Английский - русский
Перевод слова Settlement
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Settlement - Урегулирование"

Примеры: Settlement - Урегулирование
Where the Office anticipated a high level of compensation in the event of a potential litigation of a case before the Tribunal, it provided advice and recommended informal settlement in an attempt to minimize the likely loss to the Organization. В случаях, когда Управление предвидело высокий уровень компенсации в результате потенциального разбирательства дела в Трибунале, оно обеспечивало консультирование и рекомендовало неформальное урегулирование дела, стремясь свести к минимуму возможные потери для Организации.
Documents emanating from the Minsk Conference - the OSCE process which is aimed at providing an ongoing forum for discussions towards a negotiated settlement of the conflict - also demonstrate the existence of Armenian soldiers in the occupied territories. Документы Минской конференции - процесса, который проводится под эгидой ОБСЕ и целью которого является обеспечить постоянный форум для обсуждений, направленных на урегулирование конфликта путем переговоров, - также доказывают присутствие армянских военнослужащих на оккупированных территориях.
Mediators in tough disputes need to look for continuity of their efforts in order to ensure that the settlement they help to facilitate is likely to last. В случае серьезных разногласий посредникам нужно стремиться прилагать постоянные усилия в целях обеспечения возможности того, чтобы урегулирование, которому они стремятся оказать содействие, носило долговременный характер.
The United Nations remains convinced that if the necessary political will could be mustered on both sides, a durable settlement could be achieved in the interests of all Cypriots. Организация Объединенных Наций по-прежнему убеждена в том, что, если обе стороны проявят необходимую политическую волю, может быть достигнуто прочное урегулирование в интересах всех киприотов.
It is our considered view that if our sincere and constructive approach is reciprocated by the Greek Cypriot side, a long-overdue settlement of the Cyprus problem is achievable in the shortest possible time. Мы убеждены в том, что если кипрско-греческая сторона ответит взаимностью на наш искренний конструктивный подход, то урегулирование кипрской проблемы окажется достижимым в течение самого короткого возможного времени.
(c) Referring to a settlement in a manager's performance evaluation (2 cases); с) передача на урегулирование в рамках оценки работы руководителя (2 дела);
In his speech, President Sargsyan also attempted to find parallels between the recent referendum in Scotland and the peace process on the settlement of the Armenia-Azerbaijan conflict. В своей речи Президент Саргсян также пытался провести параллели между недавно состоявшимся референдумом в Шотландии и мирным процессом, направленным на урегулирование конфликта между Арменией и Азербайджаном.
In theory, such measures may well have an impact on the settlement of a dispute, but they must be studied with regard to the merits of the case and not to its admissibility. Теоретически, такие меры действительно могут повлиять на урегулирование тяжбы, однако их необходимо проанализировать во время рассмотрения существа дела, а не вопроса о приемлемости сообщения.
Ultimately, however, the prevailing view in the Council of the League of Nations had been that, while adherence to the Permanent Court should be actively promoted, States should nonetheless retain some degree of discretion in subjecting themselves to judicial settlement of their disputes. Однако в конечном счете в Совете Лиги Наций возобладала точка зрения, согласно которой, несмотря на признание необходимости активного укрепления роли Постоянной Палаты, государства тем не менее должны были сохранять некоторую степень свободы усмотрения в вопросе о передаче своих споров на судебное урегулирование.
The settlement of any differences that might arise through established procedures, based on the fundamental principles and rules of international law, in an atmosphere of mutual respect and willingness to compromise, was the means of achieving definitive and permanent resolution of conflicts. Урегулирование любых разногласий, которые могут возникать в связи с установленными процедурами, основанными на основных принципах и правилах международного права, в атмосфере взаимоуважения и готовности идти на компромисс служит средством достижения окончательного и долговременного разрешения конфликтов.
It was said that while in a traditional mediation, the mediator would draw up the terms of an agreement in some jurisdictions, the Rules permitted a settlement to take place during the negotiation stage, when a neutral would not have been appointed yet. Было отмечено, что при обычном посредничестве условия соглашения в некоторых правовых системах составляет посредник, однако положения правил допускают урегулирование на этапе переговоров, до назначения нейтральной стороны.
Furthermore, it was agreed that the Secretariat would place that paragraph in a separate article, at a more appropriate location in the text, to reflect the principle that settlement could be achieved not only during a negotiation stage, but at any point of the proceedings. Кроме того, было решено, что Секретариат вынесет текст этого пункта в отдельную статью в более подходящем разделе Правил с целью отразить принцип, согласно которому урегулирование может быть достигнуто не только на этапе переговоров, но в любой момент процедуры.
In addition to a broad regulatory framework, the State also invests in human and material resources in order to encourage employers and unions to opt for dialogue and consultation, including the prevention and settlement of collective disputes. Помимо наличия широких регламентирующих рамок, государство инвестирует также в людские и материальные ресурсы с целью подтолкнуть социальных партнеров к поиску общественного диалога, включая предупреждение и урегулирование коллективных споров.
Okay, the settlement you won for the Chagall painting... your payout was $4,000 for 20 hours of work. Итак, урегулирование, которое вы добились по картине Шагала... твоя оплата была $4000 за 20 часов работы.
A lump-sum settlement of claims, by which the Organization negotiates a settlement directly with the Government acting on behalf of its nationals, offers the Organization the advantages of efficiency and expediency of settlement and limitation of its financial liability. Урегулирование требований путем возмещения паушальной суммы, в рамках которого Организация согласует условия урегулирования непосредственно с правительством страны, выступающим от имени ее граждан, позволяет Организации повысить эффективность и сократить сроки урегулирования и ограничить ее финансовую ответственность.
In the human rights field, an example of the role performed by the Board is its settlement of a dispute over whether a home for the care and rehabilitation of urinary fistula patients fell under the Ministry of Social Welfare, the Islamic Endowments Authority or Khartoum Hospital. В качестве примера деятельности комиссии в области прав человека можно привести урегулирование ею спора о том, в ведении какого из трех учреждений - Министерства социального благосостояния, Управления исламскими фондами или больницы Хартума - находятся центры лечения и реабилитации пациентов с мочевым свищем.
The result relies on a legal fiction: although the parties resolve the dispute themselves, rather than waiting for a neutral third-party decision maker to impose a resolution, the settlement is still categorized as an award. Такой результат основывается на юридической фикции: хотя стороны сами урегулировали спор, не дожидаясь его принудительного разрешения нейтральной третьей стороной, урегулирование все равно рассматривается как арбитражное решение.
Greece supported efforts aiming at a comprehensive, viable, functional and just settlement of the Cyprus problem, in accordance with the relevant Security Council resolutions and the principles and values of the European Union. Греция поддерживает усилия, направленные на всеобъемлющее, жизнеспособное, функциональное и справедливое урегулирование кипрской проблемы в соответствии с резолюциями Совета Безопасности по данному вопросу и принципами и ценностями Европейского союза.
The Panel believes that the settlement of the Darfur conflict has proved to be dependent on many factors, including: Группа полагает, что урегулирование конфликта в Дарфуре, судя по всему, зависит от многих факторов, включая:
Together with the Co-Chair countries, Armenia will take the necessary steps for halting the provocative acts, for the stabilization of the situation, for continuation of the negotiation process aimed at the settlement of the conflict exclusively through peaceful means. Совместно со странами-сопредседателями Армения будет предпринимать необходимые шаги в целях прекращения провокационных действий, стабилизации ситуации, продолжения процесса переговоров, направленных на урегулирование этого конфликта с помощью исключительно мирных средств .
The overall objective remains the comprehensive settlement of the Cyprus problem in a manner that ensures the respect of fundamental freedoms and human rights for everyone, including gender equality, in law and in practice. Главной задачей остается всестороннее урегулирование кипрской проблемы таким образом, который обеспечивал бы уважение основных прав и свобод каждого человека, включая гендерное равноправие, как в законодательстве, так и на практике.
With regard to recommendation 6, the general terms and conditions of individual consultants clearly indicates the United Nations Commission on International Trade Law for the rules governing disputes resolution and settlement. Что касается рекомендации 6, в общих положениях и условиях найма индивидуальных консультантов четко указано, что правила, регламентирующие разрешение и урегулирование споров, устанавливает Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли.
The Committee also urges the State party to take measures to promote the creation of a positive environment that will prevent such abuse from arising, including by encouraging families not to accept the settlement of such cases through the marriage of the girl to the perpetrator. Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять меры для создания благоприятной среды, которая будет препятствовать совершению подобных преступлений, в том числе призывая семьи не соглашаться на урегулирование конфликтов, выдавая дочь замуж за насильника.
We hope that you would support the proposed action plan, which is not a substitute for an overall settlement but aims at paving the way for it by laying the ground. Мы надеемся, что Вы поддержите предлагаемый план действий, который не подменяет всестороннее урегулирование, а направлен на то, чтобы подготовить почву для его достижения.
Property rights continue to be an extremely sensitive issue on both sides and it is widely believed that only a comprehensive settlement of the Cyprus problem can bring closure to the property issue. Имущественные права по-прежнему являются исключительно острым вопросом для обеих сторон, и широко распространено мнение, согласно которому только всеобъемлющее урегулирование кипрской проблемы может привести к разрешению имущественного вопроса.