Английский - русский
Перевод слова Settlement
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Settlement - Урегулирование"

Примеры: Settlement - Урегулирование
Any settlement resulting from the current future-status process should be concluded, we believe, during 2006. Любое урегулирование, вытекающее из ныне проводимого процесса определения окончательного статуса, как мы считаем, должно быть достигнуто в течение 2006 года.
Both sides have done little over the years to prepare their respective publics for the compromises that a settlement would involve. За прошедшие годы обе стороны мало сделали для того, чтобы подготовить свои соответствующие общины к компромиссам, с которыми будет сопряжено урегулирование.
The future settlement should guarantee the protection of the rights and the identity of all communities in Kosovo. Будущее урегулирование должно гарантировать защиту прав и самобытности всех общин в Косово.
The way forward, therefore, is through a negotiated settlement of the problem. Поэтому путь вперед проходит через урегулирование проблемы на основе переговоров.
There was also need for prompt reimbursement of troop-contributing countries and the settlement of outstanding claims. Необходимо также обеспечить своевременное возмещение расходов стран, предоставляющих войска, и урегулирование неоплаченных требований.
16 The settlement of the nuclear issue will entirely depend on the change in the U.S. attitude. Урегулирование ядерной проблемы будет полностью зависеть от изменения подхода со стороны США.
That is because States have a key responsibility in the prevention and settlement of conflicts. Происходит это потому, что именно государства несут главную ответственность за предотвращение и урегулирование конфликтов.
The Greek Cypriots, on the other hand, expressed their will towards no compromise and thus voted down a negotiated settlement. В то же время киприоты-греки не проявили готовности к компромиссу и тем самым отвергли выработанное путем переговоров урегулирование.
That settlement will require constant efforts by the international community and by the parties involved. Урегулирование потребует постоянных усилий со стороны международного сообщества и участвующих сторон.
Nevertheless, primary responsibility for the final settlement lies, above all, with the parties concerned. Тем не менее главная ответственность за окончательное урегулирование лежит, прежде всего, на заинтересованных сторонах.
Responsibility for the settlement of conflicts and the search for peace continued to rest with the entire international community. Оратор говорит, что ответственность за урегулирование конфликтов и поиски мира по-прежнему лежит на всем международном сообществе.
A permanent settlement must also include an agreed, just, firm and realistic solution to the refugee issue. Долгосрочное урегулирование должно также включать согласованное, справедливое, прочное и реалистичное решение вопроса о беженцах».
A bolder approach is needed which constrains the parties to respect the will of the international community for a comprehensive settlement. Требуется более смелый подход, который обязал бы стороны уважать волю международного сообщества, направленную на всеобъемлющее урегулирование.
Our approach must consist in identifying them and using them to promote the means of conflict settlement. Наш подход должен включать в себя их определение и их использование для содействия мерам, направленным на урегулирование конфликтов.
Publicity may be required and a fixed delay before final settlement may be prescribed to allow an appeal to a court. Может быть предусмотрено требование в отношение публичности, а также определенный фиксированный срок, по истечении которого может быть предписано окончательное урегулирование, с тем чтобы предоставить возможность для подачи апелляции в суд.
Finally, the settlement of a conflict must be accompanied by measures to bring about rehabilitation and reconstruction. И наконец, урегулирование конфликта должно сопровождаться мерами, направленными на содействие восстановлению и реконструкции.
It is clear that the settlement of conflicts depends on the immediate demobilization of mercenaries. Ясно, что урегулирование конфликтов зависит от немедленной демобилизации наемников.
The European Union supported the Director-General's efforts to pursue the settlement of arrears with current and former Member States. Европейский союз поддерживает усилия Генераль-ного директора, направленные на урегулирование задолженностей настоящих и бывших государств - членов.
Any settlement must also be based on existing Security Council resolutions and be consistent with international law. Любое урегулирование конфликта должно также основываться на существующих резолюциях Совета Безопасности и находиться в соответствии с нормами международного права.
Resolution of the conflict must come through negotiated settlement, as called for in Security Council resolution 242 and 338. Урегулирование этого конфликта должно основываться на процессе переговоров, как к тому призывают резолюции 242 и 338 Совета Безопасности.
Subsequently, Switzerland agreed to make a "rapid and fair" settlement for damages caused by the accident. Несколько позже Швейцария согласилась осуществить "оперативное и справедливое" урегулирование убытков, понесенных в результате данной аварии.
China applauds the mediation and good offices of the African Union and other regional organizations aimed at conflict settlement in Africa. Китай приветствует посредничество и «добрые услуги» Африканского союза и других региональных организаций, направленные на урегулирование конфликтов в Африке.
Of these, 27 decisions were appealed in court, and two decisions reached a settlement. Из них 27 решений были обжалованы в суде, а по двум решениям было достигнуто урегулирование.
I call on both communities to continue to work closely with UNFICYP on solving practical day-to-day issues pending a comprehensive settlement. Я призываю обе общины и впредь тесно сотрудничать с ВСООНК в решении практических повседневных вопросов, пока не достигнуто всеобъемлющее урегулирование.
He reported that despite some recent political steps that were taken, a ceasefire and negotiated settlement to the conflict were urgently needed. Г-н Холмс сообщил, что, несмотря на предпринятые недавно некоторые политические шаги, настоятельной необходимостью являются прекращение огня и урегулирование конфликта путем переговоров.