We urge them to negotiate a settlement as soon as possible. |
Мы настоятельно призываем их как можно скорее обеспечить урегулирование путем переговоров. |
For purposes of the present report, OIOS reviewed the five procurement cases that were resolved through arbitration or settlement. |
Для целей подготовки настоящего доклада УСВН провело обзор трех связанных с закупкой дел, которые были разрешены через арбитраж или урегулирование. |
We all want to help achieve a just, lasting and comprehensive settlement of the conflict in the Middle East. |
Мы все хотим помочь достичь справедливое, долговременное и всеобъемлющее урегулирование конфликта на Ближнем Востоке. |
If such a settlement proves impossible, her Office will issue a report based on her investigation. |
Если же такое урегулирование оказывается невозможным, канцелярия Омбудсмена готовит на основании проведенного ею расследования доклад. |
It is he who has destroyed all chances of a federal settlement by refusing to acknowledge our political equality and sovereignty. |
Именно он уничтожил все шансы на федеративное урегулирование, отказавшись признать наше политическое равенство и суверенитет. |
Some have been reasonably successful, and, others appear to promise eventual settlement. |
Некоторые из этих операций были вполне успешными, другие, кажется, сулят урегулирование в конечном итоге. |
It had demonstrated its desire to contribute to the settlement of the conflict by sending a good offices mission to Kosovo. |
Подтверждением желания Комитета внести вклад в урегулирование данного конфликта служит направление в Косово миссии по оказанию добрых услуг. |
It has been actively cooperating in United Nations peacekeeping operations and efforts for the prevention and settlement of regional conflicts. |
Она активно сотрудничает в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций и усилиях, направленных на предотвращение и урегулирование региональных конфликтов. |
Frustration that a settlement has proved elusive for so long runs deep within both communities. |
В обеих общинах отмечается глубокое разочарование по поводу того, что урегулирование столь долго остается недостижимым. |
The Ministers expressed great appreciation of the efforts made by the United Nations to achieve a settlement of the conflict in Tajikistan. |
Министры высоко оценили усилия ООН, направленные на урегулирование конфликта в Таджикистане. |
Despite divergent public pronouncements by the two parties, I am optimistic that such a settlement can be attained. |
Несмотря на различие позиций в публичных высказываниях обеих сторон, я полон оптимизма, что такое урегулирование может быть достигнуто. |
The Summit stressed that a durable settlement must be based on democracy and security for all. |
Участники Встречи на высшем уровне подчеркнули, что прочное урегулирование должно основываться на обеспечении демократии и безопасности для всех. |
However, a long-lasting settlement in Angola has not yet been achieved. |
Однако долгосрочное урегулирование в Анголе еще не обеспечено. |
Many Saharans were discouraged and felt that the peace settlement had brought them very little. |
Многие сахарцы испытывают разочарование и чувствуют, что мирное урегулирование очень мало дало им. |
That settlement is the key to the establishment of peace in the Middle East. |
Это урегулирование является ключом к установлению мира на Ближнем Востоке. |
It cannot be emphasized too often that a negotiated settlement must remain the primary and ultimate goal of any conflict solution. |
Мы не устанем повторять, что урегулирование на основе переговоров должно оставаться первостепенной и основной целью в любой конфликтной ситуации. |
We have always believed that a sound and comprehensive settlement of the question of Kosovo will require comprehensive implementation of resolution 1244. |
Мы всегда полагали, что надежное и всеобъемлющее урегулирование вопроса о Косово потребует всеобъемлющего осуществления резолюции 1244 Совета. |
The settlement minimized the costs to the United Nations and protected its interests. |
Такое урегулирование позволяет свести до минимума расходы Организации Объединенных Наций и защитить ее интересы. |
The third part of the draft had the effect of instituting a jurisdictional settlement of all disputes. |
Третья часть проекта имеет целью ввести судебное урегулирование всех споров. |
In the talks held last January, India displayed no desire for a settlement. |
В ходе переговоров в январе этого года Индия не проявила никакого желания пойти на урегулирование. |
A final settlement of the Kashmir dispute will have to be based on the freely expressed wishes of the Kashmiri people. |
Окончательное урегулирование кашмирского конфликта должно основываться на свободно выраженных пожеланиях кашмирского народа. |
A final peace settlement would open the way to solutions, both for people displaced recently and for the refugees from previous outflows. |
Окончательное мирное урегулирование откроет путь к решению проблем как недавно перемещенных лиц, так и беженцев предыдущих волн. |
They reiterated their view that only a negotiated settlement can bring peace, stability and prosperity to Burundi. |
Они подтвердили свое мнение о том, что только урегулирование путем переговоров принесет мир, стабильность и процветание Бурунди. |
We commend the contribution made to a Somali settlement by Uganda and Burundi, which are troop contributors to AMISOM. |
Высоко оцениваем вклад в сомалийское урегулирование Уганды и Бурунди, предоставивших миротворческие контингенты в АМИСОМ. |
They stressed that such a settlement is essential for the promotion of comprehensive peace and security in the region. |
Они подчеркнули, что такое урегулирование важно для достижения всеобъемлющего мира и безопасности в регионе. |