Английский - русский
Перевод слова Settlement
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Settlement - Урегулирование"

Примеры: Settlement - Урегулирование
Mr. Bennouna (Morocco) said that a final and lasting settlement of the dispute over the Moroccan Sahara would have to be found by working out a negotiated political solution between the two neighbouring countries, Morocco and Algeria. Г-н Беннуна (Марокко) говорит, что окончательное и долговременное урегулирование спора, касающегося марокканской Сахары, должно проходить через разработку политического решения путем переговоров между двумя соседними странами - Марокко и Алжиром.
One of the most important innovations in the management of international security in the period since the ending of the cold war was the concept of the shared responsibility of the United Nations and regional organizations for the effective settlement of conflicts in the various regions of the world. Считается, что одним из наиболее важных новшеств в деле обеспечения международной безопасности в период после окончания холодной войны является концепция общей ответственности Организации Объединенных Наций и региональных организаций за эффективное урегулирование конфликтов в различных регионах мира.
The comprehensive settlement of the Kosovo question is therefore a formidable challenge that requires a redoubling of efforts by the parties concerned and the continued attention and assistance of the international community. Поэтому всеобъемлющее урегулирование вопроса Косово остается огромной проблемой, для решения которой требуется, чтобы заинтересованные стороны удвоили свои усилия, и чтобы международное сообщество продолжало держать этот вопрос в центре внимания и оказывать свою помощь.
Additionally, the comprehensive approach and the proposal by Ambassador Kuniko Inoguchi of Japan may not be inconsistent with the logic of the A5 proposal, which pursues the comprehensive settlement of the four major issues. Вдобавок с логикой предложения пятерки послов, которое нацелено на всеобъемлющее урегулирование четырех крупных проблем, быть может, не так уж несовместимы и всеобъемлющий подход и предложение посла Японии Иногути.
The settlement is an attempt to resolve a dispute that has been on the agenda of the Security Council for 40 years, the oldest item continuously on the Secretary-General's peacemaking agenda. Урегулирование является попыткой разрешить спор, который находится в повестке дня Совета Безопасности в течение 40 лет, и ему дольше всех уделяется непрерывное внимание в повестке дня Генерального секретаря, связанной с установлением мира.
A settlement must allow Cyprus to function effectively within the EU and must ensure respect of the human rights and fundamental freedoms for all Cypriots and a peaceful, prosperous and secure future for all the lawful citizens of Cyprus. Урегулирование должно позволить Кипру эффективно действовать в составе ЕС и должно обеспечивать уважение прав человека и основных свобод всех киприотов, а также мир, процветание и гарантированное будущее для всех законных граждан Кипра.
June 2000: Speaker at Regional Cultural Action Centre (CRAC) on the themes of: peace culture, prevention, conflict management and settlement, democracy and development Июнь 2000 года: выступления в Региональном центре культурной деятельности (РЦКД) на темы: культура мира, предупреждение, сдерживание и урегулирование конфликтов, демократия и развитие
Stressing that a proper settlement of the Darfur issue and an improvement of relations between the Sudan, Chad and the Central African Republic will contribute to long-term peace and stability in the region, подчеркивая, что надлежащее урегулирование проблемы Дарфура и улучшение отношений между Суданом, Чадом и Центральноафриканской Республикой будут содействовать установлению долгосрочного мира и стабильности в регионе,
That is the only way for Africa to effectively contribute to conflict prevention and settlement and to the maintenance of peace in the world at large and on the African continent in particular. Для Африки это единственный путь внести весомый вклад в предотвращение и урегулирование конфликтов, равно как в поддержание мира во всем мире и на африканском континенте, в частности.
A just and lasting settlement of the Cyprus question will greatly contribute to peace and stability in the whole Eastern Mediterranean region and will be to the benefit of all the relevant parties. Справедливое и прочное урегулирование кипрского вопроса будет в значительной степени содействовать укреплению мира и стабильности во всем регионе Восточного Средиземноморья и будет отвечать интересам всех заинтересованных сторон.
Thus, if the parties concerned cannot solve their dispute by negotiation, they may jointly seek a settlement through good offices, mediation, conciliation or the use of joint watercourse institutions or agree to submit their dispute to arbitration or to the International Court of Justice. Таким образом, если соответствующие стороны не могут урегулировать свой спор путем переговоров, они могут совместно искать урегулирование с помощью добрых услуг, посредничества, примирения или использования совместных учреждений, занимающихся водотоками, или договориться о передаче их спора на арбитраж или в Международный Суд.
The Secretary-General noted the positive, productive and vigorous discussions held on 30 and 31 October 2011, with both leaders affirming to him their belief that a settlement was possible and within reach. Генеральный секретарь отметил позитивные, продуктивные и насыщенные дискуссии с обоими лидерами, которые состоялись 30 и 31 октября 2011 года и которые укрепили его убежденность в том, что урегулирование является возможным и находится в пределах досягаемости.
The book covers an overview of the credit derivatives market, basic elements of credit default swaps, settlement following a credit event, and a comparison with other types of credit products and techniques. Справочник включает обзор рынка кредитных производных, базовые элементы свопов задолженностей по кредитам, урегулирование после получения кредита и сопоставление других видов кредитных продуктов и способов.
The international community has once again confirmed that a settlement of the Transnistrian conflict is possible only through preservation of the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Moldova and also respect for the rights and freedoms of the population on both banks of the Dniester river. Международное сообщество еще раз подтвердило, что урегулирование приднестровского конфликта возможно лишь через сохранение суверенитета и территориальной целостности Республики Молдова, а также уважение прав и свобод населения на обоих берегах Днестра.
The UN General Assembly and the Security Council have identified this conflict as a decolonisation conflict between the Kingdom of Morocco and the Frente POLISARIO whose settlement passes by the exercise by the Saharawi people of their right to self-determination. Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций определили этот конфликт как конфликт процесса деколонизации, который возник между Королевством Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО и урегулирование которого зависит от осуществления народом Сахары своего права на самоопределение.
Secondly, an exchange clearing house, by managing the clearing and settlement of agreed contracts, can reduce transaction costs associated with the flows of cash and credit between parties to a transaction. Во-вторых, расчетный механизм биржи, осуществляющий расчеты и урегулирование счетов по заключенным контрактам, может способствовать снижению трансакционных издержек, связанных с потоком наличности и кредитами между сторонами сделки.
That credibility will only be eroded further if the Council does not succeed in reversing that trend and demonstrating to the entire world its capacity to shoulder its responsibilities in the management and settlement of some of the disputes that have been on its agenda for quite some time. Авторитет Совета станет еще слабее, если он не сможет противодействовать этой тенденции и не докажет всему миру, что способен взять на себя ответственность за урегулирование и решение отдельных споров, рассмотрением которых мы занимаемся в течение столь долгого времени.
If the Administrative Law Section recommends informal resolution, the Section is responsible for obtaining the necessary approvals, negotiating the resolution with the applicant and/or his or her counsel, preparing the settlement agreement and for following up on its implementation. Если Секция административного права рекомендует неформальное урегулирование, то в ее задачи входит получение необходимых санкций; обсуждение урегулирования с заявителем и/или его представителем; подготовка соглашения об урегулировании; и отслеживание его осуществления.
Resolving the Sudanese conflict in Darfur requires not only an inclusive and holistic settlement of those issues that have divided the people of Darfur, but, in addition, a resolution of the position of Darfur within the Sudan. Урегулирование межсуданского конфликта в Дарфуре требует не только всеобъемлющего и комплексного разрешения вопросов, разделивших жителей Дарфура, но и урегулирования вопроса о статусе Дарфура в пределах Судана.
The Working Group considered the various options in bracketed text in the paragraph and agreed that the phrase "if settlement is reached" was preferable to begin the paragraph, and that the paragraph should provide for automatic termination of the ODR proceeding in that event. Рабочая группа рассмотрела различные варианты, приведенные в этом пункте в квадратных скобках, и согласилась с предпочтительностью начала этого пункта формулировкой "если урегулирование спора достигнуто", при том что в этом случае должно предусматриваться автоматическое прекращение процедуры УСО.
It is also a demonstration of our individual and collective resolve and tenacity in doing everything in our power to continue to contribute to the prevention and settlement of conflicts by breaking the link between the illegal trade in rough diamonds and armed conflicts. Он также является демонстрацией нашей индивидуальной и коллективной готовности и решимости делать все, что в наших силах, для того чтобы продолжать вносить вклад в предотвращение и урегулирование конфликтов за счет устранения связи между незаконной торговлей необработанными алмазами и вооруженными конфликтами.
The resolution of conflicts and the settlement of differences between States, particularly in our region, must depend on a set of firm principles, deeply rooted in international relations, and emanating from resolutions of international legitimacy and the rules of international law. Разрешение конфликтов и урегулирование разногласий между государствами, в частности в нашем регионе, должно зависеть от свода твердых принципов, глубоко укоренившихся в международных отношениях и вытекающих из резолюций, имеющих международную обязательную силу, а также из норм международного права.
The Council devoted significant time and close attention to the consideration of thematic, general and other issues, including peacekeeping, peacebuilding, mediation and settlement of conflicts, the protection of civilians in armed conflict, children and armed conflict, and women and peace and security. Совет посвятил много времени и уделил пристальное внимание рассмотрению тематических, общих и иных вопросов, включая миротворчество, миростроительство, посредничество и урегулирование конфликтов, защиту гражданского населения в условиях вооруженных конфликтов, дети и вооруженные конфликты, а также женщины и мир и безопасность.
Regarding the African continent, we reaffirm our support and our readiness to contribute to all joint actions of the African Union and the United Nations for the peaceful and lasting settlement of those conflicts. Применительно к африканскому континенту, мы вновь заявляем о нашей поддержке и нашей готовности вносить свой вклад во все совместные усилия Африканского союза и Организации Объединенных Наций, направленные на мирное и прочное урегулирование этих конфликтов.
Regardless of MINURCAT's efforts, or the efforts of my country to improve the security of camps for refugees and displaced persons, a genuine settlement of the Darfur crisis can be only political in order to enable refugees and the displaced to return to their ancestral homelands. Несмотря на усилия будь то МИНУРКАТ или же нашей страны, нацеленные на укрепление безопасности лагерей для беженцев и перемещенных лиц, настоящее урегулирование дарфурского кризиса может быть только политическим, предоставляющим беженцам и перемещенным лицам возможность вернуться на родину своих предков.