Английский - русский
Перевод слова Settlement
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Settlement - Урегулирование"

Примеры: Settlement - Урегулирование
The failure to secure the implementation of some resolutions and to reach consensus among the Council members on certain issues of the conflict has led to the further deterioration of the already volatile situation and the stamping out of hope for a comprehensive settlement. Неспособность обеспечить осуществление некоторых резолюций и достичь консенсуса между членами Совета по некоторым аспектам этого конфликта привела к дальнейшему ухудшению и без того нестабильной обстановки и утрате надежд на всеобъемлющее урегулирование.
The Chinese Government has been consistently committed to the maintenance of international peace and security, advocated the settlement of international disputes by political means and opposed the use or threat of force in international affairs. Китайское правительство последовательно хранит приверженность поддержанию международного мира и безопасности, выступает за урегулирование международных споров политическими средствами и противостоит применению и угрозе применения в международных отношениях силы.
It would appear that the initiatives of the "quartet" must now be harmonized to arrive at a common strategy for action that can achieve a settlement to the crisis. Как представляется, сейчас необходимо обеспечить согласование всех инициатив «четверки» в целях разработки общей стратегии действий, которая позволила бы обеспечить урегулирование этого кризиса.
c. Organization of accountancy services (settlement of payments, including taxes, utilities, issuing invoice to the clients and etc. с. Организация услуг бухгалтерии (урегулирование платежей, включая налоги, оплату коммунальных услуг и т.д.
The settlement of Kosovo's future status is one of the most difficult problems facing Serbia, the other Balkan countries and the international community, as well as the Albanian and Serbian people in Kosovo. Урегулирование вопроса о будущем статусе Косово является одной из наиболее сложных проблем, стоящих перед Сербией, другими балканскими странами и международным сообществом, а также албанским и сербским населением в Косово.
According to the proponents, Extending this logic to exchange of currencies of Different countries would imply That exchange with gain or at a rate Different from unity is permissible (since there no unity of jeans), but settlement must be on a spot basis. По словам сторонников, Продолжая эту логику обмена валют различных стран будет означать, что обмен с прибыли или по курсу, отличающемуся от единицы допустимо (поскольку нет единства джинсы), но урегулирование должно быть на месте основе.
However, if price risk (exchange rate risk) is zero, then exchange and Standard and Poor Could be a source of riba al-nasia if settlement is deferred permitted7. Однако, если цена риска (валютный риск) равен нулю, то обмен и Стандарт энд Пурз Может быть источником риба аль-nasia если урегулирование отложено permitted7.
On July 31, 2013, in a joint press release between BSkyB and Microsoft, it was announced that a settlement had been reached and as a result the SkyDrive name would be dropped. 31 июля 2013 года в пресс-релизе от BSkyB и Microsoft было объявлено, что урегулирование было достигнуто и в результате имя SkyDrive будет убрано.
The withdrawal of Leopold as a candidate for the throne of Greece, and the July Revolution in France, delayed the final settlement of the frontiers of the new kingdom until a new government was formed in the United Kingdom. Снятие кандидатуры Леопольда в качестве кандидата на греческий престол и Июльская революция во Франции отложили конечное урегулирование границ нового королевства до формирования нового правительства в Великобритании.
During the Greek administration, and while the First World War continued, it had been agreed between Greece, Italy and the Great Powers that the final settlement of the Northern Epirote issue should be left to the future, after the war ended. Греческая администрация во время Первой мировой войны договорилась с Грецией, Италией и великими державами, что окончательное урегулирование вопроса Северного Эпира следует оставить на будущее, после окончания войны.
Nothing. I was wondering if you'd object to signing a document that says should you and Ian part ways, you'll accept a cash settlement and not go after the money he inherits from us. Я задавался вопросом, возразите ли Вы против подписания документа, который говорит, если Вы и часть Иана пути, Вы примете наличное урегулирование и не идут после денег он наследует нам.
Anticipated benefits would include settlement of many differences before escalation into disputes, significant reduction in the number of cases referred to the Administrative Tribunal and greater clarity on the issues in cases actually referred to the Tribunal. К числу предполагаемых позитивных моментов можно отнести урегулирование многих разногласий до того, как они перерастут в споры, существенное уменьшение числа дел, передаваемых Административному трибуналу, и внесение большей ясности в вопросы, связанные с делами, фактически передаваемыми в Трибунал.
Considering the gravity of international crimes of States, the procedure which commends itself for any disputes arising between two or more States following the adoption of countermeasures as a consequence of an international crime is judicial settlement before the International Court of Justice. Учитывая тяжесть международных преступлений государств, заслуживающей внимания процедурой урегулирования каких-либо споров, возникающих между двумя или несколькими государствами после принятия контрмер как последствия международного преступления, является судебное урегулирование в Международном Суде.
A fair settlement of the conflict in Abkhazia is made up of two equally important aspects: the unconditional return of the displaced persons to their homes and the definition of the political status of Abkhazia within a unified Georgia. Справедливое урегулирование конфликта в Абхазии включает в себя два в равной степени важных аспекта: безоговорочное возвращение перемещенных лиц на родину и определение политического статуса Абхазии в рамках единой Грузии.
The European Union reiterated that the status quo in Cyprus was unacceptable and supported the efforts of the Secretary-General to bring about a negotiated and comprehensive settlement of the Cyprus question in accordance with the relevant Security Council resolutions. Европейский союз вновь заявляет о том, что сложившееся на Кипре положение неприемлемо, и поддерживает усилия Генерального секретаря, направленные на всеобъемлющее урегулирование вопроса о Кипре на основе переговоров согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
Calls upon States to desist from any political talks with the leadership of the Bosnian Serb party as long as that party has not accepted the proposed settlement in full; призывает государства воздерживаться от участия в любых политических переговорах с руководством боснийской сербской стороны до тех пор, пока эта сторона полностью не примет предложенное урегулирование;
They called upon the conflicting parties in the countries concerned to implement the relevant Security Council resolutions as well as agreements reached between themselves, cease all military actions and violence and realize national reconciliation and a final and lasting settlement. Они призвали стороны в конфликтах в соответствующих странах осуществить надлежащие резолюции Совета Безопасности, а также достигнутые между ними соглашения, прекратить все военные действия и насилие и осуществить национальное примирение и окончательное и прочное урегулирование.
While Palau had not acted in bad faith and believed that it would prevail in any litigation, it preferred a settlement which covered the legitimate obligations of the parties and which would put an end to the matter. Хотя Палау считает, что она действовала добросовестно и что любой суд вынесет решение в ее пользу, она предпочитает такое урегулирование, которое учитывало бы законные обязательства сторон и окончательно закрыло бы этот вопрос.
This resolution is at conflict with the efforts made by the leadership of the Republic of Moldova and that of the Russian Federation and supported actively by international organizations, which are aimed at settlement of the Transdniestrian conflict in a peaceful way. Это решение противоречит усилиям руководства Республики Молдова и руководства Российской Федерации, которые активно поддерживаются международными организациями и направлены на мирное урегулирование конфликта в Приднестровье.
A mine-clearance programme will reduce the humanitarian suffering of a population already gravely affected and traumatized by war, improve confidence in a peace settlement and assist in economic recovery by normalizing conditions in war-affected areas. Программа разминирования уменьшит страдания людей, уже и без того сильно пострадавших и травмированных войной, укрепит веру в мирное урегулирование и поможет экономическому подъему страны благодаря нормализации условий в пострадавших от войны районах.
Any settlement must include the development and implementation of agreements that ensure the survival of these communities, respect their human rights and fundamental freedoms, including minority rights, and encourage the establishment of institutions that guarantee those rights in the long run. Любое урегулирование должно включать в себя разработку и осуществление договоренностей, которые обеспечили бы выживание этих общин, уважение их прав человека и основных свобод, в том числе прав меньшинств, и содействовали бы созданию институтов, гарантирующих эти права в долгосрочном плане.
A comprehensive settlement also needs to include satisfactory solutions for minorities, not only in Croatia and Bosnia and Herzegovina, but also in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and in particular in Kosovo, Vojvodina and Sanjak. Всеобъемлющее урегулирование должно также включать в себя удовлетворительные решения проблем меньшинств, причем не только в Хорватии и Боснии и Герцеговине, но и в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) и, в частности, в Косово, Воеводине и Санджаке.
It is Indonesia's firm belief that if Portugal adopts an equally constructive attitude and demonstrates that it is also committed to such a goal, then a settlement will be feasible. Индонезия твердо убеждена в том, что если Португалия будет придерживаться такого же конструктивного подхода и продемонстрирует, что она также привержена достижению этой цели, то в этом случае урегулирование будет возможным.
A political resolution of the refugee question was obviously central to the comprehensive and just peace settlement to which all aspired, and in the meantime UNRWA must continue to offer its full range of services. Политическое урегулирование проблемы беженцев, несомненно, находится в центре всеобъемлющего и справедливого мирного урегулирования, к которому стремятся все, и до достижения такого урегулирования БАПОР должно по-прежнему оказывать все свои услуги.
The Working Group believes that the Bhutanese and the Nepalese Governments are seeking to resolve the issue of the origin of the persons in the refugee camps bilaterally and hope to reach a settlement in the near future. Рабочая группа считает, что правительства Бутана и Непала предпринимают двусторонние усилия с целью нахождения решения проблемы, касающейся происхождения лиц, находящихся в лагерях беженцев, и надеется на урегулирование ситуации в ближайшем будущем.