Английский - русский
Перевод слова Settlement

Перевод settlement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Урегулирование (примеров 1398)
Fundamentally, a lasting settlement of any dispute requires an integrated approach that includes parallel efforts to achieve economic development, reduce poverty, enhance administrative capacity, advocate the culture of reconciliation and promote judicial justice. По сути прочное урегулирование любого спора требует такого комплексного подхода, который предполагает одновременные усилия по целому ряду направлений - достижению экономического развития, снижению уровней нищеты, наращиванию административных потенциалов, пропаганде культуры примирения и поощрению судебного правосудия.
Ms. Melikbekyan (Russian Federation) said that UNCITRAL was making an important contribution to the progressive development of international law, the application of the rule of law and the settlement of commercial disputes. Г-жа Меликбекян (Российская Федерация) говорит, что ЮНСИТРАЛ вносит существенный вклад в прогрессивное развитие международного права, реализацию принципа верховенства права и урегулирование коммерческих споров.
Processing of Headquarters Property Survey Board cases for contingent-owned equipment; settlement of accounts payable and receivables (staff and vendors); monitoring of special account fund balance Рассмотрение в ИСЦУ дел, касающихся принадлежащего контингентам имущества; урегулирование дебиторской и кредиторской задолженности (персонал и поставщики); контроль за использованием остатков средств на специальном счете
With regard to the question of Western Sahara, it is our earnest hope that the proposed referendum on the future of the territory will be held as soon as possible to bring about a final and successful settlement of the issue. В том что касается вопроса Западной Сахары, мы искренне надеемся, что предлагаемый референдум в отношении будущего этой территории состоится как можно скорее, с тем чтобы обеспечить окончательное и успешное урегулирование этого вопроса.
Within the purview of the Special Supreme Court falls, inter alia, the settlement of the controversies which relate to the constitutionality of the provisions of legislative acts. Под юрисдикцию Высшего специального суда подпадают, в частности, урегулирование касающихся конституционности законодательных актов.
Больше примеров...
Поселение (примеров 703)
By 1830 it was a small settlement encompassing 25 families. В 1830 году это было маленькое поселение из 25 семей.
Wong got an approval from Charles Brooke to look for a new settlement in the Rajang basin. Вонг получил одобрение Чарльза Брука на поселение в бассейне реки Раджанг.
In the beginning of the 14th century a newer settlement arose closer to the Desna, named Oster. В начале XIV века ближе к Десне возникло новое поселение под названием Остёр.
As a result, the support post was transformed into a civilian settlement in 1857. В результате чего опорный пост был преобразован в гражданское поселение в 1857 году.
Returns to the Roma settlement in southern Mitrovicë/a began in early March and have now reached a total of 280 persons out of an expected 412. Процесс возвращения в поселение рома в южной части Митровицы начался в первых числах марта, и к настоящему времени возвратились в общей сложности 280 человек из ожидаемых 412.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 133)
The Administration considers this recommendation to be fully implemented as only duly authorized human resources officers can approve the settlement of education grants in IMIS. Администрация считает, что эта рекомендация выполнена полностью, поскольку утверждать расчеты по субсидии на образование в ИМИС могут только сотрудники по вопросам людских ресурсов, получившие надлежащее разрешение.
Since the eruption of the armed conflict, Armenia had consistently advocated its peaceful resolution through a negotiated settlement, and had made a constructive contribution to the peace process. Как только вспыхнул вооруженный конфликт, Армения последовательно выступала за его мирное разрешение путем согласованного урегулирования и внесла конструктивный вклад в мирный процесс.
With regard to recommendation 6, the general terms and conditions of individual consultants clearly indicates the United Nations Commission on International Trade Law for the rules governing disputes resolution and settlement. Что касается рекомендации 6, в общих положениях и условиях найма индивидуальных консультантов четко указано, что правила, регламентирующие разрешение и урегулирование споров, устанавливает Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли.
Settlement of the conflict in Darfur would likewise contribute greatly to stabilizing the situation in eastern Chad. Разрешение конфликта в Дарфуре также стало бы важным фактором стабилизации положения на востоке Чада.
In the same way in which ethnic conflict and civil war are not natural but man-made disasters, their prevention and settlement does not happen automatically either. Поскольку этнические конфликты и гражданские войны являются не природными катаклизмами, а антропогенными катастрофами, их предотвращение и разрешение точно также не происходят сами по себе.
Больше примеров...
Решение (примеров 424)
The outstanding matters are relatively minor and yet critically important for the normalization of life in Abyei, thereby laying the basis for a final settlement. Хотя нерешенные проблемы носят относительно второстепенный характер, их решение существенно важно для нормализации жизни в Абьее, поскольку это закладывает фундамент для окончательного урегулирования.
Lastly, the free association and statehood options implied a settlement of the issue by a mutual decision of the peoples of Puerto Rico and the United States. Наконец, варианты, связанные со свободной ассоциацией и обретением статуса штата, предполагают взаимное решение этого вопроса народами Пуэрто-Рико и Соединенных Штатов.
30(B)(2) settlement recorded as award to have same effect as award on merits 30(В)(2) урегулирование, зафиксированное в виде арбитражного решения, имеет те же последствия, что и решение по существу спора
With regard to the political process, the meeting produced an understanding that only a negotiated settlement, and not a military solution, could bring the conflict to an end. Что касается политического процесса, то на этом совещании было достигнуто понимание того, что положить конец этому конфликту может лишь его урегулирование на основе переговоров, а не военное решение.
At a time when the negotiation process was expected to progress towards a successful conclusion, the Greek Cypriot side's decision to withdraw from the negotiations represents a serious lack of sincerity on the part of the Greek Cypriot leadership with regard to a settlement. На этапе, когда ожидалось, что переговорный процесс будет доведен до успешного конца, решение кипрско-греческой стороны о выходе из переговоров свидетельствует о серьезном недостатке искренней заинтересованности кипрско-греческого руководства в урегулировании.
Больше примеров...
Расселение (примеров 83)
New approaches might therefore be considered for such matters as the deinstitutionalization of corrections, the execution of community service orders, the settlement and reintegration of released prisoners and the provision of support for the incarcerated. Поэтому могут рассматриваться новые подходы к таким вопросам, как деинституционализация исправительной системы, выполнение распоряжений об общественно полезном труде, расселение и реинтеграция освободившихся заключенных и оказание поддержки заключенным, отбывающим наказание.
The Deputy Permanent Representative of Cambodia expressed gratitude for the assistance of UNDP, which in the 1990s had addressed vast and complex needs, including settlement of refugees and mine clearance as well as democratic reform. Заместитель постоянного представителя Камбоджи выразил признательность ПРООН за ее помощь, благодаря которой в 90х годах решались самые разнообразные и сложные задачи, включая расселение беженцев и разминирование и демократические реформы.
UNHCR does not collect data on the number of people assisted by some categories of assistance (emergency, local settlement), although such data would be necessary for appropriate budgeting and monitoring procedure. УВКБ не собирает данные о численности лиц, охваченных некоторыми видами помощи (чрезвычайная помощь, расселение на месте), хотя такие данные необходимы для правильного составления бюджета и для целей контроля.
This aversion was condemned by elements in the South African press, which charged that "the settlement of Afrikaners in Rhodesia is being emphatically worked against." Эта тенденция была осуждена южноафриканской прессой, которая в то же время утверждала, что «расселение африканеров в Родезии в настоящее время приносит серьёзный вред».
The main solutions pursued are the voluntary repatriation of refugees to their countries of origin, integration into the host countries and settlement in third countries, but there are many institutional, financial and political challenges to those solutions. В качестве основных решений применяется добровольная репатриация беженцев в их страны происхождения, их интеграция в принимающих странах и расселение в третьих странах, однако имеется множество институциональных, финансовых и политических проблем, мешающих реализации этих решений.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 484)
If the parties reach agreement on a settlement of the dispute, that agreement is binding and enforceable as a contract. Если стороны достигают согласия об урегулировании спора, то это соглашение имеет обязательную силу и может подлежать принудительному исполнению как договор.
The CSCE heads of State defined the stage-by-stage nature of the settlement and entrusted the Co-Chairmen of the CSCE Minsk Conference with the task of drawing up an agreement on halting the armed conflict. Главы государств СБСЕ определили поэтапный характер урегулирования и поручили сопредседателям Минской конференции СБСЕ разработать соглашение о прекращении вооруженного конфликта.
She said, for her, the settlement was proof that Kelton didn't do right by her husband, and that was all she needed. По её словам, это соглашение доказывает, что страховая поступила с её мужем нечестно, а это всё, что ей нужно.
The Luanda Agreement of 6 September 2003 between the Democratic Republic of the Congo and Uganda, facilitated by Angola, establishes the basis for a settlement in the Ituri area, as the resolution underscores. Луандийское соглашение от 6 сентября 2002 года между Демократической Республикой Конго и Угандой, достигнутое при посредничестве Анголы, создает основу для урегулирования в районе Итури, как это подчеркивается в резолюции.
The ECOWAS Committee was of the view that the Agreement remains the sole basis for the settlement of the crisis and that none of the signatories has yet called it into question, but recognized that some adjustments could be made if necessary. Комитет ЭКОВАС придерживался того мнения, что это Соглашение остается единственной основой для урегулирования кризиса и что пока никто из подписавших его сторон не поставил его под сомнение, хотя и признавалось, что, в случае необходимости, в него могут быть внесены кое-какие коррективы.
Больше примеров...
Поселенческой (примеров 47)
All settlement activities should be frozen. В дополнение к этому должны прекратиться все виды поселенческой деятельности.
A freeze on settlement activity would unquestionably assist peace efforts. Приостановка поселенческой деятельности, вне всякого сомнения, поспособствовала бы усилиям в пользу мира.
This includes, inter alia, a halt to the construction of the illegal separation wall, a freeze of all settlement activity and the dismantling of unauthorized settler outposts. К числу этих мер относятся, в частности, прекращение строительства незаконной разделительной стены, замораживание всей поселенческой деятельности и ликвидация незаконных аванпостов поселенцев.
It must prove that it is willing and able to take the steps necessary to put an end to all the crimes perpetrated in the name of its 44-year military occupation, including all settlement activities, and ultimately bring the occupation to an end. Он должен доказать, что хочет и может предпринять необходимые шаги для прекращения всех преступлений, совершаемых во имя его 44-летней военной оккупации, в том числе любой поселенческой деятельности, и в конечном итоге положить конец этой оккупации.
Peace negotiations, we are told, are currently under way on the basis of the two-State solution, but settlement activities are about to make this two-State solution a dead letter that stands no chance of survival. Нам говорят, что сегодня ведутся мирные переговоры с целью урегулирования конфликта на основе принципа сосуществования двух государств, однако в результате осуществляемой в настоящее время поселенческой деятельности решение на основе принципа сосуществования двух государств останется лишь на бумаге, ибо его невозможно будет реализовать на практике.
Больше примеров...
Расчет (примеров 50)
The first obligation is the final settlement ($91 million) of 1999 obligations for troops and contingent-owned equipment. Первое обязательство предусматривает окончательный расчет (91 млн. долл. США) по обязательствам 1999 года, связанным с предоставлением войск и принадлежащим контингентам имуществом.
Settlement of outstanding charges for prior periods and delay in the closure of quartering areas Расчет по неоплаченным счетам за предыдущие пе-риоды и задержка с закры-тием районов расквартиро-вания
Settlement discounts: In rejecting the issue regarding settlement discounts, IFRIC agreed that settlement discounts allowed should be estimated at the time of sale and presented as a reduction in revenue. Ь) Скидки за расчет наличными: отказываясь рассматривать вопрос, касающийся скидки за расчет наличными, КТМСФО выразил мнение о том, что предоставленные скидки за расчет наличными должны исчисляться в момент продажи и представляться как сокращение выручки.
When there is significant uncertainty over the amounts of the liabilities, or the timing of settlement, this fact should be disclosed. Если расчет сумм обязательств или определение сроков их погашения сопряжены со значительной неопределенностью, то это обстоятельство следует указывать в отчетности отдельно.
However, in circumstances where a trade failed to settle owing to some delay in transferring funds, the Global Custodian would have to lend the funds to UNJSPF at the standard bank interest rate to make good on the trade on the contracted settlement date. В условиях, когда расчет не может быть осуществлен в связи с какими-либо задержками в переводе денежных средств, глобальный хранитель должен ссудить денежные средства ОПФПООН по стандартной банковской процентной ставке, с тем чтобы обеспечить выполнение сделки в день расчета в соответствии с контрактом.
Больше примеров...
Поселок (примеров 65)
At approximately 5 a.m., police officer Ljubo Radovic returned to the settlement, accompanied by police inspector Branko Micanovic. Примерно в 5 часов утра сотрудник полиции Любо Радович возвратился в поселок в сопровождении инспектора полиции Бранко Микановича.
Despite this setback, the settlement grew after it became the base for the Falkland Islands Company's sheep farm in Lafonia in 1922 - the population rose to nearly 200, with improved sheep handling and wool shed being built. Несмотря на эту неудачу, поселок вырос после того, как он стал базой для овцеводческой фермы, принадлежащей Falkland Islands Company в Lafonia в 1922 году - население выросло почти до 200 человек, занимавшихся овцеводством.
VIYANA vacation settlement has a magnificent transport communication to the international airport/20 km/ and to one of the major cities of Bulgaria - Burgas city. Курортный поселок "ВИЯНА" имеет прекрасную транспортную коммуникацию до международного аэропорта/20 км./ и до одного из самых больших городов Болгарии - города Бургаса.
They established a permanent fishing settlement at Canso which upset the local Mi'kmaq, who then began raiding the settlement and attacking the fishermen. Они построили рыболовный поселок в Кансо, посягнув на земли микмаков, которые провели набег на поселение и напали на рыбаков.
Vacation settlement VIYANA. Our project for VIYANA vacation settlement to be built by ourselves is a perspective that will enable magnificent and profitable investment in tourist business. Контакты поселок "Вияна".Наш проект курортного поселка «ВИЯНА», который реализуется нами, является перспективным и дает возможности для великолепной и выгодной инвестиции в туристическом бизнесе.
Больше примеров...
Поселенческую (примеров 17)
It is immoral to apply sanctions on occupied people while the occupier continues its settlement activities with impunity. Безнравственно вводить санкции в отношении живущего в условиях оккупации народа, в то время как оккупанты безнаказанно продолжают поселенческую деятельность.
The situation in the occupied Syrian Golan remained quiet during the reporting period, although settlement activity continues. Несмотря на продолжающуюся поселенческую деятельность, положение на оккупированных сирийских Голанах в отчетный период оставалось спокойным.
Despite condemnation by the international community of its settlement policy, it had continued to build settlements and military camps in the occupied territories and to exploit agricultural land and water resources. Несмотря на то, что международное сообщество осуждает поселенческую политику Израиля, он продолжает строить поселения и военные лагеря на оккупированных территориях и использовать сельскохозяйственные угодья и водные ресурсы.
At the same time, he stated that developments on the ground, including new settlement activity and ongoing violence, had been a cause of concern. В то же время он заявил, что события на местах, включая новую поселенческую деятельность и имеющее место насилие, являются предметом озабоченности.
We believe that the settlement activities are illegal. Считаем поселенческую активность противоправной.
Больше примеров...
Заселение (примеров 33)
The widespread settlement of Transcaucasia by Armenians began after tsarist Russia's military conquest of the Caucasus. Массовое заселение армянами территории Закавказья началось после завоевания Кавказа военным путем царской Россией.
The settlement and occupation of the islands was a slow process, essentially conducted by merchants, who were granted privileges in exchange for developing mercantile activities. Заселение и освоение островов шло медленными темпами и осуществлялось главным образом купцами, которым были предоставлены привилегии в обмен на расширение торговых операций.
Although Spanish settlement of Trinidad began in the sixteenth century, the population in 1783 was only 2,763 with the majority being Amerindians. Хотя испанское заселение острова началось в шестнадцатом столетии, население в 1783 было меньше чем три тысячи, большинство, являлось индейцами.
In 2005 OSCE dispatched a fact-finding mission to the occupied territories of Azerbaijan, which found evidence of the presence of settlers there and made a call to discourage any further settlement of the occupied territory of Azerbaijan. В 2005 году ОБСЕ направила на оккупированные территории Азербайджана миссию по установлению фактов, которая нашла доказательства присутствия там поселенцев и призвала прекратить поощрять заселение оккупированных территорий Азербайджана.
Situations of unplanned migration or displacement to urban areas are more likely to result in a lack of security of housing or land tenure and in settlement in hazard prone areas, often by marginalized or vulnerable populations, such as internally displaced persons. Ситуации незапланированной миграции или перемещения в городские районы, скорее всего, спровоцируют проблему с обеспечением жилья или земельных прав, а также обусловят заселение опасных районах, причем, скорее всего, - социально неблагополучным или уязвимым населением, в частности внутренне перемещенными лицами.
Больше примеров...
Поселенческая (примеров 49)
The problem is that settlement activity leads to cantonization and changes patterns of transportation and access. Проблема в том, что поселенческая деятельность приводит к кантонизации и меняет схему транспортировок и доступа.
That settlement policy is in and of itself a blatant violation of Article 49, paragraph 6, of the Fourth Geneva Convention. Такая поселенческая политика сама по себе является грубым нарушением пункта 6 статьи 49 четвертой Женевской конвенции.
Finally, these draft resolutions presuppose the outcome of permanent status issues, such as the return of refugees, checkpoints and settlement activity, which properly belong to ongoing bilateral negotiations. И, наконец, в этих проектах резолюций предпринимается попытка предрешить результаты усилий по решению вопросов, относящихся к постоянному статусу, как то - возвращение беженцев, контрольно-пропускные пункты и поселенческая деятельность, которые следует обсуждать в рамках ведущихся двусторонних переговоров.
Much the same can be said about the occupation of the Golan Heights, where settlement activities and building have been taking place on an ongoing basis. То же самое можно сказать и об оккупации Голанских высот, где поселенческая деятельность и строительство осуществляются на постоянной основе.
Settlement activity continued this month, despite the Quartet's call for "immediate additional steps to meet previous commitments, including under the Road Map". В этом месяце продолжилась поселенческая деятельность, несмотря на призыв «четверки» приступить к «немедленным дополнительным шагам по выполнению прежних обязательств, в том числе в соответствии с "дорожной картой"».
Больше примеров...
Поселенцев (примеров 116)
They were slaves, or they were indigenous peoples whose arrival in North America predated European settlement by many centuries. Они были рабами или же коренными народами, которые поселились в Северной Америке за многие столетия до европейских поселенцев.
Fears have also been voiced that insufficient account has been taken of unexploded ordnance and landmines in the vicinity of settlements and the presence of asbestos materials in some of the settlement houses scheduled for destruction. Высказываются также опасения, что таким проблемам, как существование неразорвавшихся боеприпасов и наземных мин вблизи поселений и наличие асбестосодержащих материалов в некоторых домах поселенцев, предназначенных к сносу, уделяется недостаточно внимания.
The settlement movement, represented by Danny Dayan, chair of the main settler body, defiantly expressed objections: We are 300,000 citizens living in 150 communities. Движение поселенцев, представленное председателем главного органа поселенцев Дэнни Даяном, в вызывающей форме выразило возражения: Мы - 300000 граждан, проживающие в 150 общинах.
On 12 May, a group of settlers from Yitzhar set up a tent on a hilltop in Asira Qibliya, South of Nablus, in preparation for a new settlement. 12 мая группа поселенцев из Ицхара установила палатку на вершине холма в Асира-Киблии к югу от Наблуса в порядке подготовки к строительству нового поселения.
On 28 November, it was reported that five settler families had moved into the Kfar Oranim settlement in the West Bank, located 20 kilometres east of Tel Aviv. По сообщению, поступившему 28 ноября, пять семей поселенцев переехали в поселение Кфар-Ораним на Западном берегу, расположенное в 20 км к востоку от Тель-Авива.
Больше примеров...
Проживание (примеров 42)
With the outbreak of conflict and the concomitant displacement of these communities, the seasonal settlement of the Kurdish communities in central Azerbaijan took on a permanent nature. С момента начала конфликта и последующего перемещения этих общин проживание курдских общин в центральной части Азербайджана превратилось из сезонного в постоянное.
Such decisions about rejection can only be made in respect of foreign nationals who do not hold a permit for work, residence or settlement in Norway. Такие решения об отказе иностранным гражданам в разрешении на въезд в страну могут приниматься только в отношении иностранных граждан, которые не имеют разрешения на работу, пребывание или постоянное проживание в Норвегии.
North American policies are based on the acceptance of immigration as a permanent feature of society and actively plan and encourage permanent settlement, and the acquiring of formal residency and citizenship. Политика Северной Америки основана на признании иммиграции в качестве постоянной характеристики общества и активным образом обеспечивает планирование и поощрение постоянного жительства и получения права на официальное проживание и гражданство.
Previously, either ownership or authorized occupation of a home was required to receive municipal services, thus the unauthorized status of a settlement was a barrier to services. Ранее для получения доступа к муниципальным услугам требовалось либо право собственности, либо разрешение на проживание в доме, поэтому отсутствие разрешения на поселение являлось одним из барьеров, препятствующих доступу к этим услугам.
The State party should reconsider the relocation plan for the Roma settlement at Butmir, taking into account the residence entitlements of the inhabitants of the settlement, which has existed for 40 years, as well as alternative solutions to prevent pollution of the water supply. Государству-участнику следует пересмотреть план переселения жителей поселка рома в Бутмире с учетом прав на проживание жителей поселка, который существовал на протяжении 40 лет, а также альтернативных решений проблемы предотвращения загрязнения системы водоснабжения.
Больше примеров...
Погашение (примеров 39)
Timely and full payment of assessed contributions and early settlement of dues would go a long way towards enabling the Organization to achieve its goals more effectively. Обеспечение своевременной выплаты начислен-ных взносов в полном объеме и скорейшее погашение задолженности в значительной мере позволит Орга-низации эффективнее выполнять свои задачи.
The repatriation liability for staff whose salaries are funded by the United Nations regular budget is included in these financial statements, as the settlement of this liability will be discharged by UNHCR. Обязательства по выплате пособий на репатриацию сотрудников, оклады которых выплачиваются из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, включены в эти финансовые ведомости, поскольку погашение такого обязательства будет производиться УВКБ.
In addition to this amount, amendment 3 provided for a lump sum payment of ECU 175,000 as settlement for the force majeure claim to be charged to the contingency and not to form part of the contract sum. Помимо этой суммы поправкой З предусматривалась единовременная выплата в размере 175000 ЭКЮ в погашение требования в связи с форс-мажорными обстоятельствами, которая должна была быть отнесена к непредвиденным расходам, а не включена в сумму контракта.
Introduce measures to ensure that payments are only made to its implementing partners when it has sufficient evidence that the funds are required for the imminent settlement of project costs. приняла меры по обеспечению того, чтобы платежи партнерам по осуществлению выполнялись только тогда, когда есть убедительные свидетельства того, что средства требуются на немедленное погашение расходов по проектам;
This settlement agreement does not, therefore, preclude a claim for the remaining balance. Таким образом, это соглашение о взаимном урегулировании требований не препятствует подаче претензии на погашение невыплаченного остатка41.
Больше примеров...
Урегулирование вопроса (примеров 45)
The settlement of Kosovo's future status is one of the most difficult problems facing Serbia, the other Balkan countries and the international community, as well as the Albanian and Serbian people in Kosovo. Урегулирование вопроса о будущем статусе Косово является одной из наиболее сложных проблем, стоящих перед Сербией, другими балканскими странами и международным сообществом, а также албанским и сербским населением в Косово.
The European Union reiterated that the status quo in Cyprus was unacceptable and supported the efforts of the Secretary-General to bring about a negotiated and comprehensive settlement of the Cyprus question in accordance with the relevant Security Council resolutions. Европейский союз вновь заявляет о том, что сложившееся на Кипре положение неприемлемо, и поддерживает усилия Генерального секретаря, направленные на всеобъемлющее урегулирование вопроса о Кипре на основе переговоров согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
The settlement of the question of Taiwan and the reunification of the motherland are the solemn and lofty missions of all Chinese people, including those on Taiwan. Урегулирование вопроса о Тайване и воссоединение родины являются благородными и высокими целями всего китайского народа, включая тех, кто проживает на Тайване.
According to the author, the out-of-court settlement does not constitute, directly or indirectly, a measure aimed at providing him with an effective remedy in the form of compensation. Согласно автору, урегулирование вопроса во внесудебном порядке не представляет собой, прямо или косвенно, меру, направленную на предоставление ему эффективного средства правовой защиты в форме компенсации.
Settlement of the issue of the Abyei area. Урегулирование вопроса о районе Абьея. Промульгация Закона о политических партиях.
Больше примеров...
Селение (примеров 14)
13 This very day two from them went in settlement, defend stages on sixty from Tsar Grad; 14 also talked between itself about all that events. 13 В тот же день двое из них шли в селение, отстоящее стадий на шестьдесят от Царьграда; 14 и разговаривали между собою о всех сих событиях.
The settlement's two miles away. Селение на расстояние двух миль.
The town was founded in the 19th century as the settlement Yermolovsk (Russian: EpMoлoBck), named in honor of the Minister of Agriculture A.S. Yermolov who traveled to this place in 1894. Основан в XIX веке как селение Ермоловск, названное в честь министра земледелия А. С. Ермолова, который в 1894 году побывал в этом селении.
It is a traditional settlement with stone houses. Это традиционное греческое селение с каменными домами.
Thus Constantine Great in honor of mother has made settlement Drepanu city and has named Elenapolis. Таким образом, Константин Великий в честь матери селение Дрепану сделал городом и назвал Еленополисом.
Больше примеров...
Колония (примеров 17)
In October 1803 a convict settlement was established at Sullivan Bay at the mouth of Port Phillip, but this was abandoned and relocated to Van Diemens Land in January 1804. В октябре 1803 года колония осуждённых была основана на Салливан-Бэй у пролива, соединяющего Порт-Филлип с Бассовым проливом, но в январе 1804 года поселение было заброшено, а его жители переправлены на Тасманию.
An entire human colony, a whole settlement, Целая человеческая колония, целое поселение.
English colonisation of North America began officially in 1607 with the settlement of Jamestown, the first successful permanent colony in Virginia (a term that was then applied generally to North America). В 1607 году появилось поселение Джеймстаун, первая постоянная колония в Виргинии (термин, употреблявшийся в отношении всей Северной Америки).
In 1828 a further settlement was made, this time on the Swan River, and the name Swan River Colony was soon the term used to refer to the whole western part of the continent. В 1828 году англичанами было основано поселение на реке Суон, а название «колония Суон-Ривер» вскоре стало использоваться для обозначения всей западной части континента.
After the news of the massacre reached the main settlement Kolonia on Pohnpei, Max Girschner, the colony's medical doctor and now senior official, requested the chiefs of the other 4 tribes on Pohnpei to provide men for defending Kolonia. После того как новости о резне достигли главного германского поселения на Понпеи под названием Колония, Макс Гиршнер, колониальный врач, ставший после инцидента фактически главой местной власти, попросил вождей других четырёх других племён на Понпеи предоставить людей для защиты поселения Колония.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 42)
The settlement programs of Citizenship and Immigration Canada (CIC) are directed at the individual needs of the whole family. Осуществляемые Министерством Канады по вопросам гражданства и иммиграции (МКГИ) программы расселения направлены на удовлетворение индивидуальных потребностей всей семьи.
The settlement of claims and disputes arising in foreign investment operations can become ineffective or unrealized if the relevant host or home countries refuse to recognize or enforce a claim, or if disparities in domestic conflict-of-law rules lead to the same result. Урегулирование претензий или споров, возникающих в ходе иностранных инвестиционных операций, может стать неэффективным или нереальным, если соответствующая принимающая страна или страна базирования отказывается признавать претензию или обеспечивать ее удовлетворение или же если различия во внутренних нормах коллизионного права приводят к такому же результату.
His Government had established the Waitangi Tribunal and allocated the sum of NZ$ 1 billion, known as the "Settlement or Fiscal Envelope", for settling claims over a period of about 10 years. Его правительство учредило земельный суд Вайтанги и выделило 1 млрд. новозеландских долларов в рамках Программы урегулирования претензий и бюджетной поддержки, направленной на удовлетворение претензий в течение примерно 10-летнего периода.
A decent settlement with public-sector workers could give Germany a "backdoor" fiscal stimulus just at the right moment - when aggregate demand is flagging. Честное удовлетворение требований служащих госсектора может дать Германии дополнительный бюджетный стимул как раз тогда, когда он необходим - при снижении совокупного спроса.
The European Union was determined to ensure that the essential humanitarian and development needs of the refugees were continually met until their situation was resolved as part of a comprehensive future settlement of final status issues. Европейский союз преисполнен решимости обеспечить бесперебойное удовлетворение основных гуманитарных потребностей и потребностей в области развития беженцев до тех пор, пока не будет решен вопрос об их ситуации в рамках будущего всеобъемлющего урегулирования проблемы окончательного статуса.
Больше примеров...
Расчётный (примеров 3)
Especially when the settlement day Overlaps with payday И расчётный день совпадает с днём выдачи зарплаты.
It's settlement day and I'm short on cash. Сегодня расчётный день. А у меня мало денег.
Right, today is fund settlement day. сегодня же расчётный день.
Больше примеров...
Урегулирование вопросов (примеров 7)
In that regard, the Government also encourages that the settlement of severance pay and other labour rights related to the layoff process to be discussed among the labour unions and the employers. В связи с этим правительство также поощряет урегулирование вопросов, касающихся выплат выходного пособия и других прав работников, связанных с увольнением, путем обсуждения между профсоюзами и работодателями.
In order to ensure strong development, collective security and cooperation among nations, confidence-building measures must include the peaceful, just and timely settlement of questions inherited from the part. Для обеспечения устойчивого развития, коллективной безопасности и сотрудничества между государствами меры по укреплению доверия должны включать мирное, справедливое и своевременное урегулирование вопросов, унаследованных нами из прошлого.
In particular this settlement should resolve the issues of Al-Quds Al-Sharif and the refugees, on the basis of Security Council resolutions, especially resolutions 242 and 338. В частности, такое решение должно обеспечить урегулирование вопросов Аль-Кудса аш-Шарифа и беженцев на основании резолюций Совета Безопасности, особенно резолюций 242 и 338.
The settlement plan, which was supported by both sides - Morocco and the POLISARIO Front - and by the international community, remains the practical, realistic option that will guarantee a just and lasting solution to this issue. План урегулирования, который поддержали обе стороны - Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО - и международное сообщество, остается практическим, реалистическим вариантом, который будет гарантировать справедливое и прочное урегулирование вопросов.
Settlement of the issues of refugees and water required a climate of regional cooperation; otherwise those issues might lead to the total sabotage of the negotiations. Урегулирование вопросов беженцев и использования водных ресурсов требует климата регионального сотрудничества; в противном случае эти вопросы могут привести к полному срыву переговоров.
Больше примеров...
Оплата (примеров 19)
The settlement of government claims in the Finance Management and Support Service has been greatly expedited by the introduction of the new methodology for the reimbursement of contingent-owned equipment. Оплата требований правительств в Службе финансового управления и поддержки значительно ускорилась в результате внедрения нового порядка возмещения средств за принадлежащее контингентам имущество.
Settlement of invoices in 2007 that relate to purchase orders prematurely closed in 2005 Оплата счетов в 2007 году в отношении заказов на покупку, досрочно выполненных в 2005 году
Deferred Swap: a trade of one allowance for another in order to exchange the vintage years of the allowances; settlement occurs after more than 180 days. Отсроченный своп: Обмен одной квоты на другую в целях обмена срока действия квот; оплата сделки осуществляется по прошествии более 180 дней.
Okay, the settlement you won for the Chagall painting... your payout was $4,000 for 20 hours of work. Итак, урегулирование, которое вы добились по картине Шагала... твоя оплата была $4000 за 20 часов работы.
Payment under the clearing settlement (legal persons(faces)) For payment of the order under the clearing settlement the manager of ours the Internet-shop sends you the account(invoice) in the way coordinated(agreeed) with you. Оплата по безналичному расчету (юридические лица) Для оплаты заказа по безналичному расчету менеджер нашего интернет-магазина высылает Вам счет согласованным с Вами способом.
Больше примеров...