Английский - русский
Перевод слова Settlement
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Settlement - Урегулирование"

Примеры: Settlement - Урегулирование
I will outline only briefly why, despite the hard work invested in the process by everyone involved, the end product of that effort was judged to have been inadequate and to have fallen short of minimum expectations for a settlement for Greek Cypriots. Я лишь кратко скажу о том, почему, несмотря на тяжелый труд, проделанный всеми, кто этим занимался, конечный результат этих усилий был сочтен непригодным и не оправдал самых скромных ожиданий греков-киприотов, возлагавшихся ими на урегулирование.
30(B)(2) settlement recorded as award to have same effect as award on merits 30(В)(2) урегулирование, зафиксированное в виде арбитражного решения, имеет те же последствия, что и решение по существу спора
30(B)(3) tribunal may refuse to record settlement as award 30(В)(3) арбитражный суд может отказаться фиксировать урегулирование в виде арбитражного решения
We share the vision of the Secretary-General that a settlement will be within reach before the end of this year, but this process should not be open-ended. Мы разделяем мнение Генерального секретаря, что такое урегулирование станет вполне достижимым до конца текущего года, но этот процесс не может длиться бесконечно.
Member States have been kept fully informed through financial situation documents submitted to the policy-making organs under the heading "early settlement and timely payment of assessed contributions", since 1999. Государства-члены получают полную информацию по этому вопросу в документах о финансовом положении, представляемых с 1999 года директивным органам по теме "Скорейшее урегулирование задолженности и своевременная выплата начисленных взносов".
The Advisory Committee notes from the supplementary information provided to it that the additional requirements under facilities and infrastructure, which are estimated at some $3 million, include the settlement of obligations relating to 2009 against the budget for the current biennium. Консультативный комитет отмечает из представленной ему дополнительной информации, что дополнительные сметные потребности в объеме порядка З млн. долл. США по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» включают урегулирование обязательств, относящихся к 2009 году, в рамках бюджета на текущий двухгодичный период.
If settlement is not possible, the matter is referred to the district court for a ruling, with exemption from fees at all stages of litigation. Если урегулирование невозможно, то этот вопрос передается в окружной суд для вынесения решения, при этом истцы освобождаются от оплаты сборов на всех этапах разбирательства.
It is our view that resolution 1874 (2009) is aimed at bringing about a peaceful, diplomatic settlement of the question of the nuclear programme of the DPRK. Исходим из того, что резолюция 1874 (2009) направлена на мирное дипломатическое урегулирование вопроса о ядерной программе КНДР.
Despite this handicap, the Mediator has to his credit a number of positive measures in various areas such as the settlement of inter-community disputes and the management of crises involving armed rebellions. Несмотря на эту проблему, омбудсмену удалось добиться ряда позитивных результатов во многих областях, таких, как урегулирование конфликтов между общинами и кризисных ситуаций в случае военных мятежей.
Adjudication and settlement of civil claims, commercial, domestic or family law disputes, criminal indictments and handling civil and criminal appeals and revisions from Magistrates courts. Рассмотрение и урегулирование в судебном порядке споров, возникающих из гражданских, коммерческих правоотношений, из брачно-семейных отношений, возбуждение уголовных дел и рассмотрение апелляционных жалоб по гражданским и уголовным делам, а также пересмотр решений магистратских судов.
Thus, we expect that the Greek Cypriot leadership finally focuses on the negotiating process and refrains from taking unilateral steps, which are detrimental to the efforts aimed at a comprehensive settlement. Таким образом, мы ожидаем, что руководство киприотов-греков в конце концов уделит основное внимание переговорному процессу и будет воздерживаться от односторонних шагов, наносящих ущерб усилиям, направленным на всеобъемлющее урегулирование.
The Chinese Government has always championed international cooperation in the field of human rights and has supported the settlement of human rights disputes through dialogue and cooperation based on equality and mutual respect. Китайское правительство всегда поощряло международное сотрудничество в области защиты прав человека и выступало за урегулирование споров по правам человека посредством диалога и сотрудничества, на основе равенства и взаимного уважения.
It would also be a tangible demonstration of the commitment of the international community and the United Nations to an agreed settlement between two sovereign States, living side by side in peace, security and prosperity. Признание станет также наглядным подтверждением приверженности международного сообщества и Организации Объединенных Наций курсу на согласованное урегулирование исходя из принципа сосуществования двух суверенных государств, живущих бок о бок друг с другом в условиях мира, безопасности и процветания.
The innovations of this piece of legislation include the enforceability of the Commission's decisions and the swift processing of cases for which an amicable settlement can be reached at the level of the provincial commissions. Изменения в этом законе включают в себя придание обязательного характера решениям Комиссии и оперативное рассмотрение дел, по которым на уровне провинциальных комиссий может быть достигнуто дружественное урегулирование.
We are aware that such a settlement is in the interest of all and that it will finally bring peace, stability and prosperity to our common home, Cyprus. Мы осознаем, что такое урегулирование отвечает интересам всех и что оно в конечном итоге принесет мир, стабильность и процветание нашему общему дому - Кипру.
Mechanism for transboundary consultation on hazardous activities: set of procedures, implementation rules and actions to ensure that the affected Party has an opportunity to make its views on the list of HA known to the Party of origin, including settlement of differences. Механизм трансграничных консультаций по опасным видам деятельности: набор процедур, имплементационных правил и действий для обеспечения того, чтобы затрагиваемая Сторона имела возможность составить свое мнение о перечне ОВД, известном Стороне происхождения, включая урегулирование разногласий.
After receipt of criminal charges and decision by the Office of the Public Prosecutor or the court, social workers offer conflict settlement in cases of petty to medium crime. После предъявления обвинения в совершении преступления и вынесения решения Прокуратурой или судом социальные работники предлагают урегулирование конфликта в случае мелких или средних правонарушений.
His Forum wished to see a just and definitive settlement of the conflict in Western Sahara under the auspices of the United Nations and in accordance with international law, which would resolve the humanitarian tragedy that the Sahrawi people had been enduring for more than 35 years. Его Форум желает увидеть справедливое и окончательное урегулирование конфликта в Западной Сахаре под эгидой Организации Объединенных Наций и в соответствии с международным правом, что позволит преодолеть гуманитарную трагедию, которую сахарский народ терпит более 35 лет.
The Court was satisfied that the settlement was based on respect for human rights and decided to remove the remainder of the application from its list of cases. Суд выразил удовлетворение по поводу того, что урегулирование основано на уважении прав человека и принял решение исключить оставшуюся часть искового заявления из своего перечня дел, подлежащих рассмотрению.
The Special Rapporteur welcomes the progress made in some areas, especially the decisions to carry out further consultations with relevant stakeholders on the draft law on associations and non-governmental organizations and to seek a negotiated settlement of the land disputes in Boeung Kak. Специальный докладчик приветствует прогресс, достигнутый в некоторых областях, особенно решения провести дальнейшие консультации с соответствующими заинтересованными сторонами в отношении законопроекта об ассоциациях и неправительственных организациях и обеспечить на основе переговоров урегулирование земельных споров в Бойнгкоке.
If a party deliberately attempted to delay the settlement of a case, such behaviour constituted sufficient grounds for the appointing authority to deprive it of its right to appoint an arbitrator. В случае, когда одна из сторон преднамеренно пытается затянуть урегулирование спора, такое поведение дает компетентному органу достаточно оснований лишить эту сторону права назначать арбитра.
The commission reiterates that the best solution is a negotiated settlement involving an inclusive and meaningful dialogue among all parties, leading to a political transition that reflects the legitimate aspirations of all segments of Syrian society, including ethnic and religious minorities. Комиссия подтверждает, что наилучшим решением является урегулирование на основе переговоров с проведением инклюзивного и конструктивного диалога между всеми сторонами, ведущего к политическому преобразованию, при котором бы учитывались законные чаяния всех слоев сирийского общества, включая этнические и религиозные меньшинства.
Naturally, such ill-conceived and ill-founded efforts should not be expected to change the internationally well-known reality as to which leader is for a settlement in the island and which is against. Естественно, такие непродуманные и необоснованные попытки вряд ли изменят представление международного сообщества о том, кто из лидеров выступает за урегулирование на острове, а кто против.
The Executive Secretary made a presentation on the status of the budget, referring in particular to the settlement of unpaid contributions for 2007 amounting to approximately $1 million. Исполнительный секретарь сделала сообщение о текущем состоянии бюджета, сославшись, в частности, на урегулирование вопроса о невыплаченных взносах за 2007 год в размере приблизительно 1 миллион долл. США.
The Group believes that a reunification settlement would necessitate a substantial compensation for zone commanders in return for their relinquishing control, something that the Government is probably unlikely to do. Группа считает, что урегулирование посредством воссоединения обусловит необходимость значительной компенсации командирам зон в обмен на их отказ от контроля, а это правительство вряд ли сделает.