Английский - русский
Перевод слова Settlement
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Settlement - Урегулирование"

Примеры: Settlement - Урегулирование
It urged the Democratic Republic of the Congo authorities to join with the United Nations and its partners to implement a comprehensive policy for the settlement of the current humanitarian crisis. Он также настоятельно призвал власти Демократической Республики Конго сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и ее партнерами в целях проведения всеобъемлющей политики, направленной на урегулирование нынешнего гуманитарного кризиса.
The Secretary-General stated that the participants had agreed that, with regard to the political process, only a negotiated settlement based on the Darfur Peace Agreement could end the crisis and confirmed the importance of all the parties ceasing hostilities immediately. Касаясь политического процесса, Генеральный секретарь сообщил, что участники сошлись во мнении о том, что только урегулирование на основе переговоров в рамках Мирного соглашения по Дарфуру способно положить конец этому кризису, и подтвердили важность того, чтобы все стороны незамедлительно прекратили вооруженные действия.
Mr. Churkin (Russian Federation) (spoke in Russian): Achieving stable peace and an effective settlement of armed conflicts is possible only on the basis of a comprehensive strategic approach and agreement. Г-н Чуркин (Российская Федерация): Достижение прочного мира и эффективное урегулирование вооруженных конфликтов возможны лишь на основе всеобъемлющего стратегического подхода и согласованности.
With regard to the political process, the meeting produced an understanding that only a negotiated settlement, and not a military solution, could bring the conflict to an end. Что касается политического процесса, то на этом совещании было достигнуто понимание того, что положить конец этому конфликту может лишь его урегулирование на основе переговоров, а не военное решение.
Against this background, attention must be drawn to the fact that the aforementioned military exercises and hostile statements coincide with international efforts towards the settlement of the conflict and testify that Armenia is far from even thinking of engaging in a sober and efficient search for peace. На этом фоне необходимо обратить внимание на тот факт, что вышеупомянутые военные учения и враждебные заявления совпадают по времени с международными усилиями, направленными на урегулирование конфликта, и свидетельствуют о том, что Армения даже не думает об участии в реальном и эффективном поиске путей к миру.
The gravity of the incident cannot be overstated, taking into account the crucial time in relation to the efforts for a comprehensive settlement of the Cyprus problem. Учитывая, что усилия, направленные на всеобъемлющее урегулирование кипрской проблемы, вышли на решающий этап, серьезность этого инцидента нельзя переоценить.
The Greek Cypriot administration thus rejects the "virgin birth" concept, which was central to the Annan Plan, and the long established parameter that a settlement of the Cyprus issue will be in the form of a new partnership between the two sides. Поэтому кипрско-греческая администрация не приемлет концепцию «непорочного зачатия», которая была положена в основу Плана Аннана, и давно сформулированное условие, согласно которому урегулирование кипрского вопроса будет осуществлено в форме нового партнерства между двумя сторонами.
In September 2007, IOF and OHCHR signed a joint three-year programme of cooperation, focusing on the implementation of major international human rights instruments, conflict prevention and settlement, the fight against discrimination and the promotion of diversity. В сентябре 2007 года МОФС и УВКПЧ подписали совместную трехгодичную программу сотрудничества, нацеленную на осуществление международных документов по правам человека, предотвращение и урегулирование конфликтов, борьбу с дискриминацией и поощрение разнообразия.
It was clear from all the relevant United Nations resolutions that the only way to put an end to that colonial situation was through a peaceful, negotiated settlement. Все соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций свидетельствуют о том, что единственный способ покончить с колониальной ситуацией - это мирное урегулирование на основе переговоров.
We should call upon the Democratic People's Republic of Korea to keep in mind that the six-party talks remain an appropriate forum to contribute to the settlement of the overall problem in the Korean Peninsula. Нам следует призвать Корейскую Народно-Демократическую Республику учитывать, что шестисторонние переговоры остаются соответствующим форумом для внесения вклада в урегулирование проблемы Корейского полуострова в целом.
We turned to that body in the belief that entrusting the settlement of a dispute to international jurisdiction was the most civilized way to settle a dispute between nations. Мы обратились в Суд с уверенностью, что урегулирование спора в органе, имеющем международную юрисдикцию, - это наиболее цивилизованный путь разрешения спора между государствами.
The Netherlands, stating a preference for a collective complaints mechanism, stressed that the friendly settlement of individual cases relating to economic, social and cultural rights was more complicated than of those relating to civil and political rights. Нидерланды, высказавшись за механизм рассмотрения коллективных жалоб, подчеркнули, что дружественное урегулирование отдельных дел, затрагивающих экономические, социальные и культурные права, представляется более сложным по сравнению с гражданскими и политическими правами.
The State Duma reaffirms its long-standing position: the Autonomous Province of Kosovo and Metohija shall remain an integral part of the Republic of Serbia until a settlement satisfactory to both sides is reached and an appropriate legal decision has been adopted. Государственная Дума подтверждает свою неизменную позицию: пока не достигнуто удовлетворяющее обе стороны урегулирование и не принято соответствующее правовое решение, Автономный край Косово и Метохия продолжают оставаться неотъемлемой частью Республики Сербия.
As Chairman of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission, my Special Representative will continue to promote the smooth and peaceful implementation of the ICJ ruling and Greentree Agreement so that the settlement of this border dispute between Cameroon and Nigeria can serve as a model for West Africa. В качестве председателя Смешанной камеруно-нигерийской комиссии мой Специальный представитель будет продолжать способствовать планомерному и мирному осуществлению решения Международного Суда и Гринтрийского соглашения, с тем чтобы урегулирование пограничного спора между Камеруном и Нигерией могло служить моделью для Западной Африки.
In Cyprus, where the United Nations has been present for 30 years and more, we have a real chance of a settlement, thanks to new leadership, which has our support. На Кипре, где присутствие Организации Объединенных Наций продолжается в течение 30 и более лет, мы имеем реальный шанс на урегулирование благодаря новому руководству, которое пользуется нашей поддержкой.
In Africa, while it is true that glimmers of hope are to be seen in the settlement of crises, one cannot but condemn situations such as those persisting in Darfur and Somalia. В Африке, несмотря на наблюдающиеся признаки надежды на урегулирование кризисов, нельзя не осудить не меняющееся к лучшему положение в Дарфуре и Сомали.
The Government is ready to support a pay settlement in the municipal sector bound to promote the competitiveness of salaries in predominantly female sectors by an increased Government transfer to municipalities. Правительство готово поддерживать урегулирование вопроса об оплате труда в муниципальном секторе, с тем чтобы содействовать развитию конкурентоспособности заработной платы в тех секторах, где работают преимущественно женщины, путем увеличения перечисляемых правительством средств муниципалитетам.
Mediation rules are offered to the CoB Membership as an option to be used in exceptional cases where the disputing parties are unable to come to a common agreement since the preferred way of resolving disputes still remains the direct communication and settlement without involving the Council of Bureaux. Правила посредничества предлагаются членам ССБ в качестве возможного инструмента для использования в исключительных случаях, когда спорящие стороны не могут прийти к общему согласию, поскольку предпочтительным способом разрешения споров по-прежнему остается прямой контакт и урегулирование спора без привлечения Совета страховых бюро.
Despite the fact that the resumption of peace talks at the Annapolis summit had revived hopes for a settlement, the occupying Power's imposition of a blockade, with its extensive restrictions and devastating economic and humanitarian consequences, effectively prevented any progress on that score. Несмотря на тот факт, что возобновление переговоров на встрече на высшем уровне в Аннаполисе возродило надежды на урегулирование конфликта, введение оккупирующей державой блокады с широкими ограничениями и разрушительными экономическими и гуманитарными последствиями фактически предотвратило какой-либо прогресс на этом направлении.
On 15 March, the Georgian leadership reiterated Georgia's commitment to settling its internal conflicts by peaceful means, but opposed signing new documents on the non-use of force in the conflict settlement process, stating that earlier ceasefire agreements had resulted in the loss of Abkhazia. 15 марта грузинское руководство подтвердило приверженность Грузии курсу на урегулирование своих внутренних конфликтов мирными средствами, но выступило против подписания новых документов о неприменении силы в процессе урегулирования конфликта, заявив, что ранее достигнутые договоренности о прекращении огня имели результатом потерю Абхазии.
The settlement of labour disputes was added to the functions of mediation and reconciliation boards in order to facilitate the consideration of these cases as an alternative to ordinary legal process. Урегулирование трудовых споров было включено в функции согласительных советов, с тем чтобы способствовать рассмотрению этих дел в порядке, отличном от обычного судебного разбирательства.
If a settlement was only reached about one part of the claim, the injured person may bring a civil action regarding the rest of the claim. Если урегулирование касается только части иска, то потерпевшее лицо может обратиться с гражданским иском относительно остальной части иска.
Mr. Gatilov (Russian Federation) (spoke in Russian): The effective settlement of conflicts, lasting peace and sustainable development can be only achieved through coherence and a comprehensive strategic approach. Г-н Гатилов (Российская Федерация): Эффективное урегулирование конфликтов, достижение прочного мира и устойчивого развития возможно лишь на основе всеобъемлющего стратегического подхода и согласованности.
The African Union cannot support the settlement of conflicts and peacekeeping in Africa on its own if the necessary resources, which are substantial, are not provided. Африканский союз не в состоянии обеспечить урегулирование конфликтов и поддержание мира в Африке собственными силами; для этого его следует обеспечить необходимыми и значительными ресурсами.
We believe that trying to blunt every serious chance of settlement is not the best way to achieve the solution so sought after by the international community. Мы считаем, что попытки свести на нет все серьезные шансы на урегулирование не являются наилучшим способом достижения решения, к которому давно стремится международное сообщество.