However, the refugee problem would be resolved only by a comprehensive peace settlement. |
Однако только всеобъемлющее мирное урегулирование разрешит эту проблему. |
Her delegation was of the view that only a comprehensive peace settlement would resolve the refugee issue. |
Вьетнам считает, что проблему беженцев может решить лишь всеобъемлющее мирное урегулирование. |
A final settlement has been achieved in the border conflict between two fraternal peoples on our continent: Ecuador and Peru. |
Было достигнуто окончательное урегулирование пограничного конфликта между двумя братскими народами на нашем континенте - Эквадором и Перу. |
The settlement appears to have settled all of John Brown's claims under the Contract. |
Эта договоренность, как представляется, предусматривала урегулирование всех претензий "Джон Браун" по контракту. |
They hoped for a speedy settlement in accordance with the United Nations and OSCE resolutions on territorial integrity. |
Делегация надеется на скорое урегулирование конфликта в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций и ОБСЕ на основе соблюдения территориальной целостности страны. |
Without such a solution, no settlement can be assured of durability. |
Без такого решения никакое прочное урегулирование не может быть гарантировано. |
Abbas is too weak and compromised to accept any final settlement with which Netanyahu can live. |
Аббас слишком слаб и скомпрометирован, чтобы принять какое-либо окончательное урегулирование, с которым может согласиться Нетанияху. |
These issues are the final settlement of reciprocal property claims, security issues and the delineation of borders. |
К числу этих проблем относятся окончательное урегулирование взаимных имущественных претензий, вопросы безопасности и делимитация границ. |
A quick settlement of the conflict between Eritrea and Ethiopia is important for Djibouti. |
Важное значение для Джибути имеет скорейшее урегулирование конфликта между Эритреей и Эфиопией. |
These talks offer a glimmer of hope for a global settlement of the problems of the Middle East. |
Эти переговоры порождают некоторую надежду на глобальное урегулирование проблем Ближнего Востока. |
A negotiated settlement is the only means of ensuring lasting peace and good neighbourliness between the two countries. |
Урегулирование на основе переговоров является единственным средством обеспечения прочного мира и развития добрососедских отношений между двумя странами. |
The Khartoum Peace Agreement provides for a lasting settlement to the Sudanese problem. |
Хартумское мирное соглашение предусматривает долгосрочное урегулирование суданской проблемы. |
Before independence, the traditional system had little legal effect; a traditional settlement was considered a mitigating factor in criminal matters. |
До независимости традиционная система практически не имела правовых последствий; в уголовных делах традиционное урегулирование рассматривалось в качестве смягчающего фактора. |
This settlement deserves further study for its relevance to the final working paper. |
Это урегулирование земельных вопросов требует дальнейшего изучения для включения в заключительный рабочий документ. |
On the contrary, a settlement would be accelerated if the matter was referred to the Assembly. |
Напротив, урегулирование будет обеспечено быстрее, если этот вопрос будет передан на рассмотрение Ассамблеи. |
For six years the settlement of the issue had been thwarted by the problem of identification. |
Вот уже шесть лет, как урегулирование этого вопроса связано с решением проблемы идентификации. |
A lasting settlement can be reached only through direct negotiations and mutual agreement between the parties. |
Прочное урегулирование может быть достигнуто лишь посредством прямых переговоров и достижения взаимных договоренностей между сторонами. |
We all know and understand the elements upon which a final settlement should be based. |
Все мы хорошо понимаем элементы, на которых базируется окончательное урегулирование. |
Mr. Nazri expressed the hope that a peaceful, negotiated settlement could be found. |
Г-н Назри выражает надежду, что может быть найдено мирное урегулирование на основе переговоров. |
The settlement also needed to be the source of legitimacy for all matters in the future. |
Урегулирование должно было также обеспечить легитимность на будущее по всем аспектам. |
A Cyprus settlement after 40 years of conflict would be costly and would need the support of the international community. |
Урегулирование на Кипре после 40 лет конфликта будет делом дорогостоящим и будет нуждаться в поддержке международного сообщества. |
Nonetheless, that aspect of the settlement would need to rely on substantial international funding. |
Тем не менее урегулирование в этой области будет нуждаться в существенном международном финансировании. |
Without its satisfactory resolution, a sustainable settlement is likely to remain elusive. |
Без его удовлетворительного решения прочное урегулирование вряд ли будет возможным. |
With time for a two-state solution quickly running out, a speedy settlement is in everyone's best interest. |
Поскольку время, отведенное на двустороннее урегулирование, быстро заканчивается, скорейшее разрешение ситуации - в лучших интересах всех. |
He therefore called for acknowledgement of the contribution of women at all stages of the settlement of conflicts. |
Поэтому он призвал более активно вовлекать женщин в урегулирование конфликтов на всех этапах урегулирования. |