| The means to achieve these ends is through a negotiated settlement between the two parties. | Пути достижения этого лежат через урегулирование посредством проведения переговоров между двумя сторонами. |
| Conflict prevention and settlement, as well as peacebuilding, must be at the heart of our collective action. | Предотвращение и урегулирование конфликтов - так же, как и миростроительство, - должны быть в центре наших коллективных усилий. |
| Kazakhstan had resolutely supported counter-terrorist actions by the international coalition and had contributed to the settlement of the situation in Afghanistan. | Казахстан решительно поддержал принятые международной коалицией меры по борьбе с терроризмом и внес свой вклад в урегулирование ситуации в Афганистане. |
| The peace settlement in countries engaged in civil war generally includes arrangements for elections and the introduction of democratic governance. | Мирное урегулирование в странах, которые страдают от гражданских войн, как правило, предусматривает организацию выборов и введение демократического правления. |
| Possible alternative solutions to jurisdictional appeals are the preventive settlement of potential disputes through conciliation and transaction, the most common tool of which is arbitration. | Кроме апелляций в судебные инстанции, возможны такие альтернативные решения, как превентивное урегулирование потенциальных споров путем примирения и достижения договоренностей, при которых наиболее обычным инструментом является арбитраж. |
| While we welcome these signs of progress, a final peace settlement must be achieved. | Приветствуя эти признаки прогресса, мы отмечаем, что главной целью остается окончательное мирное урегулирование. |
| Such unilateral actions are illegal under international law and prejudge a final settlement. | Такие односторонние действия имеют незаконный характер согласно нормам международного права и предрешают окончательное урегулирование. |
| The settlement of the conflict by peaceful means remains a fundamental principle of our foreign policy. | Урегулирование конфликта мирными средствами по-прежнему является основополагающим принципом нашей внешней политики. |
| The settlement of international disputes is not completed by simply resorting to international adjudication or to the International Court of Justice. | Урегулирование международных споров не заканчивается простым обращением к международному правосудию или в Международный Суд. |
| Special attention should continue to be focused on the settlement of the Somali conflict, fostering unification of the country and consolidation of lasting peace there. | Урегулирование сомалийского конфликта на основе объединения страны и установления там прочного мира должно по-прежнему находиться в центре нашего внимания. |
| Once a comprehensive settlement with Spain was reached, it would be put to the people of the Territory in a referendum. | Когда с Испанией будет достигнуто всеобъемлющее урегулирование, его положения будут вынесены на референдум народу территории. |
| The settlement of historical treaty claims did not limit the current rights and benefits that Maori might be entitled to as New Zealanders. | Урегулирование исторических договорных претензий не ограничивает существующие права и преимущества, на которые маори имеют право как новозеландцы. |
| If such a settlement is not reached, the case may be brought before the Labour Court. | Если такое урегулирование не достигается, дело может быть передано в суд по трудовым вопросам. |
| It has persisted in sending the message that there is no hope of a final settlement or of peace. | Оно постоянно дает понять, что нет никакой надежды на окончательное урегулирование или установление мира. |
| As the Secretary-General himself put it, this is a last chance to reach a speedy and final settlement in the Sahara conflict. | Как сказал сам Генеральный секретарь, это последняя возможность достичь быстрое и окончательное урегулирование сахарского конфликта. |
| This settlement must be based on Security Council resolutions 242 and 338, as well as on the following points. | Это урегулирование должно быть основано на резолюциях 242 и 338 Совета Безопасности, а также на следующих пунктах. |
| Numerous conflicts are awaiting resolution and constitute a considerable challenge to the international community's capacity to guarantee their peaceful and definitive settlement. | Многочисленные конфликты ожидают решения и в значительной степени подрывают возможности международного сообщества гарантировать мирное и окончательное урегулирование. |
| We look forward to the success of those efforts towards a comprehensive settlement. | Мы надеемся на успех этих усилий, направленных на всеобъемлющее урегулирование. |
| Any definitive settlement will have to be approved by referendum in Guatemala. | Любое окончательное урегулирование должно быть одобрено на референдуме в Гватемале. |
| Freely negotiated and mutually acceptable settlement. | Взаимоприемлемое урегулирование, достигнутое путем свободных переговоров. |
| The comprehensive settlement following its adoption after separate referendums will serve as the founding document of the new partnership. | Всеобъемлющее урегулирование вслед за его принятием после проведения отдельных референдумов будет служить основополагающим документом нового партнерства. |
| This should be an integral part of any negotiation on a settlement of a conflict. | Этот вопрос должен стать неотъемлемой частью любых переговоров, направленных на урегулирование конфликта. |
| The comprehensive settlement of the question of Kosovo is an arduous task and a long process. | Всеобъемлющее урегулирование вопроса о Косово является трудной задачей и длительным процессом. |
| A comprehensive settlement, agreed between the two sides, is the only way that either side will find peace and security. | Всеобъемлющее урегулирование, согласованное между двумя сторонами, является единственным способом обрести мир и безопасность для каждой из сторон. |
| The settlement of claims made under the Treaty of Waitangi Act 1975 remained a major focus of government policies for Maori. | Урегулирование ходатайств, представляемых в соответствии с Законом о Договоре Вайтанги 1975 года, по-прежнему является главным направлением политики, проводимой правительством с целью развития маори. |