Английский - русский
Перевод слова Settlement
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Settlement - Урегулирование"

Примеры: Settlement - Урегулирование
Draft article 5 (Negotiation and settlement) Проект статьи 5 (Переговоры и урегулирование)
The court had ruled in favour of an amicable settlement whereby land in an adjacent area had been transferred to the complainants. Суд высказался за урегулирование спора путем мировой сделки, по условиям которой истцам был выделен участок земли по соседству.
The Committee will not accept any friendly settlement that is not based on respect for the obligations set forth in the Convention and/or the substantive Optional Protocols thereto. Комитет отклоняет любое дружественное урегулирование, которое не основывается на уважении обязательств, изложенных в Конвенции и/или основных факультативных протоколах к ней.
Second, under my watch, any settlement over six figures must be ceremoniously commemorated. Во вторых, по моим часам любое урегулирование с более, чем 6 цифрами должно быть отпраздновано
More than half had been settled by the end of 2012; settlement of the outstanding claims remained a priority. Более половины претензий были урегулированы к концу 2012 года; урегулирование оставшихся претензий остается приоритетной задачей.
Claim settlement in 2004: 2,620 cases. урегулирование претензий в 2004 году: 2620.
These developments offer the parties an unprecedented opportunity to translate the present relative stability in Darfur into a lasting settlement, anchored in the new national political order. Эти события дают сторонам беспрецедентную возможность превратить нынешнюю относительно стабильную обстановку в Дарфуре в прочное урегулирование, базирующееся на новом национальном политическом порядке.
The settlement of the Kosovo issue should be fully compatible with international standards of human rights, democracy and international law and contribute to regional security. Урегулирование проблемы Косово должно полностью соответствовать международным стандартам в области прав человека, принципам демократии, нормам международного права и способствовать региональной безопасности.
The settlement should provide mechanisms to ensure the participation of all Kosovo communities in government, both on the central and on the local level. Урегулирование должно предусматривать механизмы обеспечения участия всех косовских общин в государственном управлении как на центральном, так и на местном уровнях.
The settlement should ensure that Kosovo can develop in a sustainable way both economically and politically and that it can cooperate effectively with international organizations and international financial institutions. Урегулирование призвано обеспечить устойчивое экономическое и политическое развитие Косово и его эффективное сотрудничество с международными организациями и международными финансовыми учреждениями.
Moreover, the Darfur-Darfur dialogue and reconciliation are core issues that should be addressed both during and after the talks if the peace settlement is to be truly inclusive. Кроме того, междарфурский диалог и примирение являются теми ключевыми вопросами, которые необходимо будет решать как в ходе переговоров, так и после них, если мы хотим, чтобы мирное урегулирование стало поистине всеохватывающим.
One view was that it should be limited to transactions which formed part of a master agreement providing for settlement between transactions. Одно из мнений заключалось в том, что его следует ограничить сделками, которые образуют часть генерального соглашения, предусматривающего урегулирование между сделками.
Now it is essential to urge the parties to immediately end the confrontation and resume the political process, whose ultimate goal should be a comprehensive settlement in the region. Сейчас важно склонить стороны к немедленному прекращению конфронтации и восстановлению политического процесса, конечной целью которого должно быть всеобъемлющее урегулирование в регионе.
Fourth - last but not least - an FMCT is an intermediate step on the road towards nuclear disarmament and not a final settlement. И в-четвертых, последнее, но немаловажное состоит в том, что ДЗПРМ являет собой не конечное урегулирование, а промежуточный шаг по пути к ядерному разоружению.
With respect to implementation of the Comprehensive Peace Agreement, we welcome the settlement of one of the most complex problems: the conflict over the administrative borders of the Abyei region. В контексте реализации Всеобъемлющего мирного соглашения мы приветствуем урегулирование одной из острейших проблем - спора сторон относительно административных границ района Абъей.
Avoidance and settlement of international environmental disputes З. Предупреждение и урегулирование международных экологических споров
This instrument was prepared in close consultation with the European Commission and would accommodate the settlement in line with the principles on which the European Union is founded. Этот документ был подготовлен в тесной консультации с Европейской комиссией и будет предусматривать урегулирование на принципах, положенных в основу Европейского союза.
The establishment of an independent arbitration process under the direction of the UN would provide greater justice in the settlement of issues related to sovereign nations' debts. Создание независимого арбитражного механизма под руководством Организации Объединенных Наций обеспечило бы более справедливое урегулирование вопросов, связанных с задолженностью суверенных государств.
In order to improve the Mission's cash-flow situation and therefore expedite the settlement of outstanding debts, Member States should endeavour to pay their December 2005 assessments ahead of time. Чтобы улучшить финансовое положение Миссии и тем самым ускорить урегулирование остающейся задолженности государства-члены должны стремиться досрочно выплатить свои причитающиеся в декабре 2005 года начисленные взносы.
That $5,000 was at a settlement conference and, under the evidentiary code, cannot be admitted into court. Это были 5.000 долларов на урегулирование конфликта и, основываясь на кодексе, не могут быть представлены в суде.
Its contribution to the settlement of 170 conflicts and in 60 peacekeeping missions since 1948 bears witness to that fundamental presence. Ее вклад в урегулирование 170 конфликтов и осуществление 60 операций по поддержанию мира за период с 1948 года служат свидетельством ее мощного присутствия.
All of the foregoing not only is unlawful and inhuman, but will also destroy any hope for a settlement and peace based on the two-State solution. Все вышесказанное не только противозаконно и бесчеловечно, это уничтожает любую надежду на урегулирование и мир на основе создания двух государств.
Such a settlement must address the fundamental causes of the conflicts, not just their consequences, and must revitalize the peace process. Такое урегулирование должно означать устранение основополагающих причин этих конфликтов, а не только их последствий и способствовать возобновлению мирного процесса.
In conclusion, we reaffirm our conviction that only a comprehensive, just and lasting settlement of the Middle East crisis can bring peace and security to this extremely troubled region. В заключение мы подтверждаем нашу убежденность в том, что только всеобъемлющее, справедливое и прочное урегулирование ближневосточного кризиса может принести мир и безопасность в этот крайне неспокойный регион.
A settlement should be pursued through a new and developed mechanism to resume direct negotiations among the parties under the Council's supervision, within a specified time limit and with international guarantees. Урегулирование должно осуществляться с помощью нового и более совершенного механизма, предусматривающего возобновление прямых переговоров между сторонами под наблюдением Совета в рамках установленных сроков и при наличии международных гарантий.