fully the DMS, another business driver was to improve internal customer service by providing them with a single point of contact. В дополнение к обеспечению полномасштабной поддержки СУД еще одним движущим стимулом являлось повышение уровня обслуживания внутренних клиентов за счет создания единого контактного пункта.
There was no single Australian law which gave effect to the Covenant, since federal action alone would not be an efficient means of doing so. Ввод Пакта в действие обеспечивается не каким-то одним австралийским законом, ибо никакая единичная федеральная акция не была бы действенным средством на этот счет.
The trend calls for the strengthening of international organizations competent to tackle issues that no single State or groups of States can deal with in isolation. Эта тенденция требует укрепления международных организаций, компетентных решать вопросы, которые не могу быть рассмотрены изолированно ни одним государством, ни группой государств.