| The success attained in this area - Namibia, Cambodia, and the settlement reached in Central America - is indisputable. | Бесспорны успехи, достигнутые в этой области: Намибия, Камбоджа, урегулирование в Центральной Америке. |
| The settlement of conflicts should go hand in hand with the international protection of their victims. | Урегулирование конфликтов должно идти рука об руку с международной защитой их жертв. |
| My delegation urges all parties to render their full support to enable this peace settlement to become a durable and practical one. | Моя делегация призывает все стороны приложить все свои усилия, с тем чтобы это мирное урегулирование стало прочным и жизнеспособным. |
| Such a settlement must also be consistent with the procedures set forth in the Convention. | Такое урегулирование также должно соответствовать процедурам, изложенным в Конвенции. |
| The settlement of this dispute in June last year has helped to reduce tensions between the various ethnic groups. | Достигнутое в июне прошлого года урегулирование этого спора способствовало уменьшению напряженности в отношениях между различными этническими группами. |
| The international settlement of the Cambodian problem means that, for the first time in recent memory, the region is free of major armed conflict. | Международное урегулирование камбоджийской проблемы означает, что впервые на нашей памяти в регионе не происходит крупного вооруженного конфликта. |
| Any settlement, while taking into account the legitimate interests of the parties, should safeguard the sovereignty, unity and territorial integrity of Cyprus. | Любое урегулирование, учитывающее законные интересы сторон, должно гарантировать суверенитет, единство и территориальную целостность Кипра. |
| The settlement is also arousing considerable interest as to its possible implications in other former Trust Territories and colonial dependencies. | Урегулирование вызывает также значительный интерес в плане его возможных последствий в других бывших подопечных территориях и колониальных зависимых странах. |
| This is hardly ideal timing, but it proved to be the best that a negotiated settlement could produce. | Вряд ли это идеальные сроки, но это лучшее, что может предложить урегулирование на основе переговоров. |
| First of all, we consider that settlement of these conflicts is solely the internal affair of Afghanistan and Tajikistan. | Прежде всего, мы считаем, что урегулирование конфликтов в этих странах является исключительно их внутренним делом. |
| In deciding a preliminary question concerning provisional measures, the Court indicated at the same time that a negotiated settlement would be welcomed. | Принимая решения по предварительному вопросу в отношении временных мер, Суд в то же время указал, что следует приветствовать урегулирование на основе переговоров. |
| Though out-of-court, the settlement was still reached under the Court's auspices. | Хотя урегулирование было достигнуто и вне зала Суда, но все-таки под его эгидой. |
| Provision may be made, in the settlement of armed conflicts, for the conduct of peace-keeping operations (PKO). | Урегулирование вооруженных конфликтов может предусматривать проведение операций по поддержанию мира (ОПМ). |
| Demilitarization represents an important contribution to this settlement. | Демилитаризация представляет собой важный вклад в это урегулирование. |
| We believe that a settlement will not be complete unless those responsible for the atrocities are brought to justice. | Мы считаем, что урегулирование не будет полным, если те, кто виновен в этих зверствах, не будут переданы в руки правосудия. |
| Today, one of the most important tasks is the settlement of regional and local conflicts. | Приоритетное направление такой стратегии - урегулирование региональных и локальных конфликтов. |
| The Bosnian settlement has entered a new and crucial stage since the elections of 14 September. | Боснийское урегулирование после выборов 14 сентября вступило в новый, чрезвычайно ответственный этап. |
| It is also one of the most successful examples of the United Nations contribution to conflict settlement. | Это также один из наиболее удачных примеров вносимого Организацией Объединенных Наций вклада в урегулирование конфликтов. |
| We call for the enhancement and support of the role of the Organization of African Unity in its efforts towards settlement of these conflicts. | Мы призываем к упрочению и поддержке роли Организации африканского единства в ее усилиях, направленных на урегулирование этих конфликтов. |
| A negotiated settlement, mutually acceptable to the two communities in Cyprus, is needed. | Необходимо согласованное в ходе переговоров урегулирование, взаимоприемлемое для двух общин на Кипре. |
| As I said in the Fifth Committee, the settlement of this issue was off course from the very beginning. | Как я говорил в Пятом комитете, урегулирование данной проблемы с самого начала шло по ложному пути. |
| Private actors can contribute, as in Mozambique, in the settlement of conflicts. | Частные субъекты могут вносить свой вклад в урегулирование конфликта, как это было в случае с Мозамбиком. |
| The unfolding status talks in the Balkans give us a hope for an early settlement of the daunting Kosovo issue. | Текущие переговоры о статусе на Балканах дают надежду на скорейшее урегулирование сложнейшего косовского вопроса. |
| A truce was signed recently and there was some hope of a permanent settlement with the assistance of regional institutions. | Недавно было заключено перемирие и появилась какая-то надежда на долговременное урегулирование при содействии региональных институтов. |
| There is an international consensus that the final settlement should be concluded sometime between May and September 2000. | Существует международный консенсус в отношении того, что окончательное урегулирование должно состояться между маем и сентябрем 2000 года. |