Английский - русский
Перевод слова Settlement

Перевод settlement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Урегулирование (примеров 1398)
If, in fact, there was a prior settlement, it was subject to a gag order. По факту было предварительное урегулирование, о неразглашении по этому вопросу.
The Court can be proud of the fact that it has made judicial settlement the jewel in its crown. Суд может гордиться тем, что превратил судебное урегулирование в «бриллиант в своей короне».
Now it is essential to urge the parties to immediately end the confrontation and resume the political process, whose ultimate goal should be a comprehensive settlement in the region. Сейчас важно склонить стороны к немедленному прекращению конфронтации и восстановлению политического процесса, конечной целью которого должно быть всеобъемлющее урегулирование в регионе.
After having suffered the scourge of two world wars and of various armed conflicts, mankind cherished peace more than ever before and the settlement of international disputes through peaceful means had become a fundamental principle of contemporary international law. Пережив бедствия двух мировых войн и различных вооруженных конфликтов, человечество как никогда стремится к миру, и мирное урегулирование международных споров является сейчас одним из основополагающих принципов современного международного права.
Such a settlement - on which negotiations must resume immediately - would be consistent with the principles of international law and common sense, and would be in the interest of all peoples. Такое урегулирование - переговоры по которому должны немедленно возобновиться - отвечало бы принципам международного права и здравого смысла и было бы в интересах всех народов.
Больше примеров...
Поселение (примеров 703)
During Ottoman period Tikrit existed as a small settlement that belonged to the Rakka Eyalet and whose population never exceeded 4,000-5,000. Во время османского периода Тикрит существовал как небольшое поселение, которое принадлежало к эйялету Ракка и население которого не превышало 4000-5000 человек.
Although the settlement on Alanya peninsula, also known as Kandeleri, dates back to the Hellenistic Era, its cultural characteristics that can be seen today are thanks to Selcuks of the 13th century. Несмотря на то, что поселение на полуострове Alanya, известная также как Kandeleri, восходит к эллинистической эпохи, ее культурными особенностями, которые можно увидеть сегодня, благодаря Selcuks о 13-м веке.
The Roma settlement would be a temporary settlement. Поселение рома будет временным.
They established a permanent fishing settlement at Canso which upset the local Mi'kmaq, who then began raiding the settlement and attacking the fishermen. Они построили рыболовный поселок в Кансо, посягнув на земли микмаков, которые провели набег на поселение и напали на рыбаков.
The first church was built around 1575 on the island of Vadsya, where the main Vads settlement was located at that time. Первая церковь была построена около 1575 года на острове Вадсёя, на котором изначально располагалось поселение Вадсё.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 133)
"Examination and settlement of cases on annulment of an adoption shall be carried out by rules of adversary proceedings". "Рассмотрение и разрешение дел по отмене усыновления (удочерения) осуществляются по правилам искового производства".
We believe that successful dispute resolution requires that States be active and politically engaged in seeking a settlement. Мы считаем, что успешное разрешение споров требует, чтобы государства проявляли активность и стремились к политическому урегулированию конфликтов.
Despite the settlement and the promise to inform the tribunal about it, the applicant had continued the proceedings and obtained an award, amounting to a serious abuse of the applicant's confidence in its contractual good faith. Несмотря на мирное разрешение спора и обещание сообщить о нем арбитражному суду, истец продолжил разбирательство и добился вынесения арбитражного решения, тем самым серьезно злоупотребив доверием заявителя к своей добросовестности.
The main purpose of the Commercial Court of the Commonwealth was settlement of interstate economic disputes that cannot be referred to the competence of higher economic (arbitration) national courts of Commonwealth states (article 5 of the Agreement). Целью Хозяйственного Суда Содружества было определено разрешение межгосударственных экономических споров, которые не могут быть отнесены к компетенции высших хозяйственных (арбитражных) судов государств Содружества (статья 5 Соглашения).
But the notion of a settlement is clearly incompatible with the unilateral steptaking by one of the parties aiming at the resolution of the dispute against the will of the other. Однако понятие урегулирования явно не совместимо с односторонними шагами одной из сторон, направленными на разрешение спора вопреки воле другой стороны.
Больше примеров...
Решение (примеров 424)
We have always advocated a just and durable settlement. Мы всегда выступали за его справедливое и окончательное решение.
The Contact Group has made plain that the eventual status settlement must include significant provisions for minority rights. Контактная группа дает ясно понять, что решение вопроса о будущем статусе должно включать в себя важные положения по правам меньшинств.
In an attempt to prejudge things, this approach in effect aggravates or even causes irreparable damage to reaching a just and fair settlement on the basis of agreement. Пытаясь предвосхитить решение вопроса, этот подход фактически усугубляет и даже вызывает невосполнимый ущерб делу достижения справедливого урегулирования на основе соглашения.
However, it was regrettable that the solution of a number of problems in the Republic of Moldova was directly linked to the settlement of the conflict in the eastern regions of the country. Тем не менее оратор выражает сожаление по поводу того, что решение ряда проблем, возникающих в Республике Молдова, непосредственно связано с урегулированием конфликта в восточных районах страны.
The Franks sued for peace and in the subsequent settlement Maximian reinstated the deposed Frankish king Gennobaudes. Франки запросили мира, и Максимиан принял решение восстановить свергнутого франкского вождя Геннобавда на престоле.
Больше примеров...
Расселение (примеров 83)
From the late 1820s settlement was only authorised in the limits of location, known as the Nineteen Counties. С 20х годов 19 века расселение было разрешено только в пределах определенных мест, так называемых Девятнадцати графств.
Where numbers of old-caseload returnees are minimal, the settlement and the preparation of housing has been less problematic and has facilitated the application of government policy. В тех случаях, когда число возвращенцев, давно числящихся беженцами, минимально, расселение и подготовка жилья вызывают меньшие трудности и способствуют проведению политики правительства.
In order to be successful, a durable solutions strategy must also consider and provide for the full range of durable solutions including return, local integration or settlement in a different location. С тем чтобы быть успешной, стратегия обеспечения долговременных решений должна также учитывать и предусматривать полный набор долговременных решений, включая возвращение, местную интеграцию или расселение в другом месте.
Settlement started probably not before the 10th century. Его расселение на север, вероятно, началось не раньше середины четвертичного периода.
Actions were proposed on race-related issues such as social and economic inequality, rights of indigenous peoples, languages, refugee and migrant settlement and cultural diversity. Были предложены меры по решению таких связанных с расовыми отношениями вопросов, как социально-экономическое неравенство, права коренных народов, языки, расселение беженцев и мигрантов и культурное разнообразие.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 484)
If you agree with the settlement, I'll talk to the judge. Если вы принимаете соглашение, я договорюсь с судьей.
On the contrary, the circumstances demonstrate that the author at all times voluntary acquiesced in, and accepted, the settlement entered in Court. Наоборот, обстоятельства свидетельствуют о том, что автор никогда не противился и сразу поддержал соглашение, заключенное в Суде.
If so, the A.T. may incorporate the parties' settlement in an award on agreed terms. В этом случае арбитражный суд может оформить мировое соглашение сторон в виде арбитражного решения на согласованных условиях.
The conclusion a short time previously of a similar agreement between the Republic of Kazakhstan and the Russian Federation and the understandings reached between those two countries lay the foundations for a settlement of issues relating to the legal status of the Caspian Sea. Заключенное несколько ранее аналогичное Соглашение между Республикой Казахстан и Российской Федерацией, а также достигнутые договоренности между Азербайджанской Республикой и Российской Федерацией заложили основу урегулирования вопросов, связанных с правовым статусом Каспийского моря.
On the basis of that report, a Deed of Settlement was executed in September 1992 by the New Zealand Government and Maori representatives, signed by 110 signatories. Исходя из этого доклада, в сентябре 1992 года правительство Новой Зеландии и представители маори заключили соглашение об урегулировании, которое было подписано 110 участниками переговоров.
Больше примеров...
Поселенческой (примеров 47)
The owl inhabited the island's subtropical rainforest, which was largely cleared in the 19th century following human settlement. Совы населяли островной субтропический дождевой лес, который в XIX веке существенно пострадал от поселенческой активности человека.
Those include putting an immediate and unconditional halt to the illegal settlement policy, negotiating on the basis of the 4 June 1967 borders and setting a clear timetable. Они включают в себя немедленное и безоговорочное прекращение незаконной поселенческой политики, проведение переговоров на основе границ по состоянию на 4 июня 1967 года и установление четках сроков.
The whole international community, particularly influential Powers, is called upon to provide tangible evidence that it will support an unconditional resumption of negotiations and provide those negotiations with true international support to ensure their success through the cessation of settlement activity, collective punishment and separation walls. Все международное сообщество, особенно влиятельные державы, призваны предоставить ощутимые свидетельства того, что они будут поддерживать безоговорочное возобновление переговоров и окажут этим переговорам подлинную международную поддержку для обеспечения их успеха путем прекращения поселенческой деятельности, коллективных наказаний и возведения разделительной стены.
By the terms of phase I of the Road Map, as endorsed at the Annapolis Conference, an immediate end must be put to the settlement policy, including the "natural growth" of settlements, and the arbitrary outposts that have been erected must be dismantled. В соответствии с положением первого этапа «дорожной карты», одобренным на Конференции в Аннаполисе, необходимо незамедлительно положить конец поселенческой политике, включая «естественный рост» поселений, и демонтировать произвольно воздвигнутые передовые посты.
Peace negotiations, we are told, are currently under way on the basis of the two-State solution, but settlement activities are about to make this two-State solution a dead letter that stands no chance of survival. Нам говорят, что сегодня ведутся мирные переговоры с целью урегулирования конфликта на основе принципа сосуществования двух государств, однако в результате осуществляемой в настоящее время поселенческой деятельности решение на основе принципа сосуществования двух государств останется лишь на бумаге, ибо его невозможно будет реализовать на практике.
Больше примеров...
Расчет (примеров 50)
In early 2009, regular settlement of the inter-fund balance with UNDP was introduced, and although UNDP-funded business increased in the biennium 2008-2009, the settlement routine resulted in a reduced inter-fund balance. В начале 2009 года был введен регулярный расчет по межфондовым операциям с ПРООН, и хотя объем финансируемой ПРООН деятельности в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов возрос, переход на текущий расчет привел к сокращению остатка по межфондовым операциям.
The practice of many South African entities at the time was to account for settlement discounts allowed to customers as "operating expenses" and settlement discounts received as "other income". В то время в практике многих компаний Южной Африки скидки за расчет наличными, предоставленные покупателям, учитывались в отчетности как "оперативные расходы", а полученные скидки за расчет наличными - как "прочие поступления".
Section IV deals with the use of former staff 60 years of age or older who opted for a withdrawal settlement and were re-employed for six months or more. Раздел IV касается использования бывших сотрудников в возрасте 60 лет или старше, которые предпочли получить расчет при выходе из Фонда и были вновь наняты на период в шесть месяцев или более.
In January 1999, the author opposed the application, invoking Supreme Court case law relating to the conditions which a settlement must meet in order to terminate the employment relationship. В январе 1999 года автор представил опровержение этого ходатайства, сославшись на практику Верховного суда Испании по определению условий, которым должен удовлетворять окончательный расчет, с тем чтобы иметь силу документа о прекращении трудовых отношений.
Overexpenditure is attributable mainly to higher actual expenditure on staff assessment and common staff cost resulting from the increase in the national staff remuneration effective December 2005, as well as to the settlement of national staff entitlements related to prior periods. Перерасход средств объясняется главным образом более высоким фактическим уровнем расходов по линии налогообложения персонала и общих расходов по персоналу, обусловленным тем, что с декабря 2005 года были увеличены размеры вознаграждения для национального персонала, а также был произведен расчет по выплатам национальным сотрудникам за предыдущие периоды.
Больше примеров...
Поселок (примеров 65)
The last family left the settlement in 2004. Последняя семья покинула поселок в 2004 году.
But when he returned, the settlement was abandoned... Но когда он вернулся, поселок был заброшен...
Or to Tadern, settlement, house 2. Илли Тадер, поселок Утки, дом 2...
The settlement was named after two officials of the Zuid-Afrikaansche Republiek (ZAR), Christiaan Johannes Joubert and Johannes Rissik, who both worked in land surveying and mapping. Поселок был назван в честь двух чиновников Южно-Африканской республики - Христиана Йоханнеса Юбера и Йоханнеса Риссика, которые организовали землеустройство и картографирование местности.
The Ali Sabieh settlement is several centuries old. Поселок Али-Сабих насчитывает несколько веков.
Больше примеров...
Поселенческую (примеров 17)
The situation in the occupied Syrian Golan remained quiet during the reporting period, although settlement activity continues. Несмотря на продолжающуюся поселенческую деятельность, положение на оккупированных сирийских Голанах в отчетный период оставалось спокойным.
We strongly urge it to extend the settlement freeze. Мы решительно призываем его к продлению моратория на поселенческую деятельность.
He called for an end to the blockade and for a freeze on all settlement activity, including natural growth; land confiscations must be halted. Оратор призывает положить конец блокаде и заморозить всю поселенческую деятельность, включая "естественный рост" поселений; должна быть прекращена конфискация земель.
At the same time, he stated that developments on the ground, including new settlement activity and ongoing violence, had been a cause of concern. В то же время он заявил, что события на местах, включая новую поселенческую деятельность и имеющее место насилие, являются предметом озабоченности.
We believe that the settlement activities are illegal. Считаем поселенческую активность противоправной.
Больше примеров...
Заселение (примеров 33)
European exploration and settlement started in the Canberra area as early as the 1820s. Европейское исследование и заселение территории Канберры началось в начале 1820-х годов.
Although Spanish settlement of Trinidad began in the sixteenth century, the population in 1783 was only 2,763 with the majority being Amerindians. Хотя испанское заселение острова началось в шестнадцатом столетии, население в 1783 было меньше чем три тысячи, большинство, являлось индейцами.
No indigenous people had been expelled from the Falkland Islands prior to their settlement, over 150 years previously, by the ancestors of the present inhabitants. Более 150 лет тому назад, когда происходило заселение Фолклендских островов, ни один из их коренных жителей не был изгнан новыми поселенцами.
The settlement of the west brought significant Eastern Orthodox immigrants from Eastern Europe and Mormon and Pentecostal immigrants from the United States. Заселение Запада привлекло много православных иммигрантов из Восточной Европы и мормонов с пятидесятниками из США.
In many of Robert A. Heinlein's books, the settlement of other planets is depicted in ways explicitly modeled on American settlement of the West. Во многих романах Хайнлайна заселение других планет описывается согласно модели заселения американского запада.
Больше примеров...
Поселенческая (примеров 49)
The European Union reaffirms that settlement activity must stop. Европейский Союз подтверждает, что поселенческая деятельность должна быть прекращена.
Settlement activity breaches the Fourth Geneva Convention, prejudges final status issues and undermines the political process. Поселенческая деятельность нарушает четвертую Женевскую конвенцию, предопределяя решение вопросов об окончательном статусе.
Settlement activity continues unabated, and the same policy remains in place right up to the banks of the river Jordan. Поселенческая деятельность продолжается без каких-либо ограничений, и такая же политика по-прежнему проводится на всей территории вплоть до берегов реки Иордан.
The settlement activities and the construction of the separation wall contravene the advisory opinion of the International Court of Justice, the Road Map and the two-State solution. Поселенческая деятельность и строительство разделительной стены противоречат консультативному заключению Международного Суда, «дорожной карте» и урегулированию на основе принципа сосуществования двух государств.
Settlement activities must be ended. Поселенческая деятельность должна быть прекращена.
Больше примеров...
Поселенцев (примеров 116)
There are about 5,000 settlers living in the 19 settlements, most of which are clustered around the Gush Katif settlement. В этих 19 поселениях проживает около 5000 поселенцев, большинство которых сконцентрировано вокруг поселения Гуш-Катиф.
On 20 October 1993, settlement leaders published a list of 16 or 17 security demands for settlements under the autonomy plan. 20 октября 1993 года руководители поселений опубликовали перечень, содержавший порядка 16-17 требований об обеспечении безопасности поселенцев в соответствии с планом автономии.
On 20 May, it was reported that 2 days earlier, police had arrested 5 settlers who tried to rebuild a hilltop outpost near the Shvut Rahel settlement in Samaria (northern West Bank). 20 мая поступило сообщение о том, что двумя днями раньше полицейские арестовали пятерых поселенцев, которые пытались восстановить сторожевой пост на вершине холма в районе поселения Швут-Рахель в Самарии (северная часть Западного берега).
The act "was the culmination of American attempts to destroy tribes and their governments and to open Indian lands to settlement by non-Native Americans and to development by railroads". Закон «стал кульминацией американской попытки уничтожить племена и их правительства и открыть индейские земли для пришлых поселенцев и прокладки железных дорог».
Both of those incidents and others involving settler violence mentioned in the present report took place in the vicinity of the settlement of Yitzhar, which has a history of settler violence. ЗЗ. Оба эти инцидента, а также другие акты насилия со стороны поселенцев, упомянутые в настоящем докладе, имели место неподалеку от поселения Йитцхар, которое известно тем, что проживающие в нем поселенцы уже на протяжении длительного времени совершают акты насилия.
Больше примеров...
Проживание (примеров 42)
They face a stark choice between staying within the violent relationship or leaving their sponsor and being refused settlement. Перед ними стоит жесткий выбор: продолжать терпеть насилие или же уйти от своего партнера, на содержании которого они находятся, и потерять при этом право на постоянное проживание.
The local authorities are to be given the opportunity to submit specific proposals with regard to the number of settlement permits required in the province concerned. Местным органам власти предоставляется возможность внести конкретные предложения относительно количества разрешений на проживание, требуемых в той или иной земле.
With the outbreak of conflict and the concomitant displacement of these communities, the seasonal settlement of the Kurdish communities in central Azerbaijan took on a permanent nature. С момента начала конфликта и последующего перемещения этих общин проживание курдских общин в центральной части Азербайджана превратилось из сезонного в постоянное.
The Board dealt with issues such as asylum, family reunification, residence, work and settlement permits, rejections of entry, expulsions and visas. Совет занимается такими вопросами, как убежище, воссоединение семей, разрешения на проживание, работу и поселение, отказ во въезде, высылка и визы.
A Hungarian or non-Hungarian citizen in possession of a residence or settlement permit may organize political events. Венгерские граждане или лица, не являющиеся венгерскими гражданами, но имеющие разрешение на временное или постоянное проживание, могут организовывать политические мероприятия.
Больше примеров...
Погашение (примеров 39)
Savings were offset in part by the settlement of nominal outstanding charges from the prior period. Сэкономленные средства были частично использованы на погашение небольших неоплаченных обязательств за предыдущий период.
The audits focused on high risk areas including the settlement of accounts, property and inventory controls, planning and logistics for withdrawing personnel and equipment, and transportation issues. В ходе проверки особое внимание уделялось областям повышенного риска, включая погашение счетов, имущественный и инвентаризационный контроль, планирование и материально-техническое обеспечение вывода персонала и оборудования, а также вопросы транспортировки.
A liability is a present obligation of the enterprise arising from past events, the settlement of which is expected to result in an outflow from the enterprise of resources embodying economic benefits. Обязательство (финансовое обязательство) представляет собой текущее обязательство предприятия, которое возникло в результате происшедших в прошлом событий и погашение которого, как ожидается, приведет к оттоку из предприятия ресурсов, воплощающих в себе экономические выгоды.
Hence, settlement by a Member State of prior period assessments, including an instalment received under a payment plan, is applied in accordance with this regulation. Погашение задолженности государства-члена по взносам за предыдущие периоды, в том числе при выплатах на основании плана платежей, осуществляется в соответствии с данным положением.
The settlement of arrears should be regarded as a precondition for all UNIDO's future field operations. Погашение задолженности следует рассматривать как предварительное условие всей будущей деятельности ЮНИДО на местах.
Больше примеров...
Урегулирование вопроса (примеров 45)
The final settlement of the question of Kosovo hinges upon the overall progress in the political, economic and social areas of Kosovo. Окончательное урегулирование вопроса о Косово зависит от общего прогресса, достигнутого в политической, экономической и социальной областях в Косово.
A just and lasting settlement to the question of the Western Sahara would contribute to the strengthening of the Maghreb unitary edifice, thus making it a fundamental element of success for medium- and long-term cooperative strategies in both the Sahelian-Saharan and Mediterranean regions. Справедливое и прочное урегулирование вопроса о Западной Сахаре способствовало бы укреплению единого величественного здания Магриба, превратив его в один из основополагающих элементов успеха среднесрочных и долгосрочных стратегий сотрудничества, как в сахаро-сахелианском, так и средиземноморском регионах.
It also hopes to see a just and equitable settlement to the question of Western Sahara and vigorously supports the efforts made to that end by the United Nations and the Government of the Kingdom of Morocco. Мы также надеемся на справедливое урегулирование вопроса о Западной Сахаре и решительно поддерживаем усилия, прилагаемые в этой связи Организацией Объединенных Наций и правительством Королевства Марокко
In 1972, the Simla Agreement had merely said that the final settlement of the question of Jammu and Kashmir would be achieved through bilateral negotiations between India and Pakistan, a procedure to which both countries had already resorted repeatedly in the past. В заключенном в 1972 году в Симле соглашении оговаривалось лишь, что окончательное урегулирование вопроса о Джамму и Кашмире будет осуществляться на основе двусторонних переговоров между Индией и Пакистаном, каковое средство уже широко использовалось обеими странами.
In a note concerning the payment of damages through a global settlement, the United States Government referred to a final settlement with the Government of Japan for "any and all injuries, losses, or damages arising out of the said nuclear tests". В ноте об оплате ущерба в рамках общего урегулирования правительство Соединенных Штатов сослалось на окончательное урегулирование вопроса с правительством Японии в отношении "всех и всяческих повреждений, убытков или ущерба, имевших место в связи с проведением указанных ядерных испытаний".
Больше примеров...
Селение (примеров 14)
According to provincial and local authorities, extra electoral kits have been brought to Kilolirwe and the Bwiza settlement in Virunga National Park, areas inhabited exclusively by Rwandophones, for further registration. По данным провинциальных и местных властей, дополнительные комплекты избирательных документов были доставлены в местечко Килолирве и селение Бвиза в национальном парке Вирунга.
The town was founded in the 19th century as the settlement Yermolovsk (Russian: EpMoлoBck), named in honor of the Minister of Agriculture A.S. Yermolov who traveled to this place in 1894. Основан в XIX веке как селение Ермоловск, названное в честь министра земледелия А. С. Ермолова, который в 1894 году побывал в этом селении.
It is a traditional settlement with stone houses. Это традиционное греческое селение с каменными домами.
In his opinion, the court's decision was politically motivated, since the settlement of Zentoroi was an ancestral place of the President of the Chechen Republic. По его мнению, решение суда было политически мотивированным, так как селение Центорой является родовым имением Президента Чеченской Республики.
Meanwhile, eight settler mobile homes remained on the hill, while an additional 17 mobile homes were brought with permission from the Civil Administration to the Avni Hefetz settlement, East of Tulkarem. (Ha'aretz, Internet version, 5 November) Тем временем восемь домов-автофургонов поселенцев остаются на холме и еще 17 передвижных домов были ввезены в селение Авней-Гефец на востоке Тулькарма с разрешения Гражданской администрации ("Гаарец", версия Интернет, 5 ноября).
Больше примеров...
Колония (примеров 17)
In October 1803 a convict settlement was established at Sullivan Bay at the mouth of Port Phillip, but this was abandoned and relocated to Van Diemens Land in January 1804. В октябре 1803 года колония осуждённых была основана на Салливан-Бэй у пролива, соединяющего Порт-Филлип с Бассовым проливом, но в январе 1804 года поселение было заброшено, а его жители переправлены на Тасманию.
An entire human colony, a whole settlement, Целая человеческая колония, целое поселение.
All 11 correctional colonies, including three institutions for tuberculosis patients, a juvenile penitentiary, a colony for women, six pre-trial detention facilities and 15 settlement colonies are under the jurisdiction of the State Service for the Execution of Punishments. Все 11 исправительных колоний, включая три учреждения для больных туберкулезом, учреждение для несовершеннолетних, женская колония, шесть СИЗО и 15 колоний-поселений находятся в ведении Государственной службы исполнения наказаний.
The colony was proclaimed at a ceremony at Settlement Point on 30 January 1847. Колония была провозглашена на церемонии в Сеттлмент-Пойнт 30 января 1847.
After the news of the massacre reached the main settlement Kolonia on Pohnpei, Max Girschner, the colony's medical doctor and now senior official, requested the chiefs of the other 4 tribes on Pohnpei to provide men for defending Kolonia. После того как новости о резне достигли главного германского поселения на Понпеи под названием Колония, Макс Гиршнер, колониальный врач, ставший после инцидента фактически главой местной власти, попросил вождей других четырёх других племён на Понпеи предоставить людей для защиты поселения Колония.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 42)
Calls upon the Secretary-General to improve coordination among the various departments in order to expedite settlement of travel reimbursement claims; призывает Генерального секретаря улучшить координацию между различными департаментами с целью ускорить удовлетворение требований о возмещении путевых расходов;
The Section is now responsible for recruitment of local staff, acquisition of supplies, making all arrangements for travel of Kigali-based staff and settlement of claims in connection with official travel, and has limited authority to enter into commitments with local vendors and make payments. В настоящее время эта секция отвечает за набор местного персонала, приобретение материалов и принадлежностей, принятие всех мер по организации поездок персонала, базирующегося в Кигали, и удовлетворение требований об оплате официальных поездок и располагает ограниченными полномочиями по заключению контрактов с местными поставщиками и осуществлению платежей.
We have also witnessed with satisfaction the steps that other States have taken in contributing to peace in the region, and we all look forward to a permanent settlement. Мы также с удовлетворение отмечаем шаги, предпринятые другими государствами для содействия миру в регионе, и мы стремимся к окончательному урегулированию.
The decision on 3 September 2008 by Mr. Christofias and Mr. Talat to resume formal negotiations towards a comprehensive settlement on the basis of a bizonal, bicommunal federation with political equality was encouraging. Вызывает удовлетворение принятое З сентября 2008 года решение г-на Христофиаса и г-на Талата возобновить официальные переговоры с целью достижения всеобъемлющего урегулирования на основе создания двухзональной, двухобщинной федерации при обеспечении политического равенства...
Japan welcomed the agreement reached at the Sharm el-Sheikh Summit Meeting aimed at putting an end to the recent clashes. It was ready to extend any possible assistance to the parties with a view to achieving a negotiated settlement and a just, lasting and comprehensive peace. Япония выражает свое удовлетворение в связи с достигнутой на встрече в Шарм-эль-Шейхе договоренностью, позволяющей положить конец актам насилия, и заявляет о своей готовности оказать сторонам любую возможную помощь в их усилиях, направленных на достижение урегулирования путем переговоров и установление справедливого, всеобщего и прочного мира.
Больше примеров...
Расчётный (примеров 3)
Especially when the settlement day Overlaps with payday И расчётный день совпадает с днём выдачи зарплаты.
It's settlement day and I'm short on cash. Сегодня расчётный день. А у меня мало денег.
Right, today is fund settlement day. сегодня же расчётный день.
Больше примеров...
Урегулирование вопросов (примеров 7)
In that regard, the Government also encourages that the settlement of severance pay and other labour rights related to the layoff process to be discussed among the labour unions and the employers. В связи с этим правительство также поощряет урегулирование вопросов, касающихся выплат выходного пособия и других прав работников, связанных с увольнением, путем обсуждения между профсоюзами и работодателями.
The establishment of an independent arbitration process under the direction of the UN would provide greater justice in the settlement of issues related to sovereign nations' debts. Создание независимого арбитражного механизма под руководством Организации Объединенных Наций обеспечило бы более справедливое урегулирование вопросов, связанных с задолженностью суверенных государств.
In order to ensure strong development, collective security and cooperation among nations, confidence-building measures must include the peaceful, just and timely settlement of questions inherited from the part. Для обеспечения устойчивого развития, коллективной безопасности и сотрудничества между государствами меры по укреплению доверия должны включать мирное, справедливое и своевременное урегулирование вопросов, унаследованных нами из прошлого.
In particular this settlement should resolve the issues of Al-Quds Al-Sharif and the refugees, on the basis of Security Council resolutions, especially resolutions 242 and 338. В частности, такое решение должно обеспечить урегулирование вопросов Аль-Кудса аш-Шарифа и беженцев на основании резолюций Совета Безопасности, особенно резолюций 242 и 338.
Settlement of the issues of refugees and water required a climate of regional cooperation; otherwise those issues might lead to the total sabotage of the negotiations. Урегулирование вопросов беженцев и использования водных ресурсов требует климата регионального сотрудничества; в противном случае эти вопросы могут привести к полному срыву переговоров.
Больше примеров...
Оплата (примеров 19)
The settlement of government claims in the Finance Management and Support Service has been greatly expedited by the introduction of the new methodology for the reimbursement of contingent-owned equipment. Оплата требований правительств в Службе финансового управления и поддержки значительно ускорилась в результате внедрения нового порядка возмещения средств за принадлежащее контингентам имущество.
Settlement of vendor and supplier invoices and closure of 37 contracts Оплата счетов поставщиков и аннулирование 37 контрактов
Payment in such hotels can be in the form of cash or cashless settlement. Оплата во всех отелях: за наличный расчет, безналичный перевод.
With regard to the settlement of the transaction, the representative said that he had been paid through a transfer from a Standard Chartered Bank account (details not available). Что касается расчетов по сделкам, то, по словам представителя, оплата ему была произведена в форме банковского перевода со счета «Стэндард чартерд бэнк» (подробности неизвестны).
The Working Party was informed by the IRU of the present situation with regard to the settlement of claims for payments made by Customs authorities against national guaranteeing associations. за период с 1 января по 30 апреля 2008 года была произведена оплата по 44 запросам, в том числе 60 претензий были урегулированы без уплаты.
Больше примеров...