Any settlement will have to be based on the norms and principles of international law. |
Любое урегулирование должно базироваться на нормах и принципах международного права. |
The Government will encourage a search for forms of coexistence between different ethnic groups for the settlement of conflicts through negotiation and research into attitudes. |
Правительство будет стимулировать поиск форм сосуществования между различными этническими группами, урегулирование конфликтов путем переговоров, а также исследование необходимых подходов. |
The international community has been making diplomatic and political efforts directed towards the settlement of the Nagorno-Karabagh conflict for more than ten years. |
Международное сообщество предпринимает дипломатические и политические усилия, направленные на урегулирование нагорно-карабахского конфликта, вот уже более десяти лет. |
Work must continue towards a return to negotiations to bring an end to the prolonged conflict and to achieve a final peace settlement. |
Необходимо продолжать работу, направленную на возобновление переговоров, с тем чтобы положить конец затянувшемуся конфликту и обеспечить окончательное мирное урегулирование. |
But the principal condition is the lasting settlement of armed conflicts, along with good governance and respect for human rights. |
Однако главным условием является прочное урегулирование вооруженных конфликтов наряду с обеспечением благого правления и уважения прав человека. |
GUAM is firmly convinced that the settlement of these protracted conflicts must be based on territorial integrity within their internationally recognized borders. |
Группа ГУАМ твердо уверена в том, что урегулирование этих затянувшихся конфликтов должно быть основано на территориальной целостности в рамках признанных на международном уровне границ. |
For many Maori, the Act was an acceptable settlement of their claims. |
Для многих маори принятый Закон обеспечивал приемлемое урегулирование их претензий. |
A peaceful, just, lasting and comprehensive settlement to the prolonged conflict in the Middle East was urgently needed. |
Срочно необходимо мирное, справедливое и всеобъемлющее урегулирование затянувшегося конфликта на Ближнем Востоке. |
In those cases settlement may include monetary relief, punitive damages, injunctive relief, or mandamus. |
В подобных делах урегулирование может принимать форму денежной компенсации, штрафных убытков, запретительных мер или судебного приказа. |
Experience shows that lasting peace and the effective settlement of armed conflict can be achieved only on the basis of a comprehensive approach. |
Опыт показывает, что достижение прочного мира и эффективное урегулирование вооруженных конфликтов возможно лишь на основе всеобъемлющего подхода. |
Adequate means were, in fact, available; the combined resources of the international community could easily bring about a settlement of the conflict. |
На самом деле адекватные средства доступны; объединенные ресурсы международного сообщества могут легко обеспечить урегулирование конфликта. |
In two cases, an amicable settlement was reached. |
В двух случаях было достигнуто полюбовное урегулирование. |
This encourages us to believe that such a settlement is possible in the Middle East. |
Это дает нам основания полагать, что и на Ближнем Востоке такое урегулирование возможно. |
It compliments and facilitates the ongoing regional efforts aimed at the peaceful and comprehensive settlement of the conflict in the Democratic Republic of the Congo. |
Она дополняет и облегчает предпринимаемые региональные усилия, направленные на мирное и всеобъемлющее урегулирование конфликта в Демократической Республике Конго. |
It should be understood by all concerned that a lasting settlement can only be reached in negotiations. |
Все заинтересованные стороны должны понимать, что прочное урегулирование может быть достигнуто лишь путем переговоров. |
Clearly, lasting peace in Darfur will come only through a negotiated settlement. |
Очевидно, что прочный мир в Дарфуре будет достигнут лишь через урегулирование на основе переговоров. |
It is imperative that the settlement be comprehensive. |
Настоятельно необходимо, чтобы урегулирование было всеобъемлющим. |
We believe that a negotiated settlement to this long-standing dispute will also reflect positively on the resolution of other problems in the region. |
Мы полагаем, что урегулирование этого затянувшегося спора посредством переговоров должно позитивно отразиться и на урегулировании других проблем этого региона. |
In case the settlement is rejected by one of the parties in its referendum, the proposed solution becomes null and void. |
Если урегулирование будет отвергнуто одной из сторон в ходе референдума, то предлагаемое соглашение утрачивает свою силу. |
A mutually acceptable settlement in Cyprus cannot be reached through romantic descriptions but through realistic assessments. |
Взаимоприемлемое урегулирование кипрского вопроса можно достичь не путем высокопарных высказываний, а на основе реалистического подхода. |
A comprehensive and permanent peace settlement in the Middle East continues to elude us. |
Всеобъемлющее и прочное мирное урегулирование на Ближнем Востоке остается нерешенной задачей. |
This is regrettable, as a negotiated settlement is in the best interests of both parties. |
Это достойно сожаления, поскольку урегулирование на основе переговоров отвечает наилучшим интересам обеих сторон. |
Peacekeeping involves conflict prevention and conflict settlement through, among other things, the deployment of peacekeeping and peace-building operations. |
Поддержание мира подразумевает предотвращение и урегулирование конфликтов, помимо прочего, путем развертывания операций по поддержанию мира и миростроительству. |
Two issues came to the forefront: settlement of claims and applicable law. |
В результате на первый план вышли следующие два вопроса: урегулирование исков и применимое законодательство. |
The other path is the route of a negotiated settlement, consistent with the commitments given in the Oslo accords. |
Другим путем является урегулирование на основе проведения переговоров в соответствии с обязательствами, взятыми в рамках Соглашений, достигнутых в Осло. |