Английский - русский
Перевод слова Settlement

Перевод settlement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Урегулирование (примеров 1398)
A settlement would be a boost for regional peace and progress. Урегулирование этого спора станет стимулом для регионального мира и прогресса.
We are convinced that a settlement can be achieved exclusively through political means. Убеждены, что урегулирование может быть достигнуто исключительно политическими средствами.
The Council strongly condemns any use of violence and emphasizes its conviction that a lasting settlement of the situation in Burundi can only be found through peaceful means. Совет решительно осуждает любое применение насилия и подчеркивает свою убежденность в том, что прочное урегулирование положения в Бурунди может быть достигнуто только мирным путем.
These experiences and the consequent lack of confidence necessitate that greater caution be exercised so as to ensure that any comprehensive settlement can be viable and lasting. Этот опыт и, как следствие, отсутствие доверия обусловливают необходимость проявления большей осторожности в целях обеспечения того, чтобы любое всеобъемлющее урегулирование могло быть жизнеспособным и прочным.
It was of the highest importance that the peace negotiations should proceed speedily since only a comprehensive settlement would restore a sense of security to the peoples of the region. Важно обеспечить быстрый прогресс на мирных переговорах, ибо только всеобщее урегулирование может позволить народам региона почувствовать себя в безопасности.
Больше примеров...
Поселение (примеров 703)
On 11 July, the 5,000-strong settlement of Katzrin celebrated its eighteenth anniversary. 11 июля поселение Кацрин, где проживает 5000 человек, отмечало свою восемнадцатую годовщину.
They were housed in a recently established facility providing them with temporary shelter and training, the "La Granja" settlement having been dismantled in October 1999 following disturbances there. Они размещаются в недавно созданном учреждении, где им обеспечены временный приют и возможности профессионально-технической подготовки, поскольку поселение "La Granja" ликвидировано в результате произошедших там в октябре 1999 года беспорядков.
Who's against moving to the new settlement? Кто против переезда в поселение?
The rivers and streams had so many salmon that the settlement was initially named Salmonberg. Речки и ручьи были богаты лососем, и в начале поселение называлось Салмонберг.
In October 1803 a convict settlement was established at Sullivan Bay at the mouth of Port Phillip, but this was abandoned and relocated to Van Diemens Land in January 1804. В октябре 1803 года колония осуждённых была основана на Салливан-Бэй у пролива, соединяющего Порт-Филлип с Бассовым проливом, но в январе 1804 года поселение было заброшено, а его жители переправлены на Тасманию.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 133)
His delegation felt that the Commission might well have made even settlement by a tribunal compulsory for certain more technical categories of disputes. Его делегация считает, что Комиссия вполне могла бы даже предусмотреть обязательное разрешение судом некоторых споров, носящих более технический характер.
Another point on which agreement was reached during the negotiations was the settlement of land disputes. Еще одним вопросом, затронутым за столом переговоров, стало разрешение земельных споров.
With time for a two-state solution quickly running out, a speedy settlement is in everyone's best interest. Поскольку время, отведенное на двустороннее урегулирование, быстро заканчивается, скорейшее разрешение ситуации - в лучших интересах всех.
The Netherlands favoured a specific reference to the Committee deciding that a case is closed and that the friendly settlement does justice to the obligations under the Covenant. Нидерланды одобрили конкретное указание на решение Комитета о том, что рассмотрение дела прекращено и что дружественное разрешение вопроса соответствует обязательствам по Пакту.
In the resolution, the Special Committee reiterated that the way to put an end to the special and particular colonial situation in the question of the Falkland Islands (Malvinas) was the negotiated settlement of the dispute, in accordance with the relevant General Assembly resolutions. В резолюции Специальный комитет вновь заявил, что путь к ликвидации особого и конкретного проявления колониализма в вопросе о Фолклендских (Мальвинских) островах пролегает через мирное разрешение спора путем переговоров с учетом соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Решение (примеров 424)
The result could even influence a move towards arbitration or judicial settlement. В результате может быть даже принято решение прибегнуть к арбитражу или урегулированию в судебном порядке.
It was then that Stirling decided to name the port settlement "Fremantle". Впоследствии Стерлинг принял решение назвать поселение в его честь - Фримантл.
With regard to future work, her delegation supported the Commission's decision to consider the feasibility and possible form of work in the area of enforcement of international settlement agreements resulting from conciliation proceedings. Что касается будущей работы, то делегация поддерживает решение Комиссии подумать над возможностью и потенциальной формой работы в области приведения в исполнение международных соглашений об урегулировании, являющихся результатом согласительной процедуры.
While Palau had not acted in bad faith and believed that it would prevail in any litigation, it preferred a settlement which covered the legitimate obligations of the parties and which would put an end to the matter. Хотя Палау считает, что она действовала добросовестно и что любой суд вынесет решение в ее пользу, она предпочитает такое урегулирование, которое учитывало бы законные обязательства сторон и окончательно закрыло бы этот вопрос.
The first proposal, submitted by them in June 1997, contained a package solution to the conflict, and the second, put forward in October 1997, dealt with a stage-by-stage settlement. Первое предложение, представленное ими в июне 1997 года, содержало пакетное решение конфликта, второе - в октябре 1997 года - поэтапное урегулирование.
Больше примеров...
Расселение (примеров 83)
Migrant settlement is seen as a process of transferring primary loyalty from the State of origin to the new State of residence. Расселение мигрантов расценивается как процесс перехода первичного верноподданства от государства происхождения к новому государству постоянного проживания.
In cases where voluntary repatriation is unlikely for the foreseeable future, and the host Government is agreeable, local settlement of refugees within the host country is often the best possible solution. В тех случаях, когда добровольная репатриация не представляется возможной в обозримом будущем, наилучшим возможным решением часто является расселение беженцев на месте на территории принимающей страны, если ее правительство согласно с этим.
Zambia calls on the international community to double its assistance to Angola to help tackle the humanitarian situations such as the removal of landmines and the settlement and reintegration of former combatants and refugees. Замбия призывает международное сообщество удвоить его помощь Анголе, чтобы позволить ей разрешить гуманитарные ситуации, такие, как разминирование местности от противопехотных мин и расселение и включение в жизнь общества бывших боевиков и беженцев.
As a result, Belgrade was facilitating the settlement of Serb settlers in the region and of thousands of Serb refugees who had escaped the hostilities in Croatia and Bosnia and Herzegovina. Благодаря этому Белград осуществляет расселение сербских поселенцев в этом районе и принимает тысячи сербских беженцев, прибывающих из Хорватии и Боснии и Герцеговины, где идут военные действия.
The indigenous population's predominantly rural distribution and settlement patterns match up with the poorest areas in the country. Распределение и расселение коренного населения как в районе Анд, так и в бассейне реки Амазонки совпадает с картографией наиболее бедных районов страны, что обусловлено их проживанием в сельских районах.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 484)
They're jackals, came here talking about a settlement. Это шакалы, заявились сюда обсуждать соглашение.
Elizondo filed a multimillion-dollar lawsuit against her, estimated to have been between $10-25 million, which did not reach a settlement for three years. Элизондо выдвинул многомиллионный иск против Джексон (по оценкам, на сумму от 10 до 25 миллионов долларов), мирное соглашение по которому не было заключено до 2003 года.
Do you remember the DePietro settlement? Помните соглашение по Де Петро на $2,2 миллиона?
VALLETTA, MALTA - The recent signing in Tripoli of "a comprehensive claims settlement" between the United States and Libya marks a new beginning not only in US-Libya relations, but between Libya and the rest of the world. ВАЛЛЕТТА, МАЛЬТА - Недавно подписанное в Триполи «всестороннее соглашение о взаимных компенсациях» между США и Ливией отмечает собой начало не только в новых взаимоотношениях между США и Ливией, но и между Ливией и всем остальным миром.
The Tribunal that issued the award or judgment or the parties that concluded the settlement may have reached a single sum to cover a number of claims, including the claim in question; or the Tribunal may have considered that the claim was not maintainable. Трибунал, принявший соответствующее решение или постановление, либо стороны, заключившие соглашение об урегулировании, могли договориться об общей сумме, покрывающей целый ряд требований, включая данное; или же трибунал мог посчитать данное требование необоснованным.
Больше примеров...
Поселенческой (примеров 47)
All of the participants in Annapolis took a united, firm and unprecedented stand calling for the immediate cessation of illegal settlement activities. Все участники конференции в Аннаполисе заняли единую, твердую и беспрецедентную позицию, призвав к немедленному прекращению незаконной поселенческой деятельности.
The Special Committee was also briefed on the exploitation of natural resources in the West Bank and the role of businesses, including multinational corporations and non-governmental organizations, in sustaining and promoting the State-sponsored settlement enterprise. Специальный комитет также был проинформирован об эксплуатации природных ресурсов на Западном берегу и о роли коммерческих предприятий, включая многонациональные корпорации и неправительственные организации, в поддержании и поощрении финансируемой государством поселенческой деятельности.
We have heard some 50 speakers at the Annapolis Conference; all of them repeatedly referred to the settlement policy and called for its termination. На Конференции в Аннаполисе мы заслушали около 50 ораторов; все они много говорили о поселенческой политике и призывали к ее прекращению.
The approach taken since Annapolis to ensure the implementation of Road Map commitments to freeze settlement activity, including natural growth, and remove outposts has not worked. Подход, который используется после конференции в Аннаполисе в целях обеспечения выполнения обязательств согласно плану «дорожная карта», касающихся замораживания поселенческой деятельности, включая естественный рост, и ликвидации аванпостов, не работает.
By the terms of phase I of the Road Map, as endorsed at the Annapolis Conference, an immediate end must be put to the settlement policy, including the "natural growth" of settlements, and the arbitrary outposts that have been erected must be dismantled. В соответствии с положением первого этапа «дорожной карты», одобренным на Конференции в Аннаполисе, необходимо незамедлительно положить конец поселенческой политике, включая «естественный рост» поселений, и демонтировать произвольно воздвигнутые передовые посты.
Больше примеров...
Расчет (примеров 50)
Although the contractual settlement of such transactions is standard practice in developed securities markets, it involves an element of borrowing until the transaction is finally settled. Хотя расчет на дату исполнения сделки по контракту является стандартной практикой на развитых рынках ценных бумаг, это привносит определенный элемент заимствования средств на период до осуществления окончательного расчета по сделке.
Settlement discounts received should similarly be deducted from the cost of inventory. Аналогичным образом, полученные скидки за расчет наличными, должны вычитаться из стоимости запасов.
"Netting agreement" means an agreement between two or more parties that provides for one or more of the following: (i) The net settlement of payments due in the same currency on the same date whether by novation or otherwise; чистый расчет по платежам, причитающимся в одной и той же валюте на одну и ту же дату, будь то путем новации или каким-либо иным способом;
First, should benefits received under a post-liberation debt settlement programme, introduced by the Government of Kuwait, affect the assessment of loss of profits claims? Во-первых, должны ли привилегии, полученные в рамках программы урегулирования задолженности в период после освобождения, которая была принята правительством Кувейта, влиять на расчет компенсации по претензиям об упущенной выгоде?
During the biennium 2010-2011, the regular cash settlement of the inter-fund account with UNDP continued, resulting in a significant reduction of the outstanding inter-fund balance and a concomitant increase in UNOPS cash and term deposits (for more details, see note 10). В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов продолжился регулярный расчет наличными по межфондовым операциям с ПРООН, что привело к существенному сокращению остающейся задолженности по межфондовым операциям, сопровождавшемуся увеличением объема наличности и срочных вкладов ЮНОПС (более подробную информацию можно найти в примечании 11).
Больше примеров...
Поселок (примеров 65)
In 1937 the settlement had 17 thousand people. В 1937 году поселок имел 17 тыс.
In second time and the settlement is final was released on August 19, 1943. Во второй раз и окончательно поселок был освобожден 19 августа 1943 года.
Other lowest geographies that were reported by countries included the settlement (by Bosnia and Herzegovina and Serbia) the locality (by Greece) and the postcode (by the United Kingdom). Другие самые низкие географические уровни, о которых сообщили страны, включают "поселок" (в Боснии и Герцеговине и Сербии), "населенный пункт" (в Греции) и "почтовый индекс" (в Соединенном Королевстве).
On the night of 30 to 31 July, large columns of the aggressor's tanks and motorized brigades arrived at the settlement of Kopace, which is only 2 kilometres from Gorazde. В ночь с 30 на 31 июля в поселок Копаце, который находится всего в 2 км от Горажде, прибыли большие колонны танков и моторизованные бригады агрессора.
1 settlement (village) 1 населенный пункт (поселок)
Больше примеров...
Поселенческую (примеров 17)
We strongly urge it to extend the settlement freeze. Мы решительно призываем его к продлению моратория на поселенческую деятельность.
Despite condemnation by the international community of its settlement policy, it had continued to build settlements and military camps in the occupied territories and to exploit agricultural land and water resources. Несмотря на то, что международное сообщество осуждает поселенческую политику Израиля, он продолжает строить поселения и военные лагеря на оккупированных территориях и использовать сельскохозяйственные угодья и водные ресурсы.
He called for an end to the blockade and for a freeze on all settlement activity, including natural growth; land confiscations must be halted. Оратор призывает положить конец блокаде и заморозить всю поселенческую деятельность, включая "естественный рост" поселений; должна быть прекращена конфискация земель.
We aim to delegitimize only the settlement activities, the occupation and apartheid and the logic of ruthless force, and we believe that all the countries of the world stand with us in this regard. Мы хотим поставить вне закона лишь поселенческую деятельность, оккупацию и апартеид, а также логику жестокой силы, и мы надеемся, что все страны мира поддерживают нас в этом деле.
We believe that the settlement activities are illegal. Считаем поселенческую активность противоправной.
Больше примеров...
Заселение (примеров 33)
Thereafter colonization and settlement on the upper Harricana began in earnest. С этого времени началась колонизация и заселение верхней Харриканы.
The co-chairs say, "The mission did not determine that such settlement has resulted from a deliberate policy by the government of Armenia." Ь) согласно заявлению сопредседателей, «Миссия не констатировала, что такое заселение является результатом целенаправленной политики правительства Армении».
Over the years, immigrants, in search of a better life, have contributed significantly to the settlement of wildernesses and also to the development of many countries and cultures. За многие годы иммигранты, в своем стремлении к лучшей жизни, внесли существенный вклад в заселение необитаемых просторов и развитие многих стран и культур.
The law favours and encourages (by granting loans) the settlement of those areas solely by the Croatian people, thus preventing the return of exiled Serbs to their ancestral lands. Закон поощряет (через предоставление кредитов) заселение этих районов только хорватами, препятствуя тем самым возвращению изгнанных сербов на земли своих предков.
Contrary to what the representative of India had said, Kashmir was not an integral part of India but rather a disputed territory, settlement of which must be carried out under United Nations auspices. Вопреки сказанному представителем Индии, Кашмир является не составной частью Индии, а скорее спорной территорией, заселение которой должно осуществляться под эгидой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Поселенческая (примеров 49)
Their territory remained under occupation, and settlement activity continued in certain areas. Территория палестинцев по-прежнему оккупирована, и в некоторых районах продолжается поселенческая деятельность.
During the reporting period, settlement activity and barrier construction continued. В ходе отчетного периода поселенческая деятельность и работы по сооружению барьера продолжались.
Therefore, there must be an immediate cessation of all settlement activities, even so-called natural growth. Поэтому всякая поселенческая деятельность, в том числе так называемый естественный прирост, должна быть немедленно прекращена.
The settlement campaign is a time bomb that could at any moment destroy everything we have accomplished on the road to peace. Эта поселенческая кампания является бомбой замедленного действия, которая в любой момент способна разрушить все, что было достигнуто нами на пути к миру.
Settlement activity has continued since 1967 and has not been deterred by any laws or international resolutions, negotiations, or even agreements. Поселенческая деятельность продолжается с 1967 года, и ее не могут остановить никакие законы или международные резолюции, переговоры и даже соглашения.
Больше примеров...
Поселенцев (примеров 116)
When the boundaries for settlement of New South Wales were determined, the Limestone Plains were opened up to settlers. После того как были определены границы для поселений Нового Южного Уэльса, равнина Лаймстоун была открыта для поселенцев.
A number of reasons may be advanced in support of the prohibition against population transfer and the implantation of settlers and settlement in the occupied territories. Можно привести ряд соображений в поддержку запрещения перемещения населения, размещения поселенцев и создания поселений на оккупированных территориях.
With regard to the ideological aspect of settlement in the Golan, there is a clearly evident bias in favour of the pragmatic objectives of the Government and the settlers, which are being exploited internally and abroad for various purposes. Что касается идеологического аспекта создания поселений на Голанах, то отмечается явный крен в сторону прагматических задач правительства и поселенцев, которые и внутри страны и за рубежом решаются в различных целях.
On 30 September, the residents of Burin village in the Nablus area complained that settlers from the Yitzhar settlement had set fire to land belonging to the village, had fired shots in the air and stolen 70 sheep. (Ha'aretz, 1 October) 30 сентября жители деревни Бурин в районе Наблуса подали жалобу на поселенцев из поселения Ицхар, которые выжгли участки, принадлежавшие деревне, произвели несколько выстрелов в воздух и украли 70 овец. ("Гаарец", 1 октября)
Until 1948, the main Tawahka settlement was Yapuwas, a hamlet which was abandoned because of an epidemic that blighted and decimated the population, coupled with pressure exerted by the authorities of the Department of Olancho. До 1948 года основным местом их проживания была деревня Япувас, но ее пришлось покинуть из-за вспышки чумы, буквально "косившей" поселенцев, а также из-за притеснений со стороны властей департамента Оланчо.
Больше примеров...
Проживание (примеров 42)
(a) Acceptance of settlement in Japan а) Разрешение на проживание в Японии
Particularly in developing countries, many women have no other choice than to live in areas where there is a danger of eviction, because settlement is illegal or because these sites have been earmarked by the Government for other purposes than housing. Особенно в развивающихся странах многие женщины не имеют иного выбора, кроме как жить в районах, где им грозит опасность выселения, поскольку проживание является нелегальным, или в связи с тем, что территории, на которых находятся данные жилища, предназначались государственными органами для иных целей.
In Belize and Panama, UNHCR has pursued the consolidation of durable solutions through individual voluntary repatriation and permanent local settlement through obtention of permanent residence permits or citizenship. В Белизе и Панаме УВКБ занималось консолидацией долговременных решений путем индивидуальной добровольной репатриации и постоянного расселения на месте с выдачей разрешений на постоянное проживание или гражданство.
The Board dealt with issues such as asylum, family reunification, residence, work and settlement permits, rejections of entry, expulsions and visas. Совет занимается такими вопросами, как убежище, воссоединение семей, разрешения на проживание, работу и поселение, отказ во въезде, высылка и визы.
After the meeting with the representatives of the OSCE Mission, the authorities of Brcko District decided to let Roma families continue living in the informal settlement in Prutace. После совещания с представителями миссии ОБСЕ власти района Брчко постановили разрешить семьям рома дальнейшее проживание в несанкционированном поселении Прутаче.
Больше примеров...
Погашение (примеров 39)
The Committee cautions that the deployment of troops and equipment, prior to the signing of memoranda of understanding with troop-contributing countries, may lead to a situation where the United Nations becomes liable for the settlement of claims in excess of the actual needs of the Mission. Комитет предупреждает о том, что развертывание подразделений и имущества до подписания меморандумов о взаимопонимании с предоставляющими воинские контингенты странами может создать такую ситуацию, когда на Организацию Объединенных Наций ляжет ответственность за погашение требований, выходящих за рамки фактических потребностей Миссии.
Settlement of external public debt, % of tax revenues to State budget Погашение внешнего государственного долга, в процентах от налоговых поступлений в государственный бюджет
Invoice reconciliation and automated settlement. Выверка и автоматизированное погашение счетов-фактур.
This settlement agreement does not, therefore, preclude a claim for the remaining balance. Таким образом, это соглашение о взаимном урегулировании требований не препятствует подаче претензии на погашение невыплаченного остатка41.
Steps must be taken before the 1999 General Conference session to expedite the settlement of arrears. Чтобы уско-рить погашение задолженности, необходимо при-нять меры до проведения сессии Генеральной кон-ференции в 1999 году.
Больше примеров...
Урегулирование вопроса (примеров 45)
Legal settlement paid for rental of buses Юридическое урегулирование вопроса об оплате аренды автобусов
At the same time she considered that the solution to the conflict had to be an integral one, based on previous Security Council resolutions, which must include a settlement of the political status of Abkhazia within the State of Georgia. В то же время она заявила, что решение конфликта должно быть комплексным, основываться на предыдущих резолюциях Совета Безопасности и включать урегулирование вопроса о политическом статусе Абхазии в составе Государства Грузия.
The Executive Secretary made a presentation on the status of the budget, referring in particular to the settlement of unpaid contributions for 2007 amounting to approximately $1 million. Исполнительный секретарь сделала сообщение о текущем состоянии бюджета, сославшись, в частности, на урегулирование вопроса о невыплаченных взносах за 2007 год в размере приблизительно 1 миллион долл. США.
But the settlement of the question of the Sahara in accordance with international law did not suit Algeria, which deliberately chose to create a regional dispute, in a totally artificial way, and has taken steps to internationalize it. Однако урегулирование вопроса о Сахаре в соответствии с международным правом не удовлетворяло Алжир, который принял осознанное решение создать региональный спор совершенно искусственным образом и предпринял шаги по приданию ему международного характера.
In conclusion, my delegation will vote against the draft resolution because it will hinder rather than help the settlement of the issue. В заключение я хотел бы сказать, что моя делегация проголосует против данного проекта резолюции, потому что его принятие не только не облегчит, но затруднит урегулирование вопроса.
Больше примеров...
Селение (примеров 14)
Kamenka as a settlement was famous from the beginning of the XVII century. Каменка как селение известна с начала ХVІІ века.
13 This very day two from them went in settlement, defend stages on sixty from Tsar Grad; 14 also talked between itself about all that events. 13 В тот же день двое из них шли в селение, отстоящее стадий на шестьдесят от Царьграда; 14 и разговаривали между собою о всех сих событиях.
The unit's task was to control movements of inhabitants and transport, to prevent the entry into and exit from the settlement of groups of and individual armed insurgents by, inter alia, establishing temporary checkpoints, observation posts and mobile patrols, and by organising ambushes. В боевую задачу группы входило обеспечение контроля за передвижением жителей и транспорта, предотвращение входа в селение и выхода из него групп и отдельных вооруженных боевиков посредством, в частности, выставления временных контрольно-пропускных пунктов, сторожевых постов, передвижения патрулей и засад.
According to provincial and local authorities, extra electoral kits have been brought to Kilolirwe and the Bwiza settlement in Virunga National Park, areas inhabited exclusively by Rwandophones, for further registration. По данным провинциальных и местных властей, дополнительные комплекты избирательных документов были доставлены в местечко Килолирве и селение Бвиза в национальном парке Вирунга.
Eventually, after the new Crimean capital Bakhchisaray had been founded in 1532, Eski Yurt lost its economic and administrative status (and apparently received its later name of "Old Settlement"; the original name remains unknown). Впоследствии, после основания в 1532 году Бахчисарая, селение потеряло свой прежний экономический и административный статус (после чего, вероятно, и было названо «старым селением» либо «старой ставкой»; первоначальное название неизвестно).
Больше примеров...
Колония (примеров 17)
A year later, the settlement was moved to a site then called Puerto Rico, Spanish for "rich port" or "good port", after its similar geographical features to the town of Puerto Rico of Gran Canaria in the Canary Islands. Год спустя, колония была перевезена в место, тогда называвшееся Пуэрто-Рико (на испанском - «богатый порт» или «хороший порт»), из-за своей географической схожести с Гран-Канарией на Канарских островах.
An earlier European settlement on the island, a Dutch colony, formed in 1628, had been wiped out a few months earlier by Spain. Прежнее европейское поселение, голландская колония, основанная в 1628 году, была уничтожена испанцами пятью месяцами ранее.
The colony established by Stephen F. Austin and the Galveston Bay and Texas Land Company of New York rapidly began a wave of settlement around the bay. Колония созданная Стивеном Ф. Остином и Галвестон Бей и Лэнд Компани из Нью-Йорка быстро начала волну заселения бухты.
All 11 correctional colonies, including three institutions for tuberculosis patients, a juvenile penitentiary, a colony for women, six pre-trial detention facilities and 15 settlement colonies are under the jurisdiction of the State Service for the Execution of Punishments. Все 11 исправительных колоний, включая три учреждения для больных туберкулезом, учреждение для несовершеннолетних, женская колония, шесть СИЗО и 15 колоний-поселений находятся в ведении Государственной службы исполнения наказаний.
After the news of the massacre reached the main settlement Kolonia on Pohnpei, Max Girschner, the colony's medical doctor and now senior official, requested the chiefs of the other 4 tribes on Pohnpei to provide men for defending Kolonia. После того как новости о резне достигли главного германского поселения на Понпеи под названием Колония, Макс Гиршнер, колониальный врач, ставший после инцидента фактически главой местной власти, попросил вождей других четырёх других племён на Понпеи предоставить людей для защиты поселения Колония.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 42)
The Committee expects expeditious settlement of those claims. Комитет выражает надежду на скорейшее удовлетворение этих требований.
The principal reason for disagreement is based on the clear and elaborate country settlement policy that seeks to improve and respond to the general needs of Rwandans irrespective of whomever in question. Основная причина этого несогласия заключается в том, что в стране проводится четкая и основательная политика размещения населенных пунктов, ориентированная на улучшение положения и на удовлетворение общих потребностей всех без исключения руандийцев.
Turning to developments in the Lockerbie crisis, we wish to express our satisfaction at the progress towards a comprehensive settlement, including the suspension of the embargo imposed on Libya. Переходя к событиям, касающимся Локербийского кризиса, мы хотели бы выразить наше удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым в процессе всеобъемлющего урегулирования, включая приостановление эмбарго, введенного в отношении Ливии.
It is particularly heartening that over the past months, the two leaders have already taken decisive steps towards their shared objective of resuming negotiations aimed at a comprehensive settlement. Особое удовлетворение вызывает тот факт, что за последние месяцы обо лидера уже предприняли решительные шаги в направлении достижения общей цели возобновления переговоров, нацеленных на достижение всеобъемлющего урегулирования.
The settlement of claims and disputes arising in foreign investment operations can become ineffective or unrealized if the relevant host or home countries refuse to recognize or enforce a claim, or if disparities in domestic conflict-of-law rules lead to the same result. Урегулирование претензий или споров, возникающих в ходе иностранных инвестиционных операций, может стать неэффективным или нереальным, если соответствующая принимающая страна или страна базирования отказывается признавать претензию или обеспечивать ее удовлетворение или же если различия во внутренних нормах коллизионного права приводят к такому же результату.
Больше примеров...
Расчётный (примеров 3)
Especially when the settlement day Overlaps with payday И расчётный день совпадает с днём выдачи зарплаты.
It's settlement day and I'm short on cash. Сегодня расчётный день. А у меня мало денег.
Right, today is fund settlement day. сегодня же расчётный день.
Больше примеров...
Урегулирование вопросов (примеров 7)
The guidelines should make a useful contribution in the future to the settlement of succession issues. Руководящие положения внесут полезный вклад в урегулирование вопросов правопреемства в будущем.
The establishment of an independent arbitration process under the direction of the UN would provide greater justice in the settlement of issues related to sovereign nations' debts. Создание независимого арбитражного механизма под руководством Организации Объединенных Наций обеспечило бы более справедливое урегулирование вопросов, связанных с задолженностью суверенных государств.
In order to ensure strong development, collective security and cooperation among nations, confidence-building measures must include the peaceful, just and timely settlement of questions inherited from the part. Для обеспечения устойчивого развития, коллективной безопасности и сотрудничества между государствами меры по укреплению доверия должны включать мирное, справедливое и своевременное урегулирование вопросов, унаследованных нами из прошлого.
The settlement plan, which was supported by both sides - Morocco and the POLISARIO Front - and by the international community, remains the practical, realistic option that will guarantee a just and lasting solution to this issue. План урегулирования, который поддержали обе стороны - Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО - и международное сообщество, остается практическим, реалистическим вариантом, который будет гарантировать справедливое и прочное урегулирование вопросов.
Settlement of the issues of refugees and water required a climate of regional cooperation; otherwise those issues might lead to the total sabotage of the negotiations. Урегулирование вопросов беженцев и использования водных ресурсов требует климата регионального сотрудничества; в противном случае эти вопросы могут привести к полному срыву переговоров.
Больше примеров...
Оплата (примеров 19)
Settlement of invoices in 2007 that relate to purchase orders prematurely closed in 2005 Оплата счетов в 2007 году в отношении заказов на покупку, досрочно выполненных в 2005 году
Settlement, in the short run, of premiums related to several policies underwritten by different customers and having the same beneficiary; оплата в течение краткосрочного периода взносов, связанных с различными полисами, гарантированными различными клиентами и оформленными на одного и того же бенефициария;
Settlement can be made, at your option, by transfer to our account or cash payment in Riga or Moscow. Оплата, может производится, как перечислением на наш банковский счет, так и внесением наличных средств в Риге или в Москве.
Cash or other payment for an immediate settlement transaction is usually made within three business days of an electronic or written confirmation by the EPA that the contracted allowances have been transferred in the ATS. Оплата наличными или другие виды платежа для непосредственного совершения сделки, как правило, осуществляются в течение трех рабочих дней с помощью электронного или письменного подтверждения ЭПА перевода законтрактованных квот в БПК.
Payment Major credit cards such as Visa, MasterCard, American Express are accepted as well as cashless settlement. Оплата Оплата за услуги по прокату автомобиля осуществляется с помощью кредитных карт платёжных систем Visa, MasterCard, American Express, а так же по безналичному расчёту.
Больше примеров...