Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Одним

Примеры в контексте "Single - Одним"

Примеры: Single - Одним
However, under Decree-Law 25.708, persons accused of treason are tried by a single tribunal composed of four active-duty military officers who are assisted by a military lawyer. Однако на основании Декрета-закона 25.708 дела лиц, обвиняемых в государственной измене, рассматриваются одним судом, состоящим из четырех военнослужащих, находящихся на действительной военной службе, которым помогает военный адвокат.
Order, warrants etc. issued by single Judge Судебные приказы, ордеры и т. д., выданные одним судьей
Perhaps the single most important obstacle to mobility at present relates to the serious difficulty faced by dual-career families, when one of the spouses is unable to find work at a new duty station. Одним из, по-видимому, важнейших препятствий на пути мобильности в настоящее время являются те серьезные проблемы, с которыми сталкивается семья, где работают оба супруга, в тех случаях, когда в новом месте службы один из супругов не может найти работу.
Violations of international legal instruments relating to the conduct of United Nations operations were averted in a single intervention in more than 95 per cent of cases. Более чем в 95 процентах случаев одним вмешательством удалось предотвратить нарушения международно-правовых документов, касающихся ведения операций Организации Объединенных Наций.
The President's $15 billion, five-year Emergency Plan for AIDS Relief is the largest international health initiative ever to target a single disease. Учрежденный президентом Чрезвычайный план борьбы со СПИДом, бюджет которого составляет 15 млрд. долл. США, стал самой масштабной на настоящий момент международной инициативой в области здравоохранения по борьбе с одним заболеванием.
Increased awareness of the importance of education as a catalyst for women's well-being is necessary, especially in cases of early marriage or single parenthood. Необходимо повысить уровень осведомленности о важности образования как залога их благосостояния, особенно в случаях ранних браков или семей с одним родителем.
Data compiled from the 1994 National Longitudinal Survey of Children and Youth shows that single parent families headed by women are the most vulnerable. Данные Национального продольного обследования 1994 года детей и подростков показывают, что в наиболее уязвимом положении находятся семьи с одним родителем, возглавляемые женщинами.
Also exempt are single parent families who have been on assistance for at least 12 months who wish to share accommodations. Она также не распространяется на семьи с одним родителем, которые получают помощь, как минимум, в течение 12 месяцев и члены которых желают продолжить совместное проживание.
Eligible families are those in which at least one of the single parents is actively pursuing education, training or employment opportunities. Право на пособия имеют семьи с одним родителем, в которых по меньшей мере один из членов семьи активно занимается своим образованием, профессиональной подготовкой или поисками рабочего места.
As at 31 December 2002, a total of 3,976 single parent and 375 split families were receiving such services. По состоянию на 31 декабря 2002 года такими услугами были охвачены в общей сложности 3976 семей с одним родителем и 375 распавшихся семей.
The term "disadvantaged individuals" includes recognized victims of human trafficking and single parent families, who are predominantly women. Понятие "лица, оказавшиеся в неблагоприятном положении", включает в себя признанных жертв торговли людьми и семьи с одним родителем, которым чаще всего является женщина.
Policies for reducing the risk of poverty are focused on the population age group of 65 years and over, single parent families and other vulnerable groups. Политика сокращения риска нищеты сосредоточена на возрастной группе населения 65 лет и старше, на семьях с одним родителем и на других уязвимых группах.
The Republic of Korea supported reforms that would streamline the process and observed that the single consolidated report proposed by the independent expert could be a practical solution. Республика Корея поддерживает реформы, которые позволили бы придать этому процессу оптимальный характер и отмечает, что представление единого сводного доклада, как это предложил независимый эксперт, является, судя по всему, одним из практических решений этой проблемы.
(a) A single country with one or more donors, working either independently or in joint ventures; а) отдельной страны с одним или несколькими донорами, работающими либо самостоятельно, либо в совместных предприятиях;
The African continent is one of the European Union's priorities; indeed, the EU is Africa's single largest donor and its leading trading partner. Африканский континент является одним из приоритетов Европейского союза; в действительности ЕС является крупнейшим донором Африки и ее ведущим торговым партнером.
Dependence on single or limited commodities for export income further prevents LDCs from breaking out of the cycle of adverse terms of trade. Кроме того, зависимость НРС от торговли одним видом сырья или ограниченным кругом сырьевых товаров как источника экспортных поступлений не позволяет им вырваться из порочного круга ухудшения условий торговли.
As a top donor of development assistance and the single biggest investor in developing countries, the European Union was playing a leading role in responding to those challenges. Будучи одним из основных доноров в оказании помощи развивающимся странам в области развития и самым крупным инвестором в их экономику, Европейский союз играет ведущую роль в решении стоящих перед ними задач.
The urban poor and low-income households headed by single parents, children and the very old were particularly at high risk. В зоне крайнего риска находятся семьи городской бедноты и домохозяйства с низким уровнем дохода, обеспечиваемые одним из родителей, дети и люди преклонного возраста.
In societies where consensual unions are not condoned and therefore do not substitute for marriage, the high percentage of women who remain single is a major factor contributing to low fertility. В обществах, в которых гражданские союзы не поощряются и, следовательно, не заменяют собой брак, высокий процент женщин, не состоящих в браке, является одним из основных факторов, обусловливающих низкую рождаемость.
One example is the harmonization of IT, where several UN Agencies in different locations integrated into a single shared IT network. Одним из примеров является унификация ИТ, когда несколько учреждений системы Организации Объединенных Наций, базирующихся в разных местах, были объединены в единую общую информационную сеть.
Peace cannot be based on an agreement with the armed movements alone (or, in this case, a single armed movement). Ведь мир нельзя свести к соглашению с одними лишь вооруженными движениями (или, как в данном случае, с одним таким движением).
The highest level of poverty was measured within the group of children who live with single parents within the age of twenty. Наивысший уровень бедности был отмечен в группе детей, проживающих с одним родителем 20-летнего возраста.
Social Assistance from municipalities is mainly granted to low-income families with children and among those are a vast number of single parent families. Социальная помощь от муниципалитетов в основном предоставляется семьям с низким доходом, имеющим детей, и среди них большинство составляют семьи с одним родителем.
A family in the Tanzanian society falls under three categories: the extended, nuclear and single parent families. Семьи в танзанийском обществе подразделяются на три категории: расширенные семьи, нуклеарные семьи и семьи с одним родителем.
(b) Comprehensiveness and integration: human rights form a single indissociable whole; Ь) полнота и интеграция: права человека являются одним неразрывным целым;