| If it is to endure, any peace settlement must indeed be comprehensive and just. | Для того чтобы то или иное мирное урегулирование могло быть прочным, оно должно носить всеобъемлющий и справедливый характер. |
| As we see the situation, the main issues before South Africans today are interconnected, and their settlement requires an integrated approach. | Как мы видим, основные вопросы, стоящие перед южноафриканцами сегодня, взаимосвязаны, и их урегулирование требует комплексного подхода. |
| Indeed, a just and lasting settlement would be inconceivable unless they were taken into account. | Более того, справедливое и прочное урегулирование немыслимо без принятия во внимание этих принципов. |
| All the political forces of my country have encouraged the peaceful way of negotiation for the settlement of the complex situation inherited from the past. | Все политические силы в моей стране выступали за мирное урегулирование сложной ситуации, унаследованной от прошлого. |
| This naturally embraces the settlement of all bilateral differences. | Это естественно охватывает урегулирование имеющихся у нас двусторонних разногласий. |
| We appeal to the leadership of the Bosnian Serbs to accept the proposed peace settlement and to act in accordance with the norms of civilized behaviour. | Мы призываем руководство боснийских сербов принять предложенное мирное урегулирование и действовать в соответствии с нормами цивилизованного поведения. |
| The third phase of the mechanism, which involved judicial settlement, also posed certain problems. | Некоторые проблемы также возникают в связи с третьим этапом, предусмотренным в соответствии с этим механизмом, который предполагает урегулирование с помощью судебного разбирательства. |
| Secondly, there was no need for the Organization to become directly involved in the settlement of every conflict. | С другой стороны, Организация не обязательно должна быть непосредственно вовлечена в каждое конкретное урегулирование. |
| A comprehensive settlement to the conflict will not be easy. | Его всеобъемлющее урегулирование будет непростой задачей. |
| The presidential statement also emphasized the contribution of the Afghan people in the settlement of their nation's internal matters. | В заявлении Председателя особо подчеркивался также вклад афганского народа в урегулирование внутренних проблем страны. |
| Thirdly, it is necessary to ensure that any settlement is peaceful and just so that it will be lasting. | В-третьих, для того чтобы то или иное урегулирование было прочным, оно должно быть мирным и справедливым. |
| However, such a settlement should be just and viable. | Однако такое урегулирование должно быть справедливым и жизнеспособным. |
| Such a settlement will require compromise from all parties. | Такое урегулирование потребует готовности к компромиссу от всех сторон. |
| "a final settlement of Jammu and Kashmir". | "окончательное урегулирование проблемы Джамму и Кашмира". |
| The peace settlement should include clauses making it incumbent upon all the parties concerned to cooperate fully with the Tribunal. | Мирное урегулирование должно включать в себя такие клаузулы, которые обязывали бы все стороны, которых это касается, всесторонне сотрудничать с Трибуналом. |
| Many hard choices lie ahead for all sides before a final settlement is achieved. | Всем сторонам еще предстоит предпринять много трудных шагов до того, как будет достигнуто окончательное урегулирование. |
| That is why due attention must be paid to all tracks in order to guarantee the comprehensive and just settlement in the region. | Вот почему должное внимание необходимо уделять всем направлениям с тем, чтобы гарантировать всеобъемлющее и справедливое урегулирование в регионе. |
| This cannot be achieved if the settlement is partial and incomplete. | Этого нельзя достичь, если урегулирование будет частичным и неполным. |
| Our plan of action is not limited to the most immediate problems, even though the comprehensive solution depends inevitably on their settlement. | Наш план действий не ограничивается самыми насущными проблемами, даже при том, что любое всеобъемлющее урегулирование неизбежно зависит от их решения. |
| Under such a mechanism, judicial settlement should only be envisaged as a last resort. | В рамках такого механизма урегулирование судебными средствами должно рассматриваться лишь как самое последнее средство. |
| We wish to stress the permanent responsibility of the United Nations with respect to the settlement of the situation in the region. | Мы хотели бы подчеркнуть постоянную ответственность Организации Объединенных Наций за урегулирование ситуации в регионе. |
| The observer for New Zealand reported on the settlement of land claims under the Treaty of Waitangi. | Наблюдатель от Новой Зеландии сообщил, что в соответствии с договором Вайтанги осуществляется урегулирование претензий на владение земельными участками. |
| The meaning of the expression "binding settlement" in subparagraph (m) was considered unclear. | Смысл выражения "обязательное урегулирование", содержащегося в подпункте м, был признан не совсем ясным. |
| The approach of the lump-sum settlement has been proposed as a preferred solution. | В качестве предпочтительного решения предлагается подход, предусматривающий урегулирование на основе возмещения паушальной суммы. |
| Otherwise, it would be difficult to hope on a correct and final settlement of this crisis. | В противном случае было бы трудно надеяться на правильное и окончательное урегулирование этого кризиса. |