The success attained in this area - Namibia, Cambodia, and the settlement reached in Central America - is indisputable. |
Бесспорны успехи, достигнутые в этой области: Намибия, Камбоджа, урегулирование в Центральной Америке. |
The settlement of conflicts should go hand in hand with the international protection of their victims. |
Урегулирование конфликтов должно идти рука об руку с международной защитой их жертв. |
My delegation urges all parties to render their full support to enable this peace settlement to become a durable and practical one. |
Моя делегация призывает все стороны приложить все свои усилия, с тем чтобы это мирное урегулирование стало прочным и жизнеспособным. |
Such a settlement must also be consistent with the procedures set forth in the Convention. |
Такое урегулирование также должно соответствовать процедурам, изложенным в Конвенции. |
The settlement of this dispute in June last year has helped to reduce tensions between the various ethnic groups. |
Достигнутое в июне прошлого года урегулирование этого спора способствовало уменьшению напряженности в отношениях между различными этническими группами. |
The international settlement of the Cambodian problem means that, for the first time in recent memory, the region is free of major armed conflict. |
Международное урегулирование камбоджийской проблемы означает, что впервые на нашей памяти в регионе не происходит крупного вооруженного конфликта. |
Any settlement, while taking into account the legitimate interests of the parties, should safeguard the sovereignty, unity and territorial integrity of Cyprus. |
Любое урегулирование, учитывающее законные интересы сторон, должно гарантировать суверенитет, единство и территориальную целостность Кипра. |
The settlement is also arousing considerable interest as to its possible implications in other former Trust Territories and colonial dependencies. |
Урегулирование вызывает также значительный интерес в плане его возможных последствий в других бывших подопечных территориях и колониальных зависимых странах. |
This is hardly ideal timing, but it proved to be the best that a negotiated settlement could produce. |
Вряд ли это идеальные сроки, но это лучшее, что может предложить урегулирование на основе переговоров. |
First of all, we consider that settlement of these conflicts is solely the internal affair of Afghanistan and Tajikistan. |
Прежде всего, мы считаем, что урегулирование конфликтов в этих странах является исключительно их внутренним делом. |
In deciding a preliminary question concerning provisional measures, the Court indicated at the same time that a negotiated settlement would be welcomed. |
Принимая решения по предварительному вопросу в отношении временных мер, Суд в то же время указал, что следует приветствовать урегулирование на основе переговоров. |
Though out-of-court, the settlement was still reached under the Court's auspices. |
Хотя урегулирование было достигнуто и вне зала Суда, но все-таки под его эгидой. |
Provision may be made, in the settlement of armed conflicts, for the conduct of peace-keeping operations (PKO). |
Урегулирование вооруженных конфликтов может предусматривать проведение операций по поддержанию мира (ОПМ). |
Demilitarization represents an important contribution to this settlement. |
Демилитаризация представляет собой важный вклад в это урегулирование. |
We believe that a settlement will not be complete unless those responsible for the atrocities are brought to justice. |
Мы считаем, что урегулирование не будет полным, если те, кто виновен в этих зверствах, не будут переданы в руки правосудия. |
Today, one of the most important tasks is the settlement of regional and local conflicts. |
Приоритетное направление такой стратегии - урегулирование региональных и локальных конфликтов. |
The Bosnian settlement has entered a new and crucial stage since the elections of 14 September. |
Боснийское урегулирование после выборов 14 сентября вступило в новый, чрезвычайно ответственный этап. |
It is also one of the most successful examples of the United Nations contribution to conflict settlement. |
Это также один из наиболее удачных примеров вносимого Организацией Объединенных Наций вклада в урегулирование конфликтов. |
We call for the enhancement and support of the role of the Organization of African Unity in its efforts towards settlement of these conflicts. |
Мы призываем к упрочению и поддержке роли Организации африканского единства в ее усилиях, направленных на урегулирование этих конфликтов. |
A negotiated settlement, mutually acceptable to the two communities in Cyprus, is needed. |
Необходимо согласованное в ходе переговоров урегулирование, взаимоприемлемое для двух общин на Кипре. |
As I said in the Fifth Committee, the settlement of this issue was off course from the very beginning. |
Как я говорил в Пятом комитете, урегулирование данной проблемы с самого начала шло по ложному пути. |
Private actors can contribute, as in Mozambique, in the settlement of conflicts. |
Частные субъекты могут вносить свой вклад в урегулирование конфликта, как это было в случае с Мозамбиком. |
The unfolding status talks in the Balkans give us a hope for an early settlement of the daunting Kosovo issue. |
Текущие переговоры о статусе на Балканах дают надежду на скорейшее урегулирование сложнейшего косовского вопроса. |
A truce was signed recently and there was some hope of a permanent settlement with the assistance of regional institutions. |
Недавно было заключено перемирие и появилась какая-то надежда на долговременное урегулирование при содействии региональных институтов. |
There is an international consensus that the final settlement should be concluded sometime between May and September 2000. |
Существует международный консенсус в отношении того, что окончательное урегулирование должно состояться между маем и сентябрем 2000 года. |